However, a party or both parties may commit to comply with the recommendation. |
Однако одна из сторон или обе стороны могут взять на себя обязательство выполнить эту рекомендацию. |
If confirmed, such transactions may reflect an avenue for procurement of a raw material in a manner that circumvents sanctions. |
Если информация об этих операциях подтвердится, то они могут представлять собой способ закупки сырья в обход санкций. |
Air carriers may thus agree to transport items which are acceptable under ICAO standards but which are prohibited by the resolutions. |
В связи с этим авиаперевозчики могут согласиться перевозить эти грузы, которые являются приемлемыми по стандартам ИКАО, но запрещены резолюциями. |
United Nations troops and other United Nations personnel may well face a similar risk. |
Военнослужащие и другой персонал Организации Объединенных Наций могут подвергаться аналогичному риску. |
Both women and men journalists may suffer repercussions for reporting on women's human rights violations. |
Журналисты - и женщины и мужчины - могут пострадать от последствий, которые могут повлечь за собой их сообщения о нарушении прав человек женщин. |
The dialogue was mainly aimed at informing and seeking the views of the political parties on matters that may arise during the review process. |
Этот диалог проводился главным образом с целью информирования политических партий по вопросам, которые могут возникнуть в ходе работы по пересмотру Конституции, и выяснения их позиций. |
Day-care centres may also lead to isolation and stigmatization if they are used to keep persons with disabilities separate from the community. |
Центры дневного обслуживания могут также приводить к изоляции и стигматизации, если они используются для того, чтобы изолировать инвалидов от общества. |
Women with disabilities may also be exposed to higher risks of segregation, violence and abuse. |
Женщины-инвалиды могут быть также более подвержены риску сегрегации, насилия и жестокого обращения. |
Those misperceptions may lead to punitive approaches in legislation, policy and implementation. |
Эти заблуждения могут вести к карательным подходам в законодательстве, политике и практике. |
Younger children are particularly concerned about risks related to the online content they may encounter. |
Детей более младшего возраста особенно беспокоят риски, связанные с сетевым информационным содержанием, которое они могут встретить. |
Adolescents may face unusually high risks of exposure to harmful material and cyberbullying. |
Подростки могут сталкиваться с необычно высокими рисками попадания к ним вредных материалов и киберзапугивания. |
That pattern is likely to exist in other regions, especially in contexts where girls may experience discrimination in society. |
Это же, вероятно, характерно и для других регионов, в особенности в контекстах, в которых девочки могут сталкиваться с дискриминацией в обществе. |
Girls may conceal them too, fearing further harassment and reprisals. |
Девочки также могут скрывать их, опасаясь нового запугивания и мести. |
They may find themselves in harsh conditions, in overcrowded cells or in solitary confinement. |
Они могут оказаться в тяжелых условиях в переполненных камерах или в одиночном заключении. |
In some countries, girls may face inhuman sentencing, including flogging, stoning and capital punishment. |
В некоторых странах девочки могут сталкиваться с негуманными приговорами, включая порку, побивание камнями и смертную казнь. |
People in one country may seek to give a child a better life without knowing the truth about the origin of the child. |
Люди в одной стране могут стремиться обеспечить какому-либо ребенку лучшую жизнь, не зная правды о происхождении этого ребенка. |
However, such projects may also be critical to quelling discontent or buying loyalty. |
Однако такие проекты могут быть важны для снижения градуса недовольства или покупки лояльности. |
Vice versa, gross violations of human rights may happen as well under democratic governance. |
Верно и обратное - грубые нарушения прав человека могут иметь место и в демократическом государстве. |
Everyday anxieties and militant religious messages may thus blend into each other. |
Таким образом, повседневные тревоги и воинствующие религиозные идеи могут сливаться воедино. |
Nonetheless, the State bears a responsibility for such acts inasmuch as they may reflect inadequate human rights protection. |
Тем не менее ответственность за такие акты несет государство, поскольку они могут свидетельствовать о несовершенстве системы защиты прав человека. |
Certain conduct of members of non-State armed groups may also trigger individual responsibility under international criminal law. |
За некоторые деяния члены негосударственных вооруженных формирований могут нести индивидуальную ответственность в рамках международного уголовного права. |
Moreover, in a climate of intimidation, many believers, for fear of reprisals, may refrain from speaking out publicly. |
Кроме того, в условиях запугиваний многие верующие могут воздерживаться от публичных заявлений из-за боязни репрессий. |
Where discrimination and bias exist in criminal justice systems, indigenous women may not feel comfortable filing complaints. |
Если в системах уголовного правосудия присутствуют дискриминация и предвзятость, то женщины из числа коренных народов могут не проявлять готовность подавать жалобы. |
To that end, community leaders may consider engaging in programmes for dialogue and mutual trust. |
С этой целью руководители общин могут рассматривать возможность взаимодействия в осуществлении программ диалога и взаимного доверия. |
It should ensure that legal alternatives are available to victims who may face hardship and retribution upon removal. |
Ему следует обеспечить, чтобы у жертв, которые в случае выдворения могут столкнуться с лишениями и местью, имелись в наличии юридические альтернативы. |