| Price and volume measurement may also be discussed under the other research issues. | Измерение цен и объемов могло бы также стать предметом обсуждения в рамках других вопросов для исследования. |
| It may have come from another suit like mine. | Это могло придти и от другого костюма, такого как мой. |
| The high-level meeting may consider making recommendations in this regard. | Совещание высокого уровня могло бы рассмотреть вопрос о вынесении рекомендаций в этом отношении. |
| In this connection, advance information on the timetable may facilitate participation. | В этой связи заблаговременное предоставление информации о расписании заседаний могло бы способствовать обеспечению такого участия. |
| Management may also consider using independent outside expertise for this purpose. | Руководство также могло бы рассмотреть возможность привлечения с этой целью независимых экспертов со стороны. |
| The deteriorating labour market conditions may have intensified youth poverty. | К обострению проблемы нищеты среди молодежи могло привести и ухудшение условий на рынке труда. |
| Here, too, further study may produce greater clarity. | И в этом случае также проведение дальнейшего исследования могло бы позволить достичь большей ясности. |
| Hiring ex-combatants for social services in support of specific community needs may also be a solution. | Одним из решений могло бы стать привлечение бывших комбатантов к работе в секторе предоставления социальных услуг для удовлетворения конкретных потребностей общин. |
| This may also be attributable to the reprioritization of activities and resources. | Это могло быть обусловлено реприоритизацией мероприятий и ресурсов. |
| As a result, assets depreciated and may have deteriorated in storage if conditions were not optimal. | В результате имущество подверглось износу и могло бы быть повреждено при хранении, если бы условия не были оптимальными. |
| The Secretariat could consider moving, over time, some additional risks to self-insurance mechanisms, which may lead to savings. | Секретариат со временем мог бы рассмотреть вопрос о распространении механизмов самострахования на ряд дополнительных рисков, что могло бы привести к дополнительной экономии средств. |
| Moreover, active and engaged participation may offer some relief in the light of the dismal record in the implementation of reparations. | Кроме того, активное и эффективное участие жертв могло бы иметь ощутимые результаты в свете удручающих показателей осуществления программ возмещения ущерба. |
| A provision for performance security may have acted as a deterrent against the non-performance of the contract. | Положение о гарантии исполнения могло бы сыграть сдерживающую роль в плане неисполнения контракта. |
| This may have resulted in fewer interdictions. | Это могло привести к уменьшению числа перехватов. |
| Increasing, the number of permanent members may only solidify the current structure of privileges (e.g. veto power). | Увеличение числа постоянных членов могло бы лишь закрепить текущую структуру привилегий (а именно - возможность налагать вето). |
| If this assessment reveals that wrongdoing may have occurred, the Internal Audit and Investigations Group conducts a formal investigation. | Если в ходе этой оценки выявляется, что нарушение могло иметь место, Группа по внутренней ревизии и расследованиям проводит официальное расследование. |
| The proposed road map is quite ambitious and covers a range of activities, which the international community may envisage implementing within a decade. | Предлагаемая программа имеет довольно амбициозный характер и охватывает ряд мероприятий, которые международное сообщество могло бы провести в течение десятилетия. |
| The management may facilitate the work of the informal working group and keep the External Audit informed about any development in this regard. | Руководство могло бы оказать содействие неофициальной рабочей группе и продолжать информировать Внешнего ревизора о любых изменениях в этой области. |
| I do not rule out the possibility that the quality of those legal services may not have been entirely satisfactory. | Я не исключаю возможность того, что качество этих юридических услуг могло быть не в полной мере удовлетворительным. |
| Timelines may also be defined to enter the related information for all ongoing projects. | Оно могло бы также установить четкие сроки для занесения в систему информации обо всех уже осуществляемых проектах. |
| The accession of Syria to the Chemical Weapons Convention may have opened an opportunity for the BWC. | Присоединение Сирии к Конвенции о химическом оружии могло бы открыть возможность и для КБО. |
| There was circumstantial evidence to suggest that the carbon fibre may have been counterfeit. | Имелись косвенные доказательства того, что это углеволокно могло быть поддельным. |
| Since some cases involved multiple subjects, more than one report may have been issued in a single case. | Поскольку по ряду дел проходили по несколько субъектов, по одному и тому же делу могло потребоваться более одного отчета. |
| That may ensure a certain independence of action for the benefit of women . | Это могло бы обеспечить определенную самостоятельность действий Управления в вопросах улучшения положения женщин». |
| Enforcement of the existing laws may create housing problems in the Island by making people homeless. | Принудительное исполнение действующих законов могло бы привести к возникновению на острове жилищных проблем, так как часть этих людей лишились бы крыши на головой. |