Internet providers or social media platforms themselves may also achieve this goal, although with a lesser degree of efficiency. |
Провайдеры Интернета и социальных платформ сами могут также решить эту задачу, хотя и не так эффективно. |
The few health facilities still functioning lack resources and may no longer be able to meet demand. |
Немногие медицинские учреждения, которые еще действуют, испытывают нехватку средств и могут оказаться не в состоянии удовлетворять спрос на медицинские услуги. |
Additionally, the institutions specific to the Chittagong Hill Tracts may autonomously formalize rights on customarily used commons and homestead plots. |
В дополнение, институты, характерные для Читтагонгского горного района, могут автономно оформлять права на используемые в соответствии с обычаями общинные и усадебные участки. |
States parties may enter reservations when ratifying treaties or optional protocols as long as they are not incompatible with the principles of the instrument. |
При ратификации договоров или факультативных протоколов государства-участники могут зафиксировать оговорки, которые не противоречат принципам документа. |
Some regional extradition and mutual assistance treaties may include coordination mechanisms through a regional secretariat. |
Некоторые региональные договоры о выдаче и взаимной помощи могут предусматривать механизмы координации в виде создания регионального секретариата. |
In the institutional development sphere, technical assistance programmes may focus on the establishment of effective central authorities and the building of their capacity. |
В сфере институционального развития программы технической помощи могут быть направлены на создание эффективных центральных органов и наращивание их потенциала. |
Some victims themselves may even be more willing to come forward when they know that digital evidence will corroborate their claims. |
Иногда сами потерпевшие с большей готовностью обращаются за помощью, зная, что их заявления могут быть подкреплены цифровыми доказательствами. |
The background and personal history of offenders may also play a role in offending behaviour. |
Происхождение и биография правонарушителей могут также оказывать влияние на их дальнейшее преступное поведение. |
A dilemma facing ICP is that available comparable products may have significantly different expenditure shares. |
При проведении ПМС возникает дилемма, связанная с тем, что доли расходов на имеющиеся сопоставимые товары могут существенно различаться. |
It may also facilitate a person's access to the civil registry both for registration and retrieving documentation. |
Новые технологии могут также способствовать обеспечению доступа того или иного лица как к регистрации так и к поиску документации. |
The challenges include issues with coverage and definitions, which may not be in line with statistical requirements, and timeliness. |
Существующие проблемы связаны со сферой охвата и определениями, которые могут не соответствовать статистическим требованиям, а также со своевременностью представления данных. |
Through the survey on big data projects, a number of interesting examples were collected which may offer other organizations important lessons learned. |
По результатам обследования проектов использования больших данных был выявлен ряд интересных примеров, которые могут служить важным подспорьем для других организаций. |
The base that the classification describes is the universe of criminal acts which may appear in some or all national laws. |
Основу этой классификации составляет вся совокупность преступных деяний, которые могут фигурировать в некоторых или во всех сводах национальных законов. |
In a sense, this is where our efforts to rethink and strengthen social development may face their greatest challenge. |
До некоторой степени именно здесь наши усилия по переосмыслению и укреплению социального развития могут столкнуться с самыми большими проблемами. |
It also suggests key policy measures for reducing inequality that countries may want to consider. |
В нем также предлагаются ключевые политические меры для уменьшения неравенства, которые страны могут рассмотреть. |
Owing to high out-of-pocket expenditure, moreover, people may not seek care when needed. |
Более того, ввиду больших личных расходов люди могут отказываться от услуг здравоохранения. |
Sociocultural and language barriers, moreover, are additional reasons why people may not use health-care services. |
Более того, социально-культурные и языковые препятствия являются дополнительными причинами, по которым люди могут не использовать услуги здравоохранения. |
General health service providers may not be positioned to effectively engage with certain key populations. |
Поставщики общих услуг в области здравоохранения могут оказаться неспособными эффективно взаимодействовать с некоторыми ключевыми группами населения. |
The time demands and specialized sectoral expertise required for effective quality assurance of large numbers of country-level evaluations may overwhelm regional office resources. |
Потребности в затратах времени и специализированных отраслевых знаниях и опыте, необходимых для обеспечения эффективного контроля качества при проведении большого количества оценок на страновом уровне, могут стать непосильным бременем для ресурсов региональных отделений. |
Finance may not be the only constraint to the development of innovative activities. |
Но финансы могут и не быть единственным ограничением к развитию инновационной деятельности. |
Other interested United Nations Member States may also participate as observers, subject to decision by CEP. |
По решению КЭП в ней могут участвовать и другие заинтересованные государства - члены Организации Объединенных Наций. |
Countries may wish to put in place good coordination between government actors and establish an effective leadership for the green economy transition. |
Страны могут пожелать наладить тесную координацию между государственными органами и выбрать реальных лидеров, которые возглавят процесс перехода к "зеленой" экономике. |
Countries may also wish to focus more attention on enhancing governmental staff capacities for green economy, including by establishing a dialogue with the business community. |
Страны могут уделять также больше внимания укреплению кадрового потенциала государственных органов, отвечающих за формирование "зеленой" экономики, в том числе посредством налаживания диалога с деловыми кругами. |
Countries may wish to ask international organizations to anchor their country-level analytical support around the development of national green economy assessments. |
Страны могут обратиться к международным организациям с просьбой увязывать аналитическую поддержку на уровне стран с проведением национальных оценок прогресса в переходе к "зеленой" экономике. |
That support and awareness may encourage funding by ministries of foreign affairs and of development cooperation. |
Такая поддержка и такое понимание могут служить стимулом к финансированию со стороны министерств иностранных дел и к развитию сотрудничества. |