| Internet providers or social media platforms themselves may also achieve this goal, although with a lesser degree of efficiency. | Провайдеры Интернета и социальных платформ сами могут также решить эту задачу, хотя и не так эффективно. |
| The few health facilities still functioning lack resources and may no longer be able to meet demand. | Немногие медицинские учреждения, которые еще действуют, испытывают нехватку средств и могут оказаться не в состоянии удовлетворять спрос на медицинские услуги. |
| Additionally, the institutions specific to the Chittagong Hill Tracts may autonomously formalize rights on customarily used commons and homestead plots. | В дополнение, институты, характерные для Читтагонгского горного района, могут автономно оформлять права на используемые в соответствии с обычаями общинные и усадебные участки. |
| States parties may enter reservations when ratifying treaties or optional protocols as long as they are not incompatible with the principles of the instrument. | При ратификации договоров или факультативных протоколов государства-участники могут зафиксировать оговорки, которые не противоречат принципам документа. |
| Some regional extradition and mutual assistance treaties may include coordination mechanisms through a regional secretariat. | Некоторые региональные договоры о выдаче и взаимной помощи могут предусматривать механизмы координации в виде создания регионального секретариата. |
| In the institutional development sphere, technical assistance programmes may focus on the establishment of effective central authorities and the building of their capacity. | В сфере институционального развития программы технической помощи могут быть направлены на создание эффективных центральных органов и наращивание их потенциала. |
| Some victims themselves may even be more willing to come forward when they know that digital evidence will corroborate their claims. | Иногда сами потерпевшие с большей готовностью обращаются за помощью, зная, что их заявления могут быть подкреплены цифровыми доказательствами. |
| The background and personal history of offenders may also play a role in offending behaviour. | Происхождение и биография правонарушителей могут также оказывать влияние на их дальнейшее преступное поведение. |
| A dilemma facing ICP is that available comparable products may have significantly different expenditure shares. | При проведении ПМС возникает дилемма, связанная с тем, что доли расходов на имеющиеся сопоставимые товары могут существенно различаться. |
| It may also facilitate a person's access to the civil registry both for registration and retrieving documentation. | Новые технологии могут также способствовать обеспечению доступа того или иного лица как к регистрации так и к поиску документации. |
| The challenges include issues with coverage and definitions, which may not be in line with statistical requirements, and timeliness. | Существующие проблемы связаны со сферой охвата и определениями, которые могут не соответствовать статистическим требованиям, а также со своевременностью представления данных. |
| Through the survey on big data projects, a number of interesting examples were collected which may offer other organizations important lessons learned. | По результатам обследования проектов использования больших данных был выявлен ряд интересных примеров, которые могут служить важным подспорьем для других организаций. |
| The base that the classification describes is the universe of criminal acts which may appear in some or all national laws. | Основу этой классификации составляет вся совокупность преступных деяний, которые могут фигурировать в некоторых или во всех сводах национальных законов. |
| In a sense, this is where our efforts to rethink and strengthen social development may face their greatest challenge. | До некоторой степени именно здесь наши усилия по переосмыслению и укреплению социального развития могут столкнуться с самыми большими проблемами. |
| It also suggests key policy measures for reducing inequality that countries may want to consider. | В нем также предлагаются ключевые политические меры для уменьшения неравенства, которые страны могут рассмотреть. |
| Owing to high out-of-pocket expenditure, moreover, people may not seek care when needed. | Более того, ввиду больших личных расходов люди могут отказываться от услуг здравоохранения. |
| Sociocultural and language barriers, moreover, are additional reasons why people may not use health-care services. | Более того, социально-культурные и языковые препятствия являются дополнительными причинами, по которым люди могут не использовать услуги здравоохранения. |
| General health service providers may not be positioned to effectively engage with certain key populations. | Поставщики общих услуг в области здравоохранения могут оказаться неспособными эффективно взаимодействовать с некоторыми ключевыми группами населения. |
| The time demands and specialized sectoral expertise required for effective quality assurance of large numbers of country-level evaluations may overwhelm regional office resources. | Потребности в затратах времени и специализированных отраслевых знаниях и опыте, необходимых для обеспечения эффективного контроля качества при проведении большого количества оценок на страновом уровне, могут стать непосильным бременем для ресурсов региональных отделений. |
| Finance may not be the only constraint to the development of innovative activities. | Но финансы могут и не быть единственным ограничением к развитию инновационной деятельности. |
| Other interested United Nations Member States may also participate as observers, subject to decision by CEP. | По решению КЭП в ней могут участвовать и другие заинтересованные государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| Countries may wish to put in place good coordination between government actors and establish an effective leadership for the green economy transition. | Страны могут пожелать наладить тесную координацию между государственными органами и выбрать реальных лидеров, которые возглавят процесс перехода к "зеленой" экономике. |
| Countries may also wish to focus more attention on enhancing governmental staff capacities for green economy, including by establishing a dialogue with the business community. | Страны могут уделять также больше внимания укреплению кадрового потенциала государственных органов, отвечающих за формирование "зеленой" экономики, в том числе посредством налаживания диалога с деловыми кругами. |
| Countries may wish to ask international organizations to anchor their country-level analytical support around the development of national green economy assessments. | Страны могут обратиться к международным организациям с просьбой увязывать аналитическую поддержку на уровне стран с проведением национальных оценок прогресса в переходе к "зеленой" экономике. |
| That support and awareness may encourage funding by ministries of foreign affairs and of development cooperation. | Такая поддержка и такое понимание могут служить стимулом к финансированию со стороны министерств иностранных дел и к развитию сотрудничества. |