Similar or surrogate data may, for example, be collected by another government department or organisation, or there may have been surveys already conducted. |
Например, аналогичные или заменяющие данные могут быть собраны другим министерством или организацией, или обследования могли быть уже проведены. |
Moreover, in some instances, national Governments may favour implementation of Permanent Forum recommendations, but may face resistance from local governments or economic power groups within their countries. |
Более того, в некоторых случаях правительства стран могут выступать в поддержку выполнения рекомендаций Постоянного форума, но при этом сталкиваться с сопротивлением со стороны местных органов управления либо групп экономического влияния в своих странах. |
Government security agencies may advise UNAMID that they have concerns about security, but they may not prevent UNAMID from proceeding. |
Правительственные органы безопасности могут информировать ЮНАМИД о своих опасениях относительно безопасности, однако они не должны препятствовать деятельности ЮНАМИД. |
The state councils may themselves elect representatives to the HOF or they may hold elections to elect representatives by the people directly. |
Членов ПФ избирают советы штатов, которые могут делать это как самостоятельно, так и проводя выборы для избрания представителей непосредственно населением. |
In accordance with this principle, judges may not be removed from their posts, that is, they may not be dismissed, suspended or transferred. |
В соответствии с этим принципом члены суда являются несменяемыми, т.е. они не могут быть смещены, временно отстранены от должности или заменены. |
It is recognized that failures in automatic systems, which may prevent suppliers or contractors from presenting their tenders before the deadline, may inevitably occur. |
Признается, что сбои в работе автоматических систем, которые могут лишить поставщиков или подрядчиков возможности представить свои тендерные заявки до истечения окончательного срока, могут неизбежно возникать. |
Clearly, some traditions may help to strengthen respect for and observance of human rights, while others may violate them. |
Очевидно, что одни традиции могут способствовать укреплению уважения к правам человека и их более полному соблюдению, другие могут нарушать права человека. |
These components may in turn be multiple since individuals may have several nationalities or several professions, for instance. |
Эти компоненты, в свою очередь, могут быть множественными, так как люди могут иметь, например, несколько гражданств или несколько профессий. |
Some such organizations located within indigenous communities may have no headquarters and may not be organized in such a way as to have an executive officer. |
Некоторые из таких организаций, находящиеся в общинах коренных народов, могут не иметь штаб-квартиру и могут не быть организованы таким образом, чтобы иметь соответствующее должностное лицо. |
The Special Rapporteur recommends that States establish clear and strict standards as to what factors law-enforcement agents may or may not employ for their search efforts in the counter-terrorism context. |
Специальный докладчик рекомендует государствам установить четкие и строгие нормы в отношении того, какие факторы могут или не могут использоваться сотрудниками правоохранительных органов в их розыскной деятельности в контексте борьбы с терроризмом. |
Because of experiences of discrimination, minorities may not have confidence in the educational system and children may remain in the community rather than gaining formal education. |
Из-за дискриминации меньшинства могут испытывать недоверие к образовательной системе, а дети могут оставаться в общинах вместо того, чтобы получать формальное образование. |
They may lack resources, investigatory powers, and a business environment with a competition culture; they may also be more subject to political pressure. |
Им может недоставать ресурсов, полномочий для ведения расследований и благоприятной деловой среды со сложившейся культурой конкуренции; они могут быть также более подвержены политическому давлению. |
As far as transparency is concerned, regulatory authorities often set higher standards which exclude cheaper potential competitors that may or may not be riskier. |
В том что касается транспарентности, то регулирующие органы нередко устанавливают повышенные стандарты, исключают потенциальных более дешевых конкурентов, которые могут идти или не идти на дополнительные риски. |
Another is the fact that some foreigners resident in Portugal may also participate in local elections: nationals of EU member States, Brazil and Cape Verde may vote and be elected. |
Другая особенность состоит в том, что некоторые иностранцы, постоянно проживающие в Португалии, также могут принимать участие в местных выборах: правом избирать и быть избранными пользуются граждане государств - членов ЕС, Бразилии и Кабо-Верде. |
Lack of suitable data may also cause problems, e.g. income data may not include some of the in-kind benefits provided, particularly common in the non-profit sector. |
Отсутствие надлежащих данных может также создать проблемы, например данные о доходах могут не охватывать некоторые виды предоставляемых неденежных вознаграждений. |
Persons may pay a prescribed fixed amount of income tax, i. e. they may acquire a business certificate for the approved independent activities. |
Физические лица могут уплачивать фиксированную сумму подоходного налога в случае приобретения ими предпринимательского патента на соответствующий вид индивидуальной деятельности. |
Generally it seems noteworthy that local producers may have important knowledge about their production systems that may not be available to analysts in other locations. |
В целом же достоен внимания тот факт, что местные сельхозпроизводители могут располагать важными сведениями о своих системах производства, отсутствующими у тех, кто анализирует ситуацию в других регионах. |
Older women affected by forced displacement or statelessness may suffer from post-traumatic stress syndrome, which may not be recognized or treated by health-care providers. |
Пожилые женщины, затрагиваемые проблемами принудительного перемещения или безгражданства, могут страдать от посттравматического стрессового синдрома, который может не признаваться медицинскими учреждениями или не охватываться их услугами. |
Competency assessment processes may include an assessment of integrity, particularly for candidates for posts which may include greater vulnerability to corruption. |
Процедуры оценки служебных и личных качеств могут включать оценку честности и неподкупности, особенно при найме на должности, потенциально уязвимые с точки зрения коррупции. |
If this condition is violated, the authorities may not issue the permit and may impose a fine for violation of the participation requirement. |
Если это условие нарушается, органы власти могут не выдать разрешение и наложить штраф за нарушение требования об участии в информационном мероприятии. |
The role played by prosecutors or state attorneys in the criminal justice system may also lead to real or perceived risks that may prevent the safe cooperation of witnesses. |
Роль прокуроров или государственных обвинителей в системе уголовного правосудия также чревата реальными или предполагаемыми рисками, которые могут воспрепятствовать безопасному сотрудничеству со стороны свидетелей. |
States may also be discouraged by the apparent lack of success of de-listing petitions, which in turn may discourage them from proposing new names for listing. |
Государства могут также воздерживаться от этого, видя безрезультатность ходатайств об исключении из перечня, что, в свою очередь, может служить для них мотивом, объясняющим их нежелание предлагать новые имена для внесения в перечень. |
Even so, courts may still complain that while the Ombudsperson mechanism may constitute a judicial review, it does not provide an effective remedy. |
Но даже в этом случае суды могут по-прежнему жаловаться на то, что, хотя деятельность механизма Омбудсмена, возможно, и представляет собой судебный пересмотр, этот механизм не предоставляет эффективного средства судебной защиты. |
Although this approach may appear somewhat more indirect, it can sometimes prove quite effective, as regulatory barriers may constitute the main impediment to effective communications. |
Хотя этот подход может представляться несколько более окольным, иногда он способен оказаться вполне действенным: ведь регламентационные барьеры могут представлять собой главное препятствие к эффективной организации связи. |
Remember that fraudsters may work in teams, and corroboration by other people, particularly those suggested by the promoter, may not be sufficient to protect oneself. |
Помните, что мошенники могут действовать группами, поэтому подтверждений, предоставляемых другими лицами, в особенности рекомендованных лицом, пропагандирующим инвестиции, может быть недостаточно, для того чтобы защитить себя от мошенничества. |