Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
Implementation and guideline tools meant for widespread domestic or international use that have not been the subject of meaningful consultation with other stakeholder groups may lack legitimacy, and may thus be ineffective in managing business-related impacts and risks. Если инструменты осуществления и ориентиры, предназначенные для широкого использования в национальном или международном масштабах, не стали предметом реальных консультаций с группами заинтересованных сторон, то они могут оказаться не вполне легитимными и поэтому неэффективными в деле регулирования коммерческих воздействий и рисков.
In addition, even in cases where attacks on schools and/or hospitals may not result in child casualties, they may affect children through the disruption of educational and/or medical services. Кроме того, даже в тех случаях, когда нападения на школы и/или больницы обходятся без жертв среди детей, они могут отрицательно воздействовать на детей, срывая процесс учебы или оказания медицинских услуг.
While the Policy, Evaluation and Training Division conducts five or six evaluations annually that focus on thematic issues, these evaluations may or may not include the activities of military and police components. В то время как Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки проводит в год пять или шесть оценок, в ходе которых основное внимание уделяется тематическим вопросам, эти оценки могут (хотя и не в обязательном порядке) включать деятельность военных и полицейских компонентов.
For example, in some instances, land belonging to internally displaced persons may have been purchased by others in good faith and/or investment and development activities may have been undertaken on the land in their absence. В частности, в ряде случаев земли, принадлежащие внутренне перемещенным лицам, могут оказаться проданными добросовестным покупателям, и/или в их отсутствие на этих землях может иметь место инвестиционная деятельность или иной вид освоения земель.
They may oblige them to accept the polygamy of their partner, and they may disinherit them should one of their siblings choose to convert into a particular religion. Они могут обязывать их соглашаться с полигамией своего партнера и лишать их наследства, если кто-то из их братьев или сестер решит перейти в ту или иную конкретную религию.
In particular, in situations where governance systems are fragile, children may not trust existing mechanisms and may think that complaining will be useless if, for example, institutions in the country are regarded as inefficient. В частности, при нестабильных системах управления дети могут не доверять существующим механизмам и полагать, что подача жалобы будет бесполезной, если, например, учреждения в стране считаются неэффективными.
Institutions may not fund activities run by women, may not accept women guarantors, or may grant smaller loans to women than to men for similar activities. Эти учреждения могут отказаться финансировать деятельность, осуществляемую женщинами, отклонять женщин в качестве гарантов и выдавать менее крупные займы женщинам, чем мужчинам на аналогичную деятельность.
Persons serving custodial sentences may receive legal assistance from lawyers or other legal specialists, may have visits from relatives and other persons and make telephone calls and may also follow courses of education. Приговоренные к лишению свободы могут получать правовую помощь от адвокатов или иных специалистов в области права, иметь свидания с родственниками и другими лицами, вести телефонные переговоры, а также получать образование.
This is because such incidents may have administrative, financial, operational or policy implications for the United Nations, and therefore need to be investigated independently of the fact that they may also constitute criminal offences. Это связано с тем, что такие инциденты могут иметь административные, финансовые, оперативные или политические последствия для Организации Объединенных Наций и, следовательно, должны расследоваться независимо от того, являются ли они также уголовными преступлениями.
In domestic violence situations, women with disabilities may fear reporting or leaving an abuser because of emotional, financial or physical dependence; they may also fear losing custody of their children. В ситуациях бытового насилия женщины-инвалиды могут бояться пожаловаться на обидчика или оставить его в силу эмоциональной, финансовой или физической зависимости, а также страха лишиться опеки над детьми.
Moreover, it should be recognized that while such differences may result from the submission of incomplete data, they may also result from illegal trade activities which have been overlooked by the customs authorities in exporting and importing countries. Кроме того, следует признать, что, хотя подобные различия могут быть результатом представления неполных данных, они также могут возникать вследствие незаконной торговой деятельности, не учтенной таможенными органами в странах-экспортерах и импортерах.
SMEs may want to start a business in a market where cartelists may collude to prevent them from entering the market. МСП могут ставить перед собой цель организовать бизнес на рынке, где участники картеля могут вступить в сговор и закрыть этим предприятиям доступ на рынок.
[Certain parties may consider used equipment destined for repair, refurbishment or upgrading to be waste, while others may not. ЗЗ. [Отдельные Стороны могут рассматривать использованное оборудование, предназначенное для ремонта, восстановления или модернизации, как отходы, в то время как другие могут не считать его таковыми.
Treaty bodies may appoint members to serve as country rapporteurs, who may then act as focal points for introducing and coordinating the constructive oral dialogue with the State party delegation. Договорные органы могут назначать членов для работы в качестве страновых докладчиков, которые могут затем действовать в качестве координаторов для представления и координации конструктивного устного диалога с делегацией государства-участника.
States may have to modify their laws to accommodate investors' rights, even though such modifications may increase the risk of violating individuals' right to health. Государства могут оказаться перед необходимостью внести изменения в их законы, с тем чтобы учитывать права инвесторов, даже если такие изменения могут усилить риск нарушения прав отдельных лиц на здоровье.
Women may have to give up or lose their jobs involuntarily and are likely to find it difficult to return to work, while women who are self-employed may lose earning opportunities. Может так сложиться, что женщинам придется отказаться от работы или они ее потеряют вопреки своей воле и, скорее всего, им будет сложно возобновить работу, а самостоятельно занятые могут утратить возможности получения дохода.
Representatives may frequently have present or past employment experience in the United Nations common system, which may on occasion assist the Council in understanding the background to the issues before it. Зачастую представители могут являться сотрудниками учреждений общей системы Организации Объединенных Наций или иметь опыт работы в них в прошлом, что в некоторых случаях может помочь Совету в понимании истории вопроса, который он рассматривает.
It should be noted that not all parties offered CRPs, and may therefore have other suggestions which they may wish to offer when the text is negotiated. Следует отметить, что документы зала заседаний представили не все стороны, и, следовательно, они могут выступить с другими предложениями при обсуждении текста.
In the absence of social inclusion, such trends may lead to weak social policy outcomes and social instability that may undermine the political legitimacy of Governments. В условиях отсутствия социальной интеграции такие тенденции могут привести к неэффективной социальной политике и нестабильности в обществе, что может подорвать легитимность политической власти правительств.
Risks may include dangers to the lives or health of astronauts or to human spaceflight activity, as well as natural phenomena that may cause harmful interference to spacecraft. Риски могут включать опасности для жизни или здоровья космонавтов или пилотируемых космических полетов, а также природные явления, способные создавать вредные помехи космическим аппаратам.
During active fighting, in which territory may change hands or the location of conflict may shift, humanitarian corridors should be viewed as dynamic mechanisms that must be renegotiated as needed. Во время активных боевых действий, когда территория может переходить из рук в руки либо очаги конфликта могут смещаться, гуманитарные коридоры следует рассматривать как динамичные механизмы, которые при необходимости должны согласовываться заново.
Further, political decisions, which may have been based on the perceived national strategic interest, may not provide numerical values and dimension to establish with precise indicators on the work undertaken. Кроме того, политические решения, принимаемые исходя из предполагаемых национальных стратегических интересов, могут не содержать тех цифровых показателей и ориентиров, на основе которых можно было бы рассчитать точные показатели проделанной работы.
Some have expressed concern that a number of humanitarian needs outside the Gali region may not be sufficiently addressed and that the strict guidance received may have a negative impact on their donor support. Некоторые выразили озабоченность по поводу того, что в дальнейшем будет невозможно обеспечить в достаточной мере удовлетворение ряда гуманитарных потребностей в Гальском районе и что полученные строгие указания могут привести к сокращению масштабов их поддержки донорами.
Consequently, the delays may lead to ineffective achievement of the strategic goals of UN-Women, as additional funds may not be released for completion of project activities as set up in the related project documents and workplans prior to accounting for the previous disbursements. Вызванные этим задержки могут сказаться на достижении стратегических целей Структуры «ООН-женщины», поскольку до закрытия счетов по ранее предоставленным авансам не удастся высвободить дополнительные средства для завершения деятельности по проектам согласно соответствующей проектной документации и планам работы.
Be that as it may, this would not imply automatically adding to the current terms of reference, as central topics, any new matters worthy of consideration that may come up during our current mandate. Как бы то ни было, это не предполагает автоматического добавления в нынешний круг ведения в качестве центральных тем каких-либо заслуживающих рассмотрения новых вопросов, которые могут появиться в период действия нынешнего мандата.