| The Committee should reflect further on the matter in the context of the efforts to revitalize the work of the General Assembly. | Комитету следует дополнительно рассмотреть данный вопрос в контексте усилий, направленных на активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
| This is a matter of fundamental practical significance for cargo insurers. | Этот вопрос имеет основополагающее практическое значение для страховщиков грузов. |
| Issues such as cost recovery, liability and immunity would require further consideration, and the matter is being kept under review. | Такие аспекты, как возмещение затрат, ответственность и иммунитет, требуют дальнейшего рассмотрения, поэтому этот вопрос постоянно находится в поле зрения. |
| If the adoptive parents were non-citizens, the matter was decided by the courts for minors under age 16. | Если приемные родители не являются гражданами страны, то этот вопрос решается судами по делам несовершеннолетних в возрасте до 16 лет. |
| Where the material was incomplete, he had successfully taken up the matter with the State concerned. | Когда материалы были неполными, он успешно ставил этот вопрос перед соответствующим государством. |
| He wished to know whether the Committee had discussed the matter and taken any decision. | Он хотел бы знать, обсуждался ли в Комитете этот вопрос и было ли принято какое-либо решение. |
| The matter should be discussed at the next meeting of the working group, and perhaps the Committee could draft a proposal. | Этот вопрос следует обсудить на следующем заседании рабочей группы, и Комитет, вероятно, может подготовить соответствующее предложение. |
| The matter has been under consideration throughout the last decade. | Этот вопрос рассматривается в течение всего последнего десятилетия. |
| The final resolution of the matter is pending. | В настоящее время этот вопрос ожидает окончательного решения. |
| The recruitment of children in armed conflict must be halted at all costs as a matter of urgency. | Необходимо положить конец вербовке детей для участия в вооруженных конфликтах любой ценой, рассматривая это, как неотложный вопрос. |
| It is further stated that the matter has not been submitted for examination to any other international instance. | Также утверждается, что данный вопрос не был представлен для рассмотрения в какую-либо иную международную инстанцию. |
| Whether and when it will be possible to actually conclude the investigation is another matter. | Можно ли будет и когда именно можно будет действительно закончить расследование - это другой вопрос. |
| A safeguards agreement is not a matter to be implemented by using pressure. | Соглашение о гарантиях - это не тот вопрос, который можно решать с помощью давления. |
| The matter will then be fully examined by the Security Council itself. | Затем вопрос будет рассматриваться всесторонне самим Советом Безопасности. |
| This is not a merely semantic matter. | Это не просто вопрос о семантике. |
| In the Committee's view, the matter deserves serious consideration by the administrations of the organizations in an expeditious and coordinated manner. | По мнению Комитета, этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения администрациями организаций в срочном порядке на скоординированной основе. |
| Mr. Scheinin, supported by Sir Nigel Rodley, said that the matter of the honoraria should be discussed in more detail privately. | Г-н Шейнин, поддерживаемый сэром Нигелем Родли, говорит, что вопрос денежного вознаграждения должен обсуждаться более подробно в частном порядке. |
| The expert also met with representatives of the Saudi Government, who indicated that it was seriously reviewing the matter. | Эксперт также встретился с представителями правительства Саудовской Аравии, которые сообщили о том, что этот вопрос является предметом серьезного рассмотрения. |
| It was observed that human trafficking was fundamentally a matter of human rights. | Было отмечено, что торговля людьми по сути представляет собой вопрос прав человека. |
| The secretariat of UNCTAD will again submit the matter to the Trade and Development Board for its consideration and decision. | Секретариат ЮНКТАД вновь представит этот вопрос в Совет по торговле и развитию для рассмотрения и принятия соответствующего решения. |
| The matter was returned to the Trial Chamber for further consideration of the admission of evidence in accordance with the Appeals Chamber decision. | Этот вопрос был возвращен Судебной камере для дальнейшего рассмотрения возможности принятия доказательств в соответствии с решением Апелляционной камеры. |
| It was not just a matter of women's equality, but of their health and survival. | Этот вопрос касается не только равенства женщин, но их здоровья и выживания. |
| The High Commissioner discussed the matter with the Liberian authorities. | Верховный комиссар обсудил этот вопрос с либерийскими властями. |
| This was a matter of social policy: the example of the few more progressive countries had therefore been taken into consideration. | Этот вопрос является вопросом социальной политики, поэтому был учтен опыт еще нескольких прогрессивных стран. |
| The Committee should pursue the matter, or an unfortunate precedent would be established. | Комитет должен рассмотреть этот вопрос, или же будет создан неблагоприятный прецедент. |