| The matter of persons who had disappeared was being closely scrutinized, a process in which local groups had been participating. | Вопрос о пропавших без вести, в рассмотрении которого участвуют также местные группы, является предметом особого внимания. |
| Given that the environmental consequences of the water supply project affected the resident indigenous population, the matter clearly fell within the Committee's mandate. | Поскольку экологические последствия водохозяйственного проекта затронули проживающее там коренное население, этот вопрос определенно подпадает под сферу действия мандата Комитета. |
| In such cases, the Ombudsman may contact or discuss the matter confidentially with any of the detainees, without the presence of the officials. | В таких случаях Омбудсмен может встречаться и обсуждать соответствующий вопрос с любым из заключенных в условиях конфиденциальности, без присутствия официальных лиц. |
| But since the matter has been raised, we take this opportunity to put our position on record in the paragraphs that follow. | Однако, поскольку данный вопрос все-таки поднимается, мы пользуемся представившейся возможностью, чтобы изложить нашу позицию в нижеследующих пунктах. |
| Having studied international experience in the matter, the Ministry of Internal Affairs is working on the possibility of producing didactic video films and clips offering instruction in human rights. | Министерство внутренних дел после изучения соответствующего международного опыта прорабатывает вопрос о возможности создания учебных видеофильмов и видеороликов, направленных на обучение правам человека. |
| The Commission on Strategic Development, chaired by the Chief Executive, was studying the matter of constitutional development and preparing proposals for a universal suffrage system. | В настоящее время Комиссия по вопросам стратегического развития, возглавляемая Главой администрации, изучает вопрос об изменении Конституции и готовит предложения относительно системы всеобщего голосования. |
| He had been assured that the matter was being looked into and hoped to receive a positive response, enabling him to carry out his visit. | Он получил заверения в том, что этот вопрос находится в настоящее время в стадии рассмотрения, и надеется получить позитивный ответ, который позволит ему посетить страну. |
| UNODC should take into account the concerns voiced by the Sudanese delegation about the reference to a matter which had yet to be decided upon by the Security Council. | ЮНОДК следует принимать во внимание недовольство, высказанное делегацией Судана относительно ссылок на вопрос, решение по которому только будет приниматься Советом Безопасности. |
| He was unsure of the reasons for those estimates and would be pursuing further questioning when the matter came up for consideration during informal consultations. | Оратор говорит, что ему не вполне понятно, откуда появилась такая цифра, и что он намерен задать еще ряд вопросов, когда этот вопрос будет рассматриваться на неофициальных консультациях. |
| Although there is no law governing the matter, the tradition of adopting the husband's family name upon marriage remains strong. | 16.4 Хотя нет закона, регулирующего этот вопрос, по-прежнему сильна традиция при вступлении в брак брать фамилию мужа. |
| The right of an alien to be given an opportunity for voluntary departure before being subject to compulsory measures would appear to be unclear as a matter of international law. | Право иностранца на предоставление ему возможности добровольного отъезда, предваряющего применение принудительных мер, как вопрос международного права представляется неясным. |
| There was a general consensus in the Commission that the issue of mobility was a complex matter that had implications for a number of human resource areas. | Комиссия достигла общего согласия в отношении того, что вопрос о мобильности является сложным вопросом, влияющим на ряд областей управления людскими ресурсами. |
| That matter was noted as causing uncertainty and, potentially, delay in a number of States (see below, para. 15). | Было отмечено, что этот вопрос вызывает неопределенность и в ряде государств может, потенциально, привести к задержкам (см. ниже пункт 15). |
| But it is important to note that the answer to this question would not by itself resolve the matter. | Но важно отметить, что ответ на этот вопрос сам по себе не урегулирует проблему. |
| The Security Council should look into the matter, as there was growing concern that the Quartet was subject to the influence of certain Powers. | Совет Безопасности должен рассмотреть этот вопрос, ибо налицо растущая обеспокоенность тем, что «четверка» подвержена влиянию некоторых держав. |
| It is a matter for debate to what extent the subjects of the present inquiry, entry and expulsion, may also touch upon the rights of other States... | Это спорный вопрос, в какой степени темы настоящего исследования - въезд и высылка - могут также касаться прав других государств... |
| As a practical matter, the competent national authority would most likely determine this question in the first instances on the basis of the relevant national law. | В практическом плане компетентный национальный орган скорее всего решал бы этот вопрос прежде всего на основе релевантного национального закона. |
| As to how far it was ascertained that Oliva was a revolutionist is not a matter for discussion. | Вопрос о том, насколько оно убеждено в том, что Олива - революционер, не является предметом дискуссии. |
| It had therefore been decided within the African Union, and in conjunction with such partners as IOM, to give the matter further consideration. | По этой причине было принято решение на уровне Африканского союза и в сотрудничестве с такими партнерами, как МОМ, рассмотреть этот вопрос. |
| The CHAIRPERSON pointed out that the matter raised by Mr. Lindgren Alves had greatly disturbed Committee members during consideration of the periodic reports of various States parties. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что поднятый г-ном Линдгреном-Алвисом вопрос сильно беспокоил членов Комитета при рассмотрении периодических докладов различных государств-участников. |
| Further, it was observed that deletion of the bracketed text would leave the matter entirely to applicable law. | Кроме того, было отмечено, что исключение текста, приведенного в квадратных скобках, полностью оставит этот вопрос на урегулирование на основании применимого права. |
| It was a matter of great seriousness on which he would communicate further with the Special Representative for Children and Armed Conflict. | Это весьма серьезный вопрос, для решения которого необходимо поддерживать контакты со Специальным представителем по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах. |
| He insists that the Austrian reservation does not apply to his communication since the same matter was never "examined" by the European Commission. | Он настаивает на том, что оговорка Австрии не действует в отношении его сообщения, поскольку тот же вопрос никогда не "рассматривался" Европейской комиссией. |
| In conclusion, I should like to stress the timeliness of consultations, a matter referred to by several delegations this morning. | В заключение я хотел бы особо подчеркнуть своевременность проведения консультаций - вопрос, на котором сегодня утром останавливались некоторые делегации. |
| The Advisory Committee recommends that consideration of the establishment of the D-2 post be postponed to give the new High Commissioner the opportunity to review the matter. | Консультативный комитет предлагает отложить рассмотрение вопроса о создании должности Д2, с тем чтобы дать возможность новому Верховному комиссару проанализировать данный вопрос. |