| But the question of resources cannot be discussed merely in volume terms - it is also a matter of bearing a fair share of the burden. | Однако вопрос о ресурсах нельзя просто обсуждать применительно к объему; это также вопрос справедливого распределения ответственности. |
| CCAQ had concluded at the time that the language incentive was a matter on which a common system position was not required and it remained of that view. | ККАВ сделал в то время вывод о том, что вопрос о поощрении за знание языков не является тем вопросом, по которому обязательно должна существовать единая позиция в рамках общей системы, и он по-прежнему придерживается такого мнения. |
| I mean, it basically challenges our existence and whether or not we matter. | В нем обсуждается вопрос о существовании человечества И насколько ЭТО важно. |
| The matter is dealt with in detail in the Commissioner-General's annual report to the General Assembly. 2 | Данный вопрос подробно рассматривается в ежегодном докладе Генерального комиссара Генеральной Ассамблее 2/. |
| When the author's representative questioned her, he was interrupted by the trial judge, who ruled out further cross-examination on the matter. | Когда представитель автора задал свидетелю вопрос в связи с этим обстоятельством, он был прерван судьей, которые запретил проведение перекрестного допроса по этому вопросу. |
| The allegations made by the Secretariat required an immediate official response that could not wait until the matter was debated in the Committee. | Утверждения Секретариата требуют незамедлительного официального ответа до того, как этот вопрос будет рассмотрен в Комитете. |
| The commissioner would personify the priority given to the protection of human rights, and this issue should be a matter for prompt consideration by this General Assembly. | Верховный комиссар символизировал бы приоритетность, придаваемую вопросу защиты прав человека, и данный вопрос требует незамедлительного рассмотрения на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The outstanding issue of Mayotte is essentially linked with the question of decolonization and is therefore a matter that concerns the international community. | Нерешенный вопрос об острове Майотта по существу связан с вопросом деколонизации и поэтому является вопросом, который беспокоит международное сообщество. |
| The issue of Haiti is a matter of extreme importance to the peace and security of the people of the Caribbean. | Вопрос о Гаити является вопросом особой важности для мира и безопасности народа Карибского бассейна. |
| This is a matter we hope the Secretary-General's development programme will touch upon. | Мы надеемся, что этот вопрос найдет отражение в докладе Генерального секретаря. |
| The Court has recently considered the questions respecting that practice which the Advisory Committee has raised, and has adopted new guidelines governing the matter. | Недавно Суд рассмотрел вопросы, касающиеся этой практики, затронутые Консультативным комитетом, и принял новые руководящие принципы, регулирующие этот вопрос. |
| The Committee was informed during its hearings that the Committee of Permanent Representatives has decided not to pursue the matter. | Комитет был информирован в ходе его прений о том, что Комитет постоянных представителей постановил не рассматривать этот вопрос. |
| This report referred the matter to the Investigation Section of the Office and a decision regarding the JIU report was again postponed. | В этом докладе содержалась рекомендация передать вопрос на рассмотрение Секции по проведению расследований, и решение о подготовке доклада ОИГ было вновь отложено. |
| In terms of the trigger mechanism, the Security Council should be empowered to refer a "matter" to the court, but not a case. | Что касается механизма задействования, то Совету Безопасности следует предоставить право передавать суду "вопрос", но не дело. |
| There was no need to expand the interpretation of the principle of proportionality any further, for the matter had to be left to the court concerned with the dispute settlement. | Нет необходимости в дальнейшем расширении толкования принципа соразмерности, поскольку этот вопрос должен решаться судом, занимающимся урегулированием споров. |
| His delegation therefore supported the establishment of a working group within the Sixth Committee to discuss the matter further. | Поэтому делегация Вьетнама выступает за создание в рамках Шестого комитета рабочей группы, которой было бы поручено более обстоятельно изучить этот вопрос. |
| To dismiss the matter on the simple argument that interim measures are hard to define would be, in our view, not appropriate. | На наш взгляд, было бы неправильно отбрасывать этот вопрос по той простой причине, что временные меры трудно определить. |
| The Armenian authorities should review the matter of the criminal clarification of acts of torture, so as to comply with article 1 of the Convention. | Властям Армении необходимо, следовательно, рассмотреть вопрос о квалификации актов пыток в качестве уголовного преступления в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
| The question of Korea is, in substance, a matter of Korea's reunification and of ensuring peace there. | Корейский вопрос представляет собой по существу вопрос воссоединения Кореи и обеспечения там мира. |
| Moreover, a brother's cry for help will always be heard however insignificant the matter may appear to be. | К призыву братьев о помощи всегда надо прислушиваться, каким бы незначительным не казался вопрос. |
| The Board welcomes the assurance given by the Administration to review the matter in line with the overall structure of accountability within the management excellence programme. | Комиссия с удовлетворением отмечает обещания администрации рассмотреть этот вопрос в контексте общей структуры подотчетности в рамках программы совершенствования управления. |
| The secretariat has reviewed the matter, and it foresees the difficulties in a United Nations agency enforcing the penalty clause with a sovereign Government. | Секретариат изучил этот вопрос, и он предвидит трудности с применением учреждениями Организации Объединенных Наций положений о штрафе в отношении правительств суверенных стран. |
| The matter was under discussion with United Nations Headquarters, but as an interim measure ITC has proposed to report in both currencies. | Данный вопрос обсуждается с Центральным учреждениями Организации Объединенных Наций, поэтому в качестве временной меры ЦМТ предложил представлять отчетность в обеих валютах. |
| It is therefore to be hoped that the matter will be taken up again, in Part One, on second reading. | В связи с этим следует надеяться, что этот вопрос будет обсужден еще раз в части первой при втором чтении. |
| As far as human rights treaties are concerned, Judge Rosalyn Higgins has expressed the problem in the following terms: The matter is extremely complex. | Судья Розалин ХИГГИНС изложила суть проблемы в отношении договоров по правам человека следующим образом: Данный вопрос является чрезвычайно сложным. |