| The Chair stated that he would continue to work hard to resolve the matter. | Председатель заявил, что он будет и далее всячески стараться решить этот вопрос. |
| States must not dismiss the distribution of unpaid care work between women and men as a matter for the private sphere. | Государства не должны игнорировать вопрос о распределении неоплачиваемого труда по уходу между женщинами и мужчинами, считая его относящимся к частной жизни. |
| The Bureau will discuss the matter at its last meeting before the fourth session. | Бюро обсудит этот вопрос на своем последнем заседании перед четвертой сессией. |
| However, the matter remains an issue of concern and will need to be monitored. | Однако данный вопрос по-прежнему вызывает озабоченность, и его решение необходимо контролировать. |
| However, he intended to call for a debate on the matter on returning to Thailand. | Однако после возвращения в Таиланд он намерен обратиться с призывом обсудить данный вопрос. |
| While some progress has been made, the matter remains unresolved. | Несмотря на некоторые подвижки, этот вопрос так и не был решен. |
| The Meeting had instead agreed to defer the matter to the Working Group at it thirty-third meeting. | Совещание постановило передать этот вопрос на рассмотрение Рабочей группе на ее тридцать третьем совещании. |
| Those who spoke favoured concluding the matter informally, without the adoption of a formal decision. | Выступавшие высказались за то, чтобы вопрос был окончательно решен в неформальном порядке, без принятия официального решения. |
| This is no simple matter in the current post-crisis time of global austerity, which has disproportionately impacted women. | Это непростой вопрос в нынешний посткризисный период реализации глобальной политики жесткой экономии, которая в гораздо большей степени сказывается на женщинах. |
| The Committee therefore concludes that the European Court has not examined the same matter. | И поэтому Комитет заключает, что Европейский суд не рассматривал один и тот же вопрос. |
| Such was a matter to be regulated by the domestic legislation of each State. | Этот вопрос должен регулироваться внутренним законодательством каждого государства. |
| Instead, the Commission settled for addressing the matter in terms of the relationship between the draft articles and international humanitarian law. | Вместо этого Комиссия решила рассматривать вопрос с точки зрения связи между проектами статей и международным гуманитарным правом. |
| The Committee therefore recommends that UNHCR and OIOS bring the long-outstanding matter to a final resolution without further delay. | Поэтому Комитет рекомендует, чтобы УВКБ и УСВН без дальнейшего промедления окончательно урегулировали этот давно стоящий вопрос. |
| Where corruption has occurred, returning illicitly acquired assets to their countries of origin is both a matter of justice and of economic development. | Там, где существует коррупция, возвращение незаконно приобретенных активов в страны их происхождения - это вопрос справедливости и экономического развития. |
| Committees that held sessions between April and June 2014 had discussed the matter during their session. | Комитеты, которые провели сессии в период с апреля по июнь 2014 года, обсудили этот вопрос на своих сессиях. |
| The group elaborated on the matter and the results were reported to the Plenary. | Группа проработала этот вопрос и доложила Пленуму о результатах. |
| The flight departed the following day without the teachers on-board after the matter was escalated to higher authorities. | Вертолет отбыл на следующий день без учителей на борту после того, как этот вопрос был доведен до сведения вышестоящих инстанций. |
| The matter would be considered again by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention when it reconvened later in the week. | Этот вопрос будет вновь рассмотрен Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на одном из ее возобновленных заседаний позднее в течение недели. |
| Following the work of the contact group the parties discussed the matter at a session of the extraordinary meetings. | После проведенной контактной группой работы Стороны обсудили этот вопрос на последующем заседании внеочередных совещаний. |
| Uruguay would raise the matter again in the future. | В будущем Уругвай вновь поднимет этот вопрос. |
| The Special Committee should therefore take up the matter in the context of its organization of work. | Поэтому Специальному комитету следует проработать данный вопрос в контексте организации своей работы. |
| It was not just a matter of avoiding the costs of inaction. | Вопрос не только в том, чтобы избежать издержек бездействия. |
| The subject matter thus does not fall outside international law. | Следовательно, этот вопрос не выходит за рамки международного права. |
| The above should be a matter of concern to management and legislative bodies alike. | Этот вопрос должен вызывать обеспокоенность как управленческих, так и руководящих органов. |
| The Committee reiterates its prior recommendation that OIOS address this issue as a matter of priority. | Комитет подтверждает свою вынесенную ранее рекомендацию в отношении того, чтобы УСВН решало этот вопрос в первоочередном порядке. |