| The CHAIRMAN said he wished to draw the Committee's attention to a very important matter. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он хотел бы обратить внимание членов Комитета на один очень важный вопрос. |
| That was a matter for education, not only in schools but also among the adult population. | Это - вопрос воспитания, который касается не только школьников, но и взрослых. |
| Article 39, paragraph 4, raised a matter of principle regarding the exact relationship between the Presidency and the Prosecutor. | В связи с пунктом 4 статьи 39 возникает принципиальный вопрос о том, каковыми являются отношения между Президиумом и прокурором. |
| The matter would have to be given further careful consideration. | Этот вопрос надо будет рассмотреть более тщательно и подробно. |
| The Prosecutor should be able to receive information from any source and carry out the necessary inquiries before referring the matter to the Court. | Прокурор должен иметь возможность получать информацию из любого источника и проводить необходимые расследования, прежде чем передавать Суду конкретный вопрос. |
| The matter may be left for decision by the law of the court where the arrest is made. | Этот вопрос может решаться на основе права суда, накладывающего арест. |
| The matter should be entirely at the court's discretion. | Этот вопрос должен быть полностью оставлен на усмотрение суда. |
| He promised to bring the matter to the attention of the appropriate government authorities. | Она заверяет членов Комитета в том, что этот вопрос будет доведен до сведения компетентных правительственных органов. |
| The State party might argue that that matter did not fall within the Committee's competence. | Государство-участник может вполне заявить Комитету, что этот вопрос не относится к сфере его компетенции. |
| He wondered, incidentally, why the matter had not been directly referred to the Security Council. | Кроме того, он спрашивает, почему Совет Безопасности непосредственно не рассматривал этот вопрос. |
| In the absence of parental consent the matter is decided by the court. | При отсутствии согласия вопрос решается судом. |
| The matter of reservations under the Covenant and the first Optional Protocol is governed by international law. | Вопрос об оговорках, которые могут делаться к Пакту и к Первому факультативному протоколу, регулируется международным правом. |
| The sponsor expressed the hope that the matter would be maintained on the agenda of the Special Committee. | Автор выразил надежду на то, что этот вопрос будет оставлен в повестке дня Специального комитета. |
| The order to Croatia was suspended on 19 February 1997 to allow the matter to be resolved informally. | Действие постановления в отношении Хорватии было приостановлено 19 февраля 1997 года, с тем чтобы этот вопрос можно было урегулировать в неофициальном порядке. |
| Resolving the ambiguities is not just a matter of negotiating a text in a working group. | Преодоление двусмысленностей - это не просто вопрос подготовки нужного текста в рамках той или иной рабочей группы. |
| The issue of permanent membership is at the very heart and soul of the matter. | В основе этой проблемы лежит вопрос о постоянном членстве. |
| The Registrar of the Tribunal has studied the matter and has estimated its financial implications. | Секретарь Трибунала изучил этот вопрос и оценил его финансовые последствия. |
| The matter of a roster of experts could subsequently be dealt with in a new article 10 bis. | Вопрос о списке экспертов можно было бы обсудить позднее в связи с новой статьей 10-бис. |
| Mr. DIACONU considered that the matter should be discussed in the presence of all 18 members of the Committee. | Г-н ДИАКОНУ считает целесообразным обсудить этот вопрос в присутствии всех 18 членов Комитета. |
| The Committee should therefore consider the matter in greater depth. | С учетом этого Комитету следовало бы рассмотреть данный вопрос более обстоятельно. |
| Accordingly, I have requested UNHCR to look into the matter with your Government. | С учетом этого я поручил УВКБ изучить этот вопрос совместно с Вашим правительством. |
| The Joint Commission is to take up the matter with the opposition leadership in order to resolve the situation. | Совместная комиссия обсудит данный вопрос с руководством оппозиции с целью достичь урегулирования ситуации. |
| It is a matter of continuing discussion in various forums. | Этот вопрос подлежит дальнейшему обсуждению на различных форумах. |
| The matter is under discussion by the Publications Board's Sales Promotion Group and a proposal can be prepared for General Assembly consideration. | В настоящее время этот вопрос обсуждается Группой по содействию распространению публикаций Издательского совета, и соответствующее предложение может быть подготовлено и представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The Ministers recognized that the issue of restructuring the Security Council should be treated as a matter of urgency. | Министры признали тот факт, что вопрос перестройки Совета Безопасности должен рассматриваться на первоочередной основе. |