| They put the matter firmly on our common agenda: We must also achieve global cooperation for the speedy resolution of conflict situations everywhere in the world. | Они твердо ставят данный вопрос на нашу общую повестку дня: нам следует также добиваться глобального сотрудничества для скорейшего урегулирования конфликтных ситуаций по всему миру. |
| Combating impunity in cases of human rights violations on a mass scale is perceived both as a fundamental matter of justice and the way to deter further violations. | Борьба с безнаказанностью за массовые нарушения прав человека рассматривается как существенно важный вопрос обеспечения правосудия и как метод предотвращения дальнейших нарушений. |
| The second matter, as the Department was aware, was that the three countries remained concerned about the discrimination in remuneration between staff officers of United Nations missions and military observers. | Второй вопрос состоит в том, что, как известно ДОПМ, Австралия, Канада и Новая Зеландия по-прежнему озабочены дискриминацией в размерах вознаграждения штабных офицеров, работающих в миссиях Организации Объединенных Наций, по сравнению с военными наблюдателями. |
| That matter was explained in the answer to issue 11 in the written replies. | Этот вопрос объясняется в ответе на вопрос 11 в письменных ответах. |
| Nevertheless, the corresponding draft guidelines were not referred to the Drafting Committee and the Special Rapporteur proposed to give the matter further thought in the following report. | Тем не менее соответствующие проекты руководящих положений не были направлены в Редакционный комитет, и Специальный докладчик предложил более подробно проанализировать этот вопрос в следующем докладе. |
| Ms. Tan noted that women and men apparently did not enjoy equal property rights in a marriage and there was no law governing the matter. | Г-жа Тан отмечает, что женщины и мужчины явно не обладают одинаковыми правами собственности в браке и что не существует закона, регулирующего этот вопрос. |
| It was considered that such participation could be valuable but that it was important to have some clarity on the matter. | Было указано, что такое участие могло бы быть ценным, однако в этой связи необходимо в некоторой мере прояснить данный вопрос. |
| If these again fell below that level, the matter would have to be addressed urgently by the Commission and the General Assembly. | Если бы они опять опустились ниже этого уровня, то Комиссии и Генеральной Ассамблее необходимо бы было срочно рассмотреть этот вопрос. |
| The only other outstanding issue relates to the proposal concerning the dumping of radioactive material, although no substantive discussion on that matter took place. | Единственный другой нерешенный вопрос связан с предложением, касающимся удаления радиоактивного материала, впрочем, предметного обсуждения этого вопроса не состоялось. |
| Delegations agreed that the issue of trafficking had become a matter of serious concern to Africa, essentially because of its increasing magnitude and complexity. | Делегации согласились в том, что вопрос незаконной торговли стал в Африке предметом серьезной обеспокоенности, особенно ввиду нарастающих масштабов и сложности этой проблемы. |
| We consider the question of cooperation by inter-State associations situated in the Commonwealth area as a matter of particular importance for the future of CIS. | Мы рассматриваем как имеющий особое значение для будущего СНГ вопрос о взаимодействии межгосударственных объединений, существующих на пространстве Содружества. |
| Due to the objections raised by some countries at its thirty-second session, the Commission requested ISWGNA to review the matter and reach a decision as quickly as possible. | В связи с тем, что на тридцать второй сессии Статистической комиссии некоторые страны высказали по этому поводу свои возражения, Комиссия обратилась к МСРГНС с просьбой вновь рассмотреть этот вопрос и как можно скорее принять по нему решение. |
| The matter was, however, controversial, and was complicated by the fact that the Divorce Act recognized community of property in a marriage. | Однако это противоречивый вопрос и он осложняется тем фактом, что в Законе о разводах признается общность имущества в браке. |
| Thirdly, care and treatment of those already infected is all but imperative and should be pursued with vigour and as a matter of priority. | В-третьих, вопрос ухода за уже инфицированными и их лечения также имеет первоочередную важность и требует приоритетного решения. |
| Avoiding civilian casualties should not only be a matter of tactical concern; it should also be a moral one. | Избежать жертв среди гражданского населения - вопрос не только тактики, но и морали. |
| He urged the Committee to consider that matter very carefully, having regard for the need to re-establish a balance between budgetary appropriations and the mandates given to the United Nations. | Он настоятельно призвал Комитет очень тщательно рассмотреть этот вопрос с учетом необходимости восстановить соответствие между бюджетными ассигнованиями и мандатами Организации Объединенных Наций. |
| And yet there are good reasons to believe that it is just a matter of time before Africa and its peoples experience the ill effects of the global crisis. | Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса. |
| Compared to the second part of your post, unfortunately it seems too simple to limit the matter to the men recruited. | По сравнению со второй части вашего поста, к сожалению, кажется, слишком просты, чтобы ограничить этот вопрос на работу мужчин. |
| Is it just a matter of sales? | Неужели это всего лишь вопрос продажи? |
| if the particular matter has not been regulated by law or regulations. | если соответствующий вопрос не урегулирован законом или правилами. |
| No Western government has yet raised the matter of the Khmer Krom's human rights with the Vietnamese government. | Ни одно западное правительство не поднимало вопрос о соблюдении прав кхмер-кром при переговорах с правительством Вьетнама. |
| This restriction on the power of the Senate is not merely a matter of convention, but is explicitly stated in the Constitution Act, 1867. | Это ограничение власти Сената не простой согласованный вопрос: оно чётко прописано в Конституционном акте 1867. |
| Clearly, lobbying is a very important role in the European Union's decision-making, and it is a matter of EU policy-making mechanism. | Очевидно, что лоббирование является очень важную роль в рамках Европейского союза в процессе принятия решений, и это вопрос ЕС, политики механизм. |
| One might decide the matter by a show of hands, with the minority accepting the outcome favored by the majority as legitimate. | Можно было решить вопрос голосованием с поднятием рук, и меньшинство приняло бы результат, выбранный большинством в качестве законного. |
| Not in a good position in Japan's software but now I think that recently a matter of language. | Не в очень хорошем положении в Японии программное обеспечение, но теперь я думаю, что в последнее время вопрос языка. |