| In this connection, the Committee requests a review of the matter with a view to proposing policy options to the General Assembly. | В этой связи Комитет просит проанализировать данный вопрос с целью предложить директивные решения Генеральной Ассамблее. |
| Ms. González said that Cuba supported regulated, orderly migration and welcomed the opportunity to discuss the matter with other Member States. | Г-жа Гонсалес заявляет, что Куба поддерживает регулируемую, упорядоченную миграцию и приветствует возможность обсудить этот вопрос с другими государствами-членами. |
| Another important matter before the Special Committee was the payment of assessed contributions by Member States. | Другим важным вопросом, которым должен заняться Специальный комитет, является вопрос о выплате государствами-членами начисленных взносов. |
| If such were to be the case, the matter should be resolved at the domestic level. | В случае возникновения такой ситуации данный вопрос подлежит разрешению на национальном уровне. |
| Under that view, the matter would need to be reconsidered by the Commission. | Согласно этому мнению, Комиссии необходимо еще раз рассмотреть данный вопрос. |
| Yet their effectiveness as a matter of property law is not recognized in all legal systems. | И все же их действительность как вопрос вещного права признается не во всех правовых системах. |
| That matter may be left to generally applicable private international law rules on the form of contracts. | Этот вопрос может быть оставлен на урегулирование на основании общеприменимых норм частного международного права, касающихся формы договоров. |
| Any procedural matter not covered by these rules shall be settled in accordance with the rules and practices of the General Assembly. | Любой процедурный вопрос, не предусмотренный настоящими правилами, решается в соответствии с правилами и практикой Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore, this subject matter needs to be pursued further. | Следовательно, этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| After discussion, the Working Group agreed that the matter should be decided on the basis of substantive and not procedural considerations. | После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос должен быть урегулирован на основе материально - правовых, а не процедурных соображений. |
| The Working Group agreed to refer the matter to the contact group on ships for consideration. | Рабочая группа решила направить данный вопрос на рассмотрение контактной группы по судам. |
| The Expert Group considered that the statement was of a political nature and referred the matter to WP. for further consideration. | Группа экспертов сочла, что это заявление носит политический характер, и передала данный вопрос WP. для дальнейшего рассмотрения. |
| Whether the debtor is discharged is a matter for article 19. | Вопрос о том, освобождается ли должник от ответственности, регулируется в статье 19. |
| Ms. Booker said that her Government viewed the death penalty as a matter of national sovereignty and as being under domestic jurisdiction. | Г-жа Букер говорит, что, по мнению правительства ее страны, вопрос о смертной казни касается национального суверенитета и подпадает под действие национальной юрисдикции. |
| It was further noted that the question whether a State should provide diplomatic protection was a matter of internal, not international law. | Было также отмечено, что вопрос о том, должно ли предоставлять государство дипломатическую защиту, относится к внутреннему, а не к международному праву. |
| Taking note of the matter, the Working Group decided to discuss it in the context of the consideration of draft article 4. | Приняв этот вопрос к сведению, Рабочая группа постановила обсудить его в контексте рассмотрения проекта статьи 4. |
| The matter was referred to the drafting group subject to further consideration of draft article 40. | Этот вопрос был передан на рассмотрение редакционной группы с учетом результатов дальнейшего рассмотрения статьи 40. |
| Yet another alternative would be to address the matter only in the commentary. | Другой альтернативный вариант может состоять в том, чтобы рассмотреть этот вопрос только в комментарии. |
| The Board would keep the matter under review in the current audit cycle. | Комиссия будет держать этот вопрос в поле зрения в рамках текущего цикла проверок. |
| At its twentieth session in 1987, the Commission decided to reconsider the matter and requested the Secretariat to prepare a report. | На своей двадцатой сессии в 1987 году Комиссия постановила вновь рассмотреть этот вопрос и поручила Секретариату подготовить доклад. |
| Likewise, the observer for Singapore indicated that trafficking was a criminal matter that the State was taking seriously. | Кроме того, наблюдатель от Сингапура отметил, что контрабанда людьми - это вопрос уголовного права, к которому государство относится со всей серьезностью. |
| However, this is essentially a matter relating to "international assistance and cooperation". | Однако это, по сути дела, вопрос, имеющий отношение к «международному содействию и сотрудничеству». |
| The matter is currently under consideration. | В настоящее время этот вопрос изучается. |
| If criminal wrongdoing was established, the matter would be referred to the Director of Public Prosecutions. | В случае выявления уголовно наказуемых деяний этот вопрос будет передан на рассмотрение государственному прокурору. |
| What is a reasonable description in each particular case is a matter to be determined in view of the circumstances. | Вопрос о том, что представляет собой разумное описание в каждом конкретном случае, должен решаться с учетом обстоятельств. |