| It would take up the matter again in July, taking into account the situation of other treaty bodies. | В июле он вновь рассмотрит этот вопрос с учетом ситуации в других договорных органах. |
| The matter remains on the Committee's agenda. | Данный вопрос остается в повестке дня Комитета. |
| He promised to look into the matter so as to avoid similar situations in the future. | Он пообещал рассмотреть этот вопрос с тем, чтобы избежать возникновения подобных ситуаций в будущем. |
| This is a matter for EU Member States. | Этот вопрос относится к сфере компетенции государств-членов. |
| The Prosecutor therefore considers it necessary to bring the matter to the attention of the Security Council. | В этой связи Обвинитель считает необходимым довести этот вопрос до сведения Совета Безопасности. |
| His delegation intended to take up the matter with the Secretariat. | Его делегация намерена обсудить этот вопрос с Секретариатом. |
| Trade-offs in public sector budgeting are a contentious matter and generalizations about the implementation process may not be appropriate. | Вопрос о компромиссах в рамках процесса подготовки государственного бюджета носит спорный характер, и обобщения здесь могут оказаться неуместными. |
| It was then decided that the matter should be referred to the informal Working Group of the Security Council. | Затем было принято решение передать данный вопрос на рассмотрение неофициальной Рабочей группы Совета Безопасности. |
| The issue should be addressed as a matter of urgency, and developed countries should take the lead to address global trade imbalances. | Этот вопрос следует решать незамедлительно, и ведущую роль в урегулировании проблемы глобальных торговых диспропорций должны взять на себя развитые страны. |
| That is not just a matter of justice, but also one of common sense. | Это вопрос не только справедливости, но и здравого смысла. |
| The meeting agreed that the Open-Ended Working Group should consider the matter at its st twenty-first meeting in 2001. | Совещание постановило, что Рабочей группе открытого состава следует рассмотреть данный вопрос на ее двадцать первом совещании в 2001 году. |
| So far there is no legislation on the matter. | Пока не существует законодательных положений, регулирующих этот вопрос. |
| Under this variation, enforceability is a matter that should be left to the law of each enacting State. | Согласно этому варианту вопрос о возможности приведения в исполнение оставляется на усмотрение законодательства каждого принимающего государства. |
| If after these consultations, consensus still cannot be reached, the matter may be submitted to the Security Council. | Если после этих консультаций достичь консенсуса по-прежнему нельзя, этот вопрос может передаваться Совету Безопасности. |
| This is a matter that should seriously engage those who will be involved in national consultations on transitional justice. | Это тот вопрос, который должен серьезно рассматриваться теми, кто будет принимать участие в национальных консультациях по вопросам правосудия в переходный период. |
| Another matter of particular importance was adaptation to climate change. | Другой чрезвычайно важный вопрос связан с адаптацией к изменению климата. |
| 118 If one or more of the contracting parties object, the matter will be put to a vote by written procedure. | 118 Если возражает один или несколько участников, вопрос будет поставлен на голосование в форме письменной процедуры. |
| She considered the matter to be particularly serious since Canada had always cooperated very actively in the implementation of the Convention. | Она считает данный вопрос особенно серьезным, поскольку Канада всегда весьма активно сотрудничала в деле осуществления Конвенции. |
| That was a matter that required further reflection by the Committee. | Комитету следует дополнительно продумать этот вопрос. |
| He acknowledged that the matter of sometimes lengthy pre-trial detention in police cells gave cause for concern; it was being looked into. | Он признает, что вопрос о зачастую слишком продолжительном предварительном заключении в полиции является основанием для обеспокоенности; эта проблема решается. |
| The question of security remains a matter of concern. | Продолжает вызывать озабоченность вопрос обеспечения безопасности. |
| The matter is also addressed from a practical angle in the handbook referred to in paragraph 33 above. | Этот вопрос также рассматривается с практической точки зрения в пособии, упомянутом в пункте ЗЗ выше. |
| Another important matter to consider is the question of the violations of the past. | «Еще одним важным вопросом, который необходимо рассмотреть, является вопрос о нарушениях, имевших место в прошлом. |
| Since the Committee had already decided to address the situation under the follow-up procedure, the matter should be considered closed. | Поскольку Комитет уже решил рассматривать данную ситуацию в рамках процедуры последующих действий, то данный вопрос следует считать закрытым. |
| The matter required urgent attention and no decision on admissibility should be taken before the Committee had received additional information clarifying the situation. | Этот вопрос требует срочного внимания, и никакого решения о приемлемости не следует принимать, пока Комитет не получит дополнительную информацию, проясняющую эту ситуацию. |