I bring your attention to the matter of the instrument. |
Обращаю ваше внимание на вопрос об инструменте. |
Right, an address is mostly a matter of opinion. |
Адреса это прежде всего вопрос мнения. |
Just a matter of time before you're an even bigger star than he is. |
Только вопрос времени когда, ты станешь большей звездой, чем он. |
If she wasn't exposed already, it's only a matter of time. |
Если ее еще не раскрыли, то это вопрос времени. |
Yes, indeed, this is a very serious matter. |
Да, действительно, это - очень серьезный вопрос. |
Well, first the matter of Tremas and the strangers. |
Ну, сначала вопрос о Тримасе и незнакомцах. |
The matter of her responsibility must be determined. |
Вопрос о ее вменяемости должен быть пересмотрен. |
And the matter which we need to discuss requires our immediate attention. |
И вопрос, который нам следует обсудить, требует нашего немедленного внимания. |
It's only a matter of time before you belong to us. |
Это просто вопрос времени, когда ты станешь одним из нас. |
Yes, it's a matter of time. |
Да, это - вопрос времени. |
But now that you've turned against each other, it's just a matter of time before your mutual destruction. |
Но теперь, когда вы направили силы друг против друга, ваше взаимное уничтожение - лишь вопрос времени. |
But now that you've turned against each other, it's just a matter of time before your mutual destruction. |
Но сейчас вы повернулись против друг друга, это только вопрос времени, когда произойдёт взаимное уничтожение. |
The two men discussed the matter at length on several occasions. |
Они не раз встречались, чтобы обсудить этот вопрос. |
It's only a matter of time before we know what this little guy saw. |
Это только вопрос времени, прежде чем мы узнаем, что он видел. |
She stressed the importance of the issue and encouraged the Committee to study the matter, and to convene an informal seminar at a future session. |
Она подчеркнула важность этого вопроса и призвала Комитет изучить этот вопрос и провести неформальный семинар на будущей сессии. |
In most States, housing and homelessness are treated as a matter of policy, not as a matter of human rights, with concomitant obligations on the part of national and subnational governments, judiciaries and other actors. |
В большинстве государств обеспечение жильем и бездомность рассматриваются как вопрос политики, а не как вопрос прав человека с сопутствующими обязательствами со стороны национальных и субнациональных органов исполнительной власти, судебных органов и других субъектов. |
The Committee agreed to take up the question of any possible revisions of its guidelines as a matter of priority at its thirty-eighth session. |
Комитет согласился рассмотреть вопрос о внесении любых возможных изменений в руководящие принципы в первоочередном порядке на своей тридцать восьмой сессии. |
The Committee continues to request appropriate review of the matter, in accordance with article 35 of the Covenant. |
Комитет вновь обращается с просьбой надлежащим образом пересмотреть этот вопрос с учетом положений статьи 35 Пакта. |
The small amounts that are recoverable are being dealt with accordingly as a routine matter, without incurring any additional costs. |
Вопрос о мелких суммах, которые могут быть взысканы, рассматривается соответственно в обычном порядке, и это не сопряжено с какими-либо дополнительными расходами. |
As this continued to be a delicate matter, with the potential of impeding the smooth functioning of the conduct of work, for all of the Main Committees, a common understanding and agreement on how best to address the matter could be beneficial. |
Поскольку этот вопрос имеет непростой характер и может препятствовать планомерному ходу работы, достижение общего понимания и согласия относительно путей его оптимального решения в интересах всех главных комитетов имело бы позитивное значение. |
It is not just a matter of coordinating institutions; it is also a matter of integrating functions, and that is what we will be doing through our combined civil/military mission in Helmand province. |
Это не только вопрос координации действий институтов; это также вопрос интеграции функций, и именно этим мы займемся через деятельность нашей совместной военно-гражданской миссии в провинции Гильменд. |
What we are is not a matter of flesh, it's a matter of will. |
То, чем мы являемся, это не вопрос плоти, а вопрос воли. |
The Advisory Committee considers this to be a routine administrative matter for the Secretariat to resolve, which should recover the overpayment as it normally would with other recoveries of overpayment, and regrets that it was deemed necessary to submit the matter to the General Assembly. |
Консультативный комитет считает, что речь идет об обычном административном вопросе, который должен решить Секретариат, взыскав излишки, как это было бы сделано в других случаях переплаты, и сожалеет, что было сочтено необходимым представить данный вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Where the Commission determines that a complaint has merit, it may either refer the matter to its Secretary for conciliation or altogether hear the matter and issue compliance notices where wrong doing is established. |
Если Комиссия находит ту или иную жалобу обоснованной, она может передать данный вопрос своему секретарю в целях примирения сторон или же рассмотреть данный вопрос и вынести предписание в тех случаях, когда установлен факт совершения противоправного деяния. |
Hence where a matter cannot be resolved outside of court, the clients must be referred to private legal practitioners, which may signal the end of the matter as a woman will be unlikely to afford the required legal representation. |
Поэтому, когда вопрос не получается решить в досудебном порядке, клиенты должны отсылаться к частным адвокатам, что может означать окончание рассмотрения дела, так как женщина вряд ли будет в состоянии позволить себе нанять необходимого адвоката. |