Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Matter - Вопрос"

Примеры: Matter - Вопрос
It's only a matter of time before they figure it out, if they haven't already. Это вопрос времени, когда они поймут, если они ещё не поняли.
Nobody got hurt, but it was just a matter of time, so I got out. Никто не пострадал, но я знал, что это только вопрос времени.
It's, it's become a legal matter, so. Это уже правовой вопрос, так что.
It's just a matter of what we're willing to do to get it. Вопрос в том, на что мы готовы, чтобы это получить.
Look, this was a personal matter that's been blown way out of proportion. Слушайте, это был личный вопрос отношений, который затих уже давно.
It's just a minor matter, but yesterday, she jumped in without my even asking her. Это всего лишь незначительный вопрос, но вчера, она подключилась к нему даже без моей просьбы.
Now that they know that, we should play it smart and make the first move, because it's a matter of principle with them. Настало время проявить благоразумие и как сильнейшая сторона сделать первый шаг... Поскольку для них это - вопрос принципа.
If you'd asked me a year ago, I'd've said it was just a matter of time. Если бы вы спросили меня год назад, я бы сказала, что это только вопрос времени.
It's just a matter of the damage. Вопрос в том, какой ей нанесен ущерб.
Not yet, but if Greshnev's back, Sidorov won't be far behind, which means it's only a matter of time. Пока нет, но если Грешнев вернулся, то Сидоров тоже неподалеку, что означает, что это всего лишь вопрос времени.
And a large matter of debt to the gladiator barca, И ещё, большой вопрос долга к гладиатору Барке
We have a time sensitive matter and we need you to look at some evidence. У нас деликатный вопрос, требующий безотлагательного внимания и нам нужно, чтобы вы взглянули на кое-какие улики.
Just a matter of how many he takes down with him. Вопрос лишь в том, сколько народу последует за ним.
(Chuckles) I think that's a matter of opinion. Я думаю, это спорный вопрос.
Once you know the problem, it's just a matter of turning yourself into the solution... Зная проблему, вопрос всего лишь в том, как превратить себя в её решение...
It's just a matter of whether you want to betray the race or not. Вопрос в том, предаешь ты свою черную расу или нет.
Just a matter of time before they figure out we're in an airplane and send an F-14 to shoot us down. Просто вопрос времени, прежде чем они выяснят, что мы в самолете и пошлют Ф-14 нас сбить.
Once those bones surfaced, he knew it was just a matter of time before Maura identified Sofia and tied Tucker's DNA to their unborn baby. После того, как всплыли эти кости, он знал, что это лишь вопрос времени для Моры - опознать Софию и связать ДНК Такера с их неродившимся ребенком.
Only now, it's just a matter of time before he starts tripping out, seeing things that aren't there. Только теперь, всего лишь вопрос времени, когда его "переклинит" и он начнет видеть то, чего не существует.
Because it's a very private and personal matter! Потому что это очень личный вопрос.
Now... it's just a matter of which one is quickest to make a deal and testify against the other. Теперь... Это лишь вопрос времени, который из вас двоих быстрее пойдет на сделку и даст показания против второго.
It might be just a matter of time before the CDCR flag that I'm, you know, married to a felon. Теперь лишь вопрос времени, когда управление исправительных учреждений выяснит, что я замужем... за преступником.
After I heard about their raids into Northumbria, I realized it was only a matter of time before they came ashore here. После слухов об их набеге в Нортумбрию, я понял, что это вопрос времени, когда они прибудут сюда.
It's just a matter of time before I see Amy's leg stubble in my shower. Это всего лишь вопрос времени прежде, чем я обнаружу волосы с ног Эми у себя в душе.
Because if there were no witnesses, then the matter of whether you gave it to her or not is just hearsay. Потому что, если не было никаких свидетелей, тогда вопрос о том делал ты предложение или нет всего лишь - слухи.