It's only a matter of time before they figure it out, if they haven't already. |
Это вопрос времени, когда они поймут, если они ещё не поняли. |
Nobody got hurt, but it was just a matter of time, so I got out. |
Никто не пострадал, но я знал, что это только вопрос времени. |
It's, it's become a legal matter, so. |
Это уже правовой вопрос, так что. |
It's just a matter of what we're willing to do to get it. |
Вопрос в том, на что мы готовы, чтобы это получить. |
Look, this was a personal matter that's been blown way out of proportion. |
Слушайте, это был личный вопрос отношений, который затих уже давно. |
It's just a minor matter, but yesterday, she jumped in without my even asking her. |
Это всего лишь незначительный вопрос, но вчера, она подключилась к нему даже без моей просьбы. |
Now that they know that, we should play it smart and make the first move, because it's a matter of principle with them. |
Настало время проявить благоразумие и как сильнейшая сторона сделать первый шаг... Поскольку для них это - вопрос принципа. |
If you'd asked me a year ago, I'd've said it was just a matter of time. |
Если бы вы спросили меня год назад, я бы сказала, что это только вопрос времени. |
It's just a matter of the damage. |
Вопрос в том, какой ей нанесен ущерб. |
Not yet, but if Greshnev's back, Sidorov won't be far behind, which means it's only a matter of time. |
Пока нет, но если Грешнев вернулся, то Сидоров тоже неподалеку, что означает, что это всего лишь вопрос времени. |
And a large matter of debt to the gladiator barca, |
И ещё, большой вопрос долга к гладиатору Барке |
We have a time sensitive matter and we need you to look at some evidence. |
У нас деликатный вопрос, требующий безотлагательного внимания и нам нужно, чтобы вы взглянули на кое-какие улики. |
Just a matter of how many he takes down with him. |
Вопрос лишь в том, сколько народу последует за ним. |
(Chuckles) I think that's a matter of opinion. |
Я думаю, это спорный вопрос. |
Once you know the problem, it's just a matter of turning yourself into the solution... |
Зная проблему, вопрос всего лишь в том, как превратить себя в её решение... |
It's just a matter of whether you want to betray the race or not. |
Вопрос в том, предаешь ты свою черную расу или нет. |
Just a matter of time before they figure out we're in an airplane and send an F-14 to shoot us down. |
Просто вопрос времени, прежде чем они выяснят, что мы в самолете и пошлют Ф-14 нас сбить. |
Once those bones surfaced, he knew it was just a matter of time before Maura identified Sofia and tied Tucker's DNA to their unborn baby. |
После того, как всплыли эти кости, он знал, что это лишь вопрос времени для Моры - опознать Софию и связать ДНК Такера с их неродившимся ребенком. |
Only now, it's just a matter of time before he starts tripping out, seeing things that aren't there. |
Только теперь, всего лишь вопрос времени, когда его "переклинит" и он начнет видеть то, чего не существует. |
Because it's a very private and personal matter! |
Потому что это очень личный вопрос. |
Now... it's just a matter of which one is quickest to make a deal and testify against the other. |
Теперь... Это лишь вопрос времени, который из вас двоих быстрее пойдет на сделку и даст показания против второго. |
It might be just a matter of time before the CDCR flag that I'm, you know, married to a felon. |
Теперь лишь вопрос времени, когда управление исправительных учреждений выяснит, что я замужем... за преступником. |
After I heard about their raids into Northumbria, I realized it was only a matter of time before they came ashore here. |
После слухов об их набеге в Нортумбрию, я понял, что это вопрос времени, когда они прибудут сюда. |
It's just a matter of time before I see Amy's leg stubble in my shower. |
Это всего лишь вопрос времени прежде, чем я обнаружу волосы с ног Эми у себя в душе. |
Because if there were no witnesses, then the matter of whether you gave it to her or not is just hearsay. |
Потому что, если не было никаких свидетелей, тогда вопрос о том делал ты предложение или нет всего лишь - слухи. |