It was felt the matter required further discussion and the Working Group decided to retain both options in square brackets in paragraph (1). |
Было сочтено, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения, и Рабочая группа приняла решение сохранить в пункте 1 оба варианта в квадратных скобках. |
Even if solitary confinement were to be ordered, the defence counsel could refer the matter to the Constitutional Court which would certainly overturn the decision. |
Однако даже если предположить, что будет издано распоряжение о применении режима одиночного заключения, то адвокат может передать этот вопрос на рассмотрение конституционного суда, который однозначно отменит это решение. |
He proposed that the matter should be raised with the Secretary-General for possible inclusion in the agenda of the next session of the General Assembly. |
Он предлагает, чтобы этот вопрос был представлен вниманию Генерального секретаря с целью его возможного включения в повестку дня следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Although it is not a matter within the scope of the Convention, it is desirable that the position of the United Kingdom be placed on record. |
Хотя данный вопрос не подпадает под сферу действия Конвенции, Соединенное Королевство считает целесообразным четко заявить о своей позиции. |
Since the issue had been considered in depth the previous week, he would go along with the position of other delegations as a matter of solidarity. |
Поскольку этот вопрос был тщательно рассмотрен на предыдущей неделе, он из соображений солидарности присоединяется к позиции других делегаций. |
Mr. ZHANG Wanhai (China) said that the matter was essentially a political one and should therefore be considered by the plenary Assembly. |
Г-н ЧЖАН ВАНЬХАЙ (Китай) высказывает мнение о том, что этот вопрос является в основном политическим и что в этой связи его следовало бы рассмотреть на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
The Commission had also invited the treaty bodies to consider the matter of the provision of technical support and advisory assistance to States parties so as to assist them in fulfilling their treaty obligations. |
Комиссия также предложила договорным органам рассмотреть вопрос о предоставлении технической поддержки и консультативной помощи государствам-участникам в целях оказания им содействия в выполнении их договорных обязательств. |
Gabonese parents could not be said to marry their children at too early an age; it was more a matter of biological rhythms and the hazards of co-education. |
Вряд ли можно сказать, что в Габоне родители женят и выдают замуж своих детей в слишком раннем возрасте; скорее это вопрос биологического ритма и одно из нежелательных последствий совместного обучения. |
However, the matter that was raised by the Permanent Representative of Indonesia, Ambassador Tarmidzi, is not a new one and our position is quite clear. |
Вместе с тем вопрос, поднятый Постоянным представителем Индонезии послом Тармидзи, является не новым, и наша позиция довольно ясна. |
His delegation considered the concept of "mainstreaming" as simply a matter of adopting policies and programmes designed and evaluated in terms of the benefits for women. |
Делегация Ганы рассматривает концепцию "включения в основное русло деятельности" как вопрос принятия политических мер и программ, разрабатываемых и оцениваемых с точки зрения тех преимуществ, которые они создают для женщин. |
If funding by the United Nations continued into 1997, the fifty-first session of the General Assembly would have to reconsider the matter. |
Если Организация Объединенных Наций будет продолжать финансирование в 1997 году, этот вопрос должен быть повторно рассмотрен на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. KELLER (United States of America) said that the matter should be considered in the context of an overall review of the 1996-1997 budget. |
Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что этот вопрос должен рассматриваться в контексте общего обзора бюджета на 1996-1997 годы. |
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that his delegation opposed the New Zealand motion; the matter should be put to a vote. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что его делегация возражает против предложения Новой Зеландии; данный вопрос следует поставить на голосование. |
He (the Controller) emphasized that the matter was entirely unconnected with the total level of peace-keeping expenditure. |
Контролер подчеркивает, что этот вопрос не имеет никакого отношения к общей сумме расходов на деятельность по поддержанию мира. |
Mr. AMARI (Tunisia) agreed with the representative of India that there was no reason to refer the matter before the Committee. |
Г-н АМАРИ (Тунис), как и представитель Индии, считает, что не было никакой необходимости рассматривать этот вопрос в Комитете. |
The Legal Counsel of the United Nations is currently pursuing the matter with the Government of Cyprus in an attempt to resolve the issue. |
Юрисконсульт Организации Объединенных Наций в настоящее время пытается решить этот вопрос с правительством Кипра. |
I should like to put that question to delegations and ask them for their views on that matter. |
Я хотел бы оставить этот вопрос на усмотрение делегаций и просил бы их сообщить свои мнения на этот счет. |
She wondered whether the Working Group had deliberately omitted such a question because it felt that the periodic report provided sufficient information on the matter. |
Она хотела бы знать, действительно ли Рабочая группа намеренно опустила этот вопрос, поскольку, по ее мнению, в периодическом докладе содержится достаточно информации по этой проблеме. |
The matter was governed by Article 17 of the Charter, pursuant to which the General Assembly was required to consider and approve the budget of the Organization. |
Этот вопрос регулируется статьей 17 Устава, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея рассматривает и утверждает бюджет Организации. |
The Secretary-General of WTO had therefore asked the Standing Committee of the Pension Board to consider the matter at its meeting in July 1995. |
Поэтому Генеральный секретарь ВТО обратился к Постоянному комитету Правления Пенсионного фонда с просьбой рассмотреть этот вопрос на его заседании в июле 1995 года. |
Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. |
В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
The matter required further discussion, and the decision set out in article 13 of the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia seemed more promising. |
Этот вопрос требует дальнейшего углубленного обсуждения, и более многообещающим представляется решение, предложенное в статье 13 статута Международного трибунала по бывшей Югославии. |
The matter was certainly wide-ranging and complex, and simple and easy solutions would probably not be available. |
Этот вопрос безусловно имеет широкий и сложный характер, и отыскать соответствующие решения вряд ли будет просто и легко. |
The great importance attributed to the matter was shown by the many conventions which referred directly or indirectly to that common heritage and those common concerns. |
Этот вопрос приобрел большое значение, что подтверждается многочисленными конвенциями, которые прямо или косвенно касаются такого общего наследия и таких интересов. |
In India, the problem of child labour was a matter of great concern to public opinion and many non-governmental organizations were tackling it. |
В Индии вопрос детского труда находится в центре внимания общественности, и многие неправительственные организации прилагают усилия для решения этой проблемы. |