He proposed an amendment to the effect that the commentary should clarify the matter "where appropriate". |
В связи с этим оратор предлагает поправку в отношении того, что в комментарии следует пояснить этот вопрос "в надлежащих случаях". |
If it appeared that more substantive work might be required, the secretariat would refer the matter to the Commission. |
Если окажется, что требуется более масштабная работа, Секретариат передаст вопрос на рассмотрение Комиссии. |
The secretariat would be authorized to look into the matter and assess the most appropriate date for the colloquium. |
Секретариату будет поручено изучить вопрос и оценить наиболее подходящую дату проведения коллоквиума. |
That was not merely a domestic matter. |
Этот вопрос не является сугубо внутренним. |
The matter would be settled in a gradual fashion rather than overnight. |
Этот вопрос должен решаться постепенно, а не за один день. |
The matter required further reflection and deliberation by the General Assembly, and domestic jurisprudence should be utilized to deal adequately with intimidation or reprisals. |
Этот вопрос требует дополнительного рассмотрения и обсуждения Генеральной Ассамблеей, а для надлежащего решения проблем запугивания или репрессий должна использоваться национальная юриспруденция. |
The question of Western Sahara as well was a decolonization matter, and the Sahrawi people had the right to determine their own future. |
Вопрос о Западной Сахаре также является вопросом деколонизации, и сахарский народ имеет право самостоятельно определять свое будущее. |
The equitable geographic distribution of United Nations staff remained a matter of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство вопрос о справедливом географическом распределении персонала Организации Объединенных Наций. |
The Special Committee should address that issue as a matter of priority. |
Специальному комитету следует рассмотреть этот вопрос в приоритетном порядке. |
The matter was addressed again within the Study Group on fragmentation. |
Этот вопрос вновь рассматривался в рамках Исследовательской группы по вопросу о фрагментации. |
In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. |
В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров. |
It was noted that the effectiveness of the transfer of an electronic transferable record was a matter governed by substantive law. |
Было отмечено, что вопрос о юридической силе передачи электронной передаваемой записи регулируется материальным правом. |
There had been a great deal of in-depth discussion of the matter. |
Данный вопрос детально обсуждался на протяжении долгого времени. |
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation was unable to support the latter proposal since further discussion of the matter was required. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация Канады не может поддержать последнее предложение, поскольку данный вопрос требует дальнейшего обсуждения. |
The abduction issue is a matter of grave importance concerning the sovereignty of Japan as well as the life and safety of the Japanese citizens. |
Вопрос о похищениях представляет собой чрезвычайно важную проблему, касающуюся суверенитета Японии, а также жизни и безопасности японских граждан. |
It was a legal matter on which all States had a sovereign right to make their own decisions. |
Это правовой вопрос, по которому все государства имеют суверенное право принимать свои собственные решения. |
The Government had submitted its response in November 2006 and the matter was still pending before the Commission. |
Правительство представило свой ответ в ноябре 2006 года, и данный вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Комиссии. |
That matter should be addressed in a new political declaration by the General Conference in 2013. |
Этот вопрос следует рассмотреть в новой политической декларации Генеральной конфе-ренции в 2013 году. |
Two national conferences comprising representatives of civil society and of regional and federal authorities had considered the matter but without reaching any conclusion. |
Две общенациональные конференции с участием представителей гражданского общества, а также федеральных и региональных властей рассмотрели данный вопрос, не приняв, однако, никакого решения. |
The SCF addressed that matter at its 4th and 5th meetings as well as intersessionally. |
КПФ рассмотрел этот вопрос на своих четвертом и пятом совещаниях, а также занимался им в межсессионный период. |
Interested delegations should therefore raise the matter with that Sub-Committee. |
Поэтому заинтересованным делегациям следует поднять этот вопрос в данном Подкомитете. |
Poverty is still widely misunderstood as simply a matter of material deprivation. |
Нищету все еще неверно толкуют как вопрос только материальных лишений. |
The Working Group agreed that the committee of the whole previously established would also consider the matter at issue. |
Рабочая группа постановила, что ранее созданный Комитет полного состава также рассмотрит данный вопрос. |
Capital punishment clearly remained a matter of jurisprudence and making it a human rights issue was unacceptable. |
Смертная казнь, несомненно, остается вопросом судебной практики, и превращать ее в вопрос прав человека - неприемлемо. |
The matter could be resolved only when Japan accepted its legal responsibility pursuant to the recommendations of the human rights treaty bodies. |
Этот вопрос может быть урегулирован только после того, как Япония признает свою юридическую ответственность во исполнение рекомендаций договорных органов по правам человека. |