| He proposed an amendment to the effect that the commentary should clarify the matter "where appropriate". | В связи с этим оратор предлагает поправку в отношении того, что в комментарии следует пояснить этот вопрос "в надлежащих случаях". |
| If it appeared that more substantive work might be required, the secretariat would refer the matter to the Commission. | Если окажется, что требуется более масштабная работа, Секретариат передаст вопрос на рассмотрение Комиссии. |
| The secretariat would be authorized to look into the matter and assess the most appropriate date for the colloquium. | Секретариату будет поручено изучить вопрос и оценить наиболее подходящую дату проведения коллоквиума. |
| That was not merely a domestic matter. | Этот вопрос не является сугубо внутренним. |
| The matter would be settled in a gradual fashion rather than overnight. | Этот вопрос должен решаться постепенно, а не за один день. |
| The matter required further reflection and deliberation by the General Assembly, and domestic jurisprudence should be utilized to deal adequately with intimidation or reprisals. | Этот вопрос требует дополнительного рассмотрения и обсуждения Генеральной Ассамблеей, а для надлежащего решения проблем запугивания или репрессий должна использоваться национальная юриспруденция. |
| The question of Western Sahara as well was a decolonization matter, and the Sahrawi people had the right to determine their own future. | Вопрос о Западной Сахаре также является вопросом деколонизации, и сахарский народ имеет право самостоятельно определять свое будущее. |
| The equitable geographic distribution of United Nations staff remained a matter of concern. | По-прежнему вызывает беспокойство вопрос о справедливом географическом распределении персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Special Committee should address that issue as a matter of priority. | Специальному комитету следует рассмотреть этот вопрос в приоритетном порядке. |
| The matter was addressed again within the Study Group on fragmentation. | Этот вопрос вновь рассматривался в рамках Исследовательской группы по вопросу о фрагментации. |
| In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. | В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров. |
| It was noted that the effectiveness of the transfer of an electronic transferable record was a matter governed by substantive law. | Было отмечено, что вопрос о юридической силе передачи электронной передаваемой записи регулируется материальным правом. |
| There had been a great deal of in-depth discussion of the matter. | Данный вопрос детально обсуждался на протяжении долгого времени. |
| Ms. Sabo (Canada) said that her delegation was unable to support the latter proposal since further discussion of the matter was required. | Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация Канады не может поддержать последнее предложение, поскольку данный вопрос требует дальнейшего обсуждения. |
| The abduction issue is a matter of grave importance concerning the sovereignty of Japan as well as the life and safety of the Japanese citizens. | Вопрос о похищениях представляет собой чрезвычайно важную проблему, касающуюся суверенитета Японии, а также жизни и безопасности японских граждан. |
| It was a legal matter on which all States had a sovereign right to make their own decisions. | Это правовой вопрос, по которому все государства имеют суверенное право принимать свои собственные решения. |
| The Government had submitted its response in November 2006 and the matter was still pending before the Commission. | Правительство представило свой ответ в ноябре 2006 года, и данный вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Комиссии. |
| That matter should be addressed in a new political declaration by the General Conference in 2013. | Этот вопрос следует рассмотреть в новой политической декларации Генеральной конфе-ренции в 2013 году. |
| Two national conferences comprising representatives of civil society and of regional and federal authorities had considered the matter but without reaching any conclusion. | Две общенациональные конференции с участием представителей гражданского общества, а также федеральных и региональных властей рассмотрели данный вопрос, не приняв, однако, никакого решения. |
| The SCF addressed that matter at its 4th and 5th meetings as well as intersessionally. | КПФ рассмотрел этот вопрос на своих четвертом и пятом совещаниях, а также занимался им в межсессионный период. |
| Interested delegations should therefore raise the matter with that Sub-Committee. | Поэтому заинтересованным делегациям следует поднять этот вопрос в данном Подкомитете. |
| Poverty is still widely misunderstood as simply a matter of material deprivation. | Нищету все еще неверно толкуют как вопрос только материальных лишений. |
| The Working Group agreed that the committee of the whole previously established would also consider the matter at issue. | Рабочая группа постановила, что ранее созданный Комитет полного состава также рассмотрит данный вопрос. |
| Capital punishment clearly remained a matter of jurisprudence and making it a human rights issue was unacceptable. | Смертная казнь, несомненно, остается вопросом судебной практики, и превращать ее в вопрос прав человека - неприемлемо. |
| The matter could be resolved only when Japan accepted its legal responsibility pursuant to the recommendations of the human rights treaty bodies. | Этот вопрос может быть урегулирован только после того, как Япония признает свою юридическую ответственность во исполнение рекомендаций договорных органов по правам человека. |