| That, of course, is a bilateral matter. | Это, конечно, вопрос, который должен решаться на двустороннем уровне. |
| The Working Group decided to review that matter once it had completed its consideration of the chapter on default and enforcement. | Рабочая группа постановила рассмотреть этот вопрос после завершения рассмотрения главы о неисполнении обязательств и принудительной реализации. |
| The presiding officer shall refer the matter for that purpose to a chairperson or member of the Joint Appeals Board. | С этой целью председательствующий передает спорный вопрос на рассмотрение председателя или члена соответствующего объединенного апелляционного совета. |
| The Secretariat is of the opinion that the matter should be addressed by the expert group referred to in paragraph 15 below. | Секретариат считает, что этот вопрос должен быть рассмотрен группой экспертов, о которой говорится в пункте 15 ниже. |
| She informed the chairpersons of her intention to raise that matter at her next meeting with the Economic and Social Council. | Она сообщила председателям о своем намерении поднять этот вопрос на ее следующем совещании с Экономическим и Социальным Советом. |
| The matter of resources for language-related issues should be addressed. | Необходимо рассмотреть вопрос об изыскании средств для решения возникающих языковых проблем. |
| Effective revenue management was seen by all the participants as a high priority matter. | По мнению всех участников, эффективное управление доходами представляет собой вопрос первоочередной важности. |
| Therefore, the experts wish to encourage Member States to consider this step as a matter of priority. | Соответственно, эксперты хотели бы призвать государства-члены рассмотреть этот вопрос в приоритетном порядке. |
| The matter I would like to raise is one of facts and substance. | Вопрос, который я хотел бы затронуть, касается фактов и сути. |
| The Fifth Committee had considered the matter on 2 December 1998. | Пятый комитет рассмотрел этот вопрос 2 декабря 1998 года. |
| The Chairman invited CCNR to reflect on the matter and possibly to formulate the provision more clearly. | Председатель предложил ЦКСР продумать этот вопрос и, при необходимости, более четко сформулировать данное положение. |
| It might be advisable to study the matter at a later date. | В дальнейшем, возможно, необходимо будет изучить этот вопрос. |
| It was suggested that the United Nations consider giving preferential treatment to developing countries in the matter of procurement for peacekeeping. | Было внесено предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций рассмотрела вопрос о предоставлении развивающимся странам льготного режима в отношении закупок для операций по поддержанию мира. |
| Dr. Ford asks this question because, as he quite rightly says, consequences matter. | Д-р Форд задает этот вопрос потому, что, как он совершенно справедливо говорит, надо думать о последствиях. |
| He stated that the Sudan affair is purely a policy matter. | Он заявляет, что суданский вопрос является чисто политическим. |
| The Greek Cypriot owner of the property in question appealed this decision, and the matter is ongoing. | Киприот-грек как собственник этого недвижимого имущества обжаловал данное решение, и этот вопрос пока не закрыт. |
| I would like to bring to your attention a matter that is of grave concern to my Government. | Хотел бы обратить Ваше внимание на вопрос, вызывающий у моего правительства глубокую озабоченность. |
| He therefore suggested that the Committee should discuss the matter at its next session. | Поэтому он предлагает Комитету обсудить этот вопрос на его следующей сессии. |
| He requested that the matter should be put to a vote. | Он просит поставить этот вопрос на голосование. |
| There was nothing preventing the Committee from considering the matter in Mr. Banton's absence. | Ничто не мешает Комитету обсудить этот вопрос в отсутствии г-на Бентона. |
| To clarify the matter, official statisticians debate this amongst themselves and with some of their immediate masters. | Чтобы прояснить этот вопрос, официальные статистики обсуждают его между собой и с некоторыми своими непосредственными заказчиками. |
| For us, respect for the rule of law is a matter not of choice but of necessity. | Для нас соблюдение принципа верховенства права - это не вопрос выбора, а необходимость. |
| Under the circumstances, however, the matter had been correctly decided. | Однако в данных обстоятельствах вопрос был решен корректно. |
| The High Commissioner had no right to bring the matter up in the way she had done. | Верховный комиссар не имеет права представлять вопрос так, как это было сделано. |
| This is a matter that was fully considered by the Commission in 1998 on the basis of the First Report submitted by the Special Rapporteur. | Этот вопрос в полной мере был рассмотрен Комиссией в 1998 году на основе первого доклада, представленного Специальным докладчиком. |