| So we've decidedto settle the matter with a little testof intestinal fortitude. | Так что мы решили уладить вопрос при помощи небольшого испытания. |
| And don't just tell me it's a matter of honour or duty. | Только не говори, что это вопрос чести или долга. |
| You know, it's only a matter of time till we match them to the drugs found in Santiago's system. | Вы знаете, это лишь вопрос времени, пока мы сравним их с наркотиками, которые мы нашли в организме Сантьяго. |
| It's only a matter of years, perhaps even months before we can produce a whole generation of new and far more fully adapted creatures. | Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ. |
| Is something... the matter, Mr. Saverese? | Это что... вопрос, мистер Сейверес? |
| I would have caught him, it was only a matter of time, but then you arrested me. | Я мог поймать его, это был лишь вопрос времени, но ты арестовал меня. |
| Aaron, it's only a matter of time | Аарон, это лишь вопрос времени, |
| We know it's only a matter of time before Dr. Weir and colonel Sheppard are themselves again. | Мы знаем, что это только вопрос времени, когда доктор Вейр и полковник Шеппард станут сами собой. |
| Well, didn't have much choice in the matter the way Arnold put it. | Арнольд поставил вопрос так, что у меня и выбора особого не было. |
| Probably just a matter of time before she goes off the deep end, like her father. | Возможно, это всего лишь вопрос времени, когда она свихнется, как и ее отец. |
| It's just a matter of time before she breaks through, and this will all be over. | Это всего лишь вопрос времени, пока она откроет ее, и все будет кончено. |
| The last time I saw you, I really was going to feed on you... but it was not a matter of choice. | Когда я видел вас в последний раз, я действительно собирался питаться вами, но это не вопрос выбора. |
| Then it's only a matter of time before I'm marched out of here in handcuffs. | Тогда мой арест - это лишь вопрос времени. |
| It's only a matter of time before we find that offshore account and link it back to you. | Это всего лишь вопрос времени, пока мы найдем банковский счет и сможем показать, что он ваш. |
| Look, it's not just a matter of... of traffic. | Слушайте, это не просто вопрос... движения |
| If Kalinda figured it out, it's only a matter of time | Если Калинда обнаружила это, значит всего лишь вопрос времени, |
| It's only a matter of time before somebody else drowns, so if you got a better lead, please. | Это всего лишь вопрос времени, как скоро ещё кто-нибудь утонет, так что если у тебя есть другие мысли, говори. |
| In a matter of several hours, he could, but I don't have that kind of time. | Скорее всего, это вопрос нескольких часов, но у меня нет столько времени. |
| But if we could get down to business, there is the matter of policy, - of which we have very little... | Но если мы можем приступить к делам, на повестке дня политический вопрос, по которому у нас очень мало... |
| As a matter of fact, I recall that you asked me that same question about 20 minutes ago. | Я помню, что вы задавали мне этот вопрос около 20 минут назад. |
| And I assume it's only a matter of time before they send this up the chain of command to the president. | Я уверен, что это вопрос времени, прежде чем все это дойдет по цепочке командования до президента. |
| This watch here, it's not a matter of whether a fella can afford it. | Эти часы здесь, вопрос не в том, может ли парень себе это позволить. |
| And it's just a matter of time before the U.S. attorney's office ties the burglary to Candace. | И это просто вопрос времени перед тем, как офис окружного прокурора свяжет кражу с Кэндис. |
| Well, from all appearances, your father's a pathological liar, and it's just a matter of time before he screws up again. | Что же, судя по всему, ваш отец патологический лжец и это всего лишь вопрос времени, когда он облажается снова. |
| I'm fine, for now, but it's only a matter of time before he comes back and finishes the job. | Пока - да, но лишь вопрос времени, когда он вернётся и закончит своё дело. |