They say that greatness is not a matter of chance, it's a matter of choice. |
Говорят, что величие - не вопрос случая, это - вопрос выбора. |
It is not only a matter of aid, it is a matter of development. |
Это не просто вопрос помощи, это вопрос развития. |
Frankly, I have to admit that we followed this approach in our foreign policy both as a matter of principle and as a matter of self-interest. |
Честно говоря, я вынужден допустить, что мы придерживались этого подхода, ибо рассматривали его и как вопрос принципа, и как вопрос личных интересов. |
According to Philips, "exploitation is a matter of class and power as well as race, a matter of economics as much as ethnicity". |
Согласно Филипсу "Эксплуатация - это вопрос класса и власти, а также расы, вопрос в равной мере экономики и этнической принадлежности". |
This is a matter of great importance to all of us, and it is a matter of principle. |
Это очень важный для всех нас вопрос, это вопрос принципа. |
In instances where a matter is reported to a court of law, the matter would therefore be deferred to the justice system for the necessary course of action. |
В тех случаях, когда информация о каком-либо случае поступает в суд, далее этот вопрос рассматривается в судебном порядке и принимаются необходимые меры. |
Similarly, my delegation supports the role played by the General Assembly in the matter, since we feel that it is a juridical matter that falls under its jurisdiction. |
Кроме того, моя делегация поддерживает роль, которую играет Генеральная Ассамблея в этом вопросе, поскольку мы считаем, что это юридический вопрос, подпадающий под ее компетенцию. |
In all other cases, the matter will be dealt with as expeditiously as may be possible depending on the complexities of the matter. |
Во всех других случаях вопрос решается как можно скорее, в зависимости от степени сложности дела. |
Viewed from this angle, the ability of the Conference to perform its assigned tasks is no longer a matter that can be dismissed lightly. It is a matter of seriousness of attitude and credibility of political pronouncements. |
С этой точки зрения способность Конференции выполнять возложенные на нее задачи не должна далее рассматриваться как вопрос второстепенного значения и требует серьезного подхода к ней и авторитетности политических заявлений. |
That was a matter for negotiation, however, and it would be better to postpone further consideration of the matter until the forty-eighth session of the General Assembly. |
Однако этот вопрос подлежит обсуждению, и было бы лучше отложить дальнейшее его рассмотрение до сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The matter of cooperation with the Committee by those States which have so far failed to respond satisfactorily will be taken up by the Security Council as a matter of urgency for appropriate action, if such reply is not received forthwith. |
Вопрос о сотрудничестве с Комитетом тех государств, которые до сих пор не представили удовлетворительных ответов, будет рассмотрен Советом Безопасности в качестве вопроса первостепенной важности для принятия соответствующих мер, если такие ответы не будут незамедлительно получены . |
The matter was resolved at a meeting between Icelandic officials and representatives of the United States Department of Justice at which it was explained that Iceland did not intend to take any further action in the matter. |
Данный вопрос был урегулирован на встрече исландских должностных лиц с представителями министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, в ходе которой исландская сторона пояснила, что она не намерена предпринимать в этой связи каких-либо дальнейших действий. |
In 2002, a working group of the Commission considered the matter in some depth and made some preliminary recommendations on the possible ways of making progress on the matter. |
В 2002 году рабочая группа Комиссии подробно рассмотрела этот вопрос и вынесла предварительные рекомендации о возможных путях достижения прогресса в этой области. |
If the spouses so request and if the matter in question is of fundamental importance, the judge will determine the matter himself. |
По просьбе супругов и если тот или иной вопрос имеет основополагающее значение, судья самостоятельно выносит по нему решение. |
The return of those archives was a matter of principle since the information that they contained belonged to Haiti, and it would not be appropriate to discuss the matter in a joint commission. |
Возвращение этих архивов является принципиальным вопросом, поскольку содержащаяся в них информация касается Гаити, поэтому представляется нецелесообразным обсуждать этот вопрос в рамках совместной комиссии. |
The return of those archives was a matter of principle since the information that they contained belonged to Haiti, and it would not be appropriate to discuss the matter in a joint commission. |
Кроме того, в Женеве Комиссия по правам человека вновь рассмотрела этот вопрос и страны-члены группы «Друзья Гаити» обязались и далее принимать меры в этом направлении. |
It's a matter of patience, which means it's a matter of time. |
Это вопрос терпения, а значит, и времени. |
As the removal from office of the prosecutor is a matter to be addressed solely by the Assembly of States Parties, the Assembly should establish a procedural regime to govern the matter. |
Поскольку вопрос об отрешении от должности Прокурора должен решаться только Ассамблеей государств-участников, Ассамблее следует установить процессуальный режим для регулирования этого вопроса. |
It was noted that the matter of the rules of procedure would be taken up by the Commission at its next meeting as a matter of urgency. |
Было отмечено, что вопрос о правилах процедуры будет рассмотрен Комиссией на следующей сессии в срочном порядке. |
Of course, if the matter is complicated in the context of the formulation and application of such acts, it is even more complex when examining their legal effects, a matter that will be discussed below. |
Разумеется, если этот вопрос представляется затруднительным в контексте формулирования и применения этих актов, то он еще более сложен, когда рассматриваются его правовые последствия, что будет анализироваться ниже. |
Hence the strategy is a matter of substance as well as a matter of the specific approach. |
Таким образом, стратегия - это и вопрос существа, и вопрос конкретного подхода. |
It is a budgetary matter as well as a planning, monitoring and evaluation matter. |
Это не только бюджетный вопрос, но и вопрос планирования, контроля и оценки. |
It was not just a matter of by-laws, disclosures, definitions of authority and responsibility; it was a matter of attitude. |
А ведь это не просто вопрос соблюдения уставных положений, принципов раскрытия информации, определения властных полномочий и сфер ответственности, а еще и вопрос отношения к делу. |
As the representatives of the United Kingdom, the United States and Germany have said, the matter of adjusting the military component of UNMISET is another matter entirely. |
Как уже отметили представители Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Германии, вопрос об упорядочении военного компонента МООНВПТ - это абсолютно другой вопрос. |
The fight against impunity for grave violations of human rights and international humanitarian law is a matter of the utmost concern, and it needs to be addressed as a matter of priority by Burundi and other States in the Great Lakes region. |
Борьба с безнаказанностью лиц, совершающих грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, является предметом крайней озабоченности, и Бурунди и другие государства района Великих озер должны решить этот вопрос в приоритетном порядке. |