| Peace is no mere matter of men fighting or not fighting. | Мир - это не просто вопрос о том, убивают люди друг друга или нет. |
| Faced with this situation, the Ministerial Committee was compelled ultimately to refer the matter back to the IGADD Committee of Heads of State, which met recently in Nairobi. | В таких ситуациях Комитет министров был вынужден вынести вопрос на рассмотрение Комитета глав государств МОВЗР, которые недавно встретились в Найроби. |
| Whether this is an appropriate proportion is another matter, but being European ourselves, we acknowledge this fact with gratitude. | Справедливая ли это доля, это другой вопрос, однако мы, будучи европейцами, отмечаем этот факт с благодарностью. |
| A number of delegations had voiced concern about the adequacy of the current performance evaluation system in the Secretariat and had requested JIU to review the matter. | Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу адекватности нынешней оценки результатов работы в рамках Секретариата и просили ОИГ рассмотреть этот вопрос. |
| The General Assembly could add impetus to the process of finding a solution by specifically addressing that matter in its resolution on the question. | Генеральная Ассамблея могла бы содействовать поиску соответствующего решения, обратив конкретное внимание на этот вопрос в соответствующей резолюции по данному вопросу. |
| It would continue to keep the matter under review because the expanding use of such officers was of fundamental importance for the international civil service. | Она и впредь будет держать этот вопрос в поле зрения, поскольку расширение использования этих сотрудников имеет исключительно важное значение для международной гражданской службы. |
| On the question of preparing guidelines for military manuals, his country considered that an in-depth study of the matter was needed, owing to its technical nature. | Что касается подготовки руководящих принципов для военных уставов, то Мьянма полагает, что этот вопрос в силу своего технического характера должен быть предметом исчерпывающего рассмотрения. |
| If the Security Council believed that a specific matter should be referred to an international criminal court, an appropriate procedure for such referral would undoubtedly be found. | Если Совет Безопасности считает, что тот или иной конкретный вопрос должен быть передан на рассмотрение международного уголовного суда, то надлежащую процедуру для такой передачи можно, несомненно, определить. |
| It is a very sensitive matter, and some time is needed for work on it to reach an advanced stage. | Это весьма сложный вопрос, и потребуется время для работы над ним на предстоящем этапе. |
| Though we have tried not to decide the matter by voting, it would be possible to do so. | Хотя мы старались не решать этот вопрос путем голосования, так можно было бы поступить. |
| The right to self-determination was closely connected with the rights of national minorities, a matter that was of great concern to Slovakia as a multi-ethnic society. | Право на самоопределение тесно связано с правами национальных меньшинств, вопрос, который вызывает особую озабоченность в Словакии как многоэтническом обществе. |
| The General Assembly had considered the matter at its forty-seventh session and had called upon the Secretary-General to appoint an Executive Director of Habitat. | Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея рассмотрела этот вопрос на последней сессии и просила Генерального секретаря назначить директора-исполнителя для Хабитат. |
| However, the progress which had been achieved was predicated on the understanding that sovereignty was not a matter the United Kingdom was prepared to discuss. | Тем не менее достигнутый прогресс основан на понимании того, что вопрос о суверенитете не является вопросом, который Соединенное Королевство готово обсуждать. |
| The matter was eventually resolved after some hours by intervention of Government authorities. Rwanda | Этот вопрос в конечном счете был решен через несколько часов благодаря вмешательству правительственных властей. |
| She therefore hoped that further consideration would be given to the matter. | Делегация Соединенных Штатов хотела бы, чтобы этот вопрос был пересмотрен. |
| She appreciated the Secretary-General's statement that the matter remained under active consideration and hoped that proposals in that regard would be submitted within the stated time-limit. | Оратор с удовлетворением отмечает заявление Генерального секретаря о том, что этот вопрос активно рассматривается, и выражает надежду на то, что соответствующие предложения будут представлены в установленные сроки. |
| That matter should be further examined with a view to overcoming the fundamental dilemma of scarcity of troops and the lack of equipment of those that could provide the manpower. | По мнению Бангладеш, этот вопрос требует дальнейшей проработки на предмет преодоления дилеммы, которую создает, с одной стороны, нехватка войск, а с другой - отсутствие техники у тех, кто может такие войска предоставить. |
| The matter was addressed in paragraph 8 of the annex to the Secretary-General's report, and further information could be provided if necessary. | Данный вопрос рассматривается в пункте 8 приложения к докладу Генерального секретаря, и при необходимости может быть предоставлена дополнительная информация. |
| He took it that the Committee wished to waive the 24-hour rule so that the matter could be discussed at the next day's meeting. | Он полагает, что члены Комитета пожелают воздержаться от применения правила "24 часов", с тем чтобы данный вопрос можно было обсудить на заседании, назначенном на следующий день. |
| This has always proved to be a matter of great interest to Member States and has produced some lively discussions in the Committee. | Этот вопрос всегда представлял большой интерес для государств-членов и служил предметом оживленных дискуссий в Комитете. |
| The programme for the International Year should reflect the fact that combating poverty was not only a moral obligation but a matter of human solidarity. | В программе Международного года необходимо отразить тот факт, что борьба с нищетой - это не просто моральное обязательство, а вопрос солидарности людей. |
| The Bureau would discuss that matter and put forward proposals to the Committee to facilitate the discharge of its responsibilities in that regard. | Бюро обсудит этот вопрос и выдвинет предложения Комитету, с тем чтобы содействовать выполнению возложенных на него обязанностей в этой области. |
| Malaysia believed that the Commission on Narcotic Drugs should look into the matter and suggest ways of applying innovative approaches to assist UNDCP. | Делегация Малайзии считает, что Комиссия по наркотическим средствам должна рассмотреть вопрос о таком положении и рекомендовать, какие нестандартные подходы следует принять, чтобы оказать помощь МПКНСООН. |
| That matter, together with questions of the cooperation of States in preventing activities of mercenaries, were dealt with in paragraphs 19 to 30 of the report. | Этот вопрос, наряду с вопросами сотрудничества государств в деле недопущения деятельности наемников, рассматривается в пунктах 19-30 доклада. |
| Some member States are afraid that this may impede flexibility of programming, and the matter will be discussed at this year's General Conference. | Некоторые государства-члены опасаются, что это может нанести ущерб гибкости процесса программирования, и данный вопрос будет обсужден на Генеральной конференции в этом году. |