Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Matter - Вопрос"

Примеры: Matter - Вопрос
The question of the Lord's Resistance Army is no longer a matter of defence; rather, it is now a matter of public order. Что касается «Господней армии сопротивления», то это уже не вопрос обороны, а скорее вопрос правосудия.
The fact that certain judges failed to obey the law was a matter of great concern to the Ministry of Justice, which routinely brought the matter to the attention of the Higher Council of the Judiciary. Факт несоблюдения законности со стороны отдельных судей вызывает у Министерства юстиции большую озабоченность, и оно регулярно обращает внимание Высшего совета по делам магистратуры на этот вопрос.
It also stated that, where a second presentation of claims concerned rights that were not covered by the subject matter jurisdiction of the body before which a first petition had been presented, the matter would not, in principle, be barred as duplicative. Она также заявила, что, если при повторном представлении жалоб речь идет о правах, не охваченных предметной юрисдикцией органа, в который была подана первая жалоба, этот вопрос в принципе не будет отклонен на основании дублирования.
As it was suggested that the choice between the two options was more a matter of style than of substance, the Working Group decided to retain both options for the time being and to revert to the matter at a later stage. Поскольку было высказано мнение о том, что выбор между этими двумя вариантами в большей степени представляет собой вопрос редакционных предпочтений, чем вопрос существа, Рабочая группа постановила сохранить пока оба варианта и вернуться к их рассмотрению на более позднем этапе.
As a matter of fact, there was a common understanding between the parties concerned that, with the convening of the fact-finding mission, the matter would be put to rest. Действительно, если бы между заинтересованными сторонами было достигнуто понимание по общим вопросам, то с созданием миссии по установлению фактов этот вопрос мог бы быть решен окончательно.
The matter is actually not quite so simple as that, even in relation to multilateral conventions, but at any rate that was broadly the basis upon which it was decided not to make any express provision about the matter in the peace treaties. На практике, однако, оказалось, что этот вопрос является не таким уж простым даже в связи с многосторонними конвенциями; в любом случае такова была общая позиция, на основе которой было принято решение не включать в мирные договоры какое-либо ясно выраженное положение на этот счет».
8.4 The issue before the Committee is therefore whether the subject matter of the present communication constitutes the "same matter" as the one examined by the European Court. 8.4 Таким образом, стоящий на рассмотрении Комитета вопрос заключается в том, является ли предмет данного сообщения "тем же вопросом", который рассматривался Европейским судом.
Ms. Arce de Gabay (Peru) said that her delegation had carefully considered the matter. Without entering into a conceptual debate, it wished to express its support for the initiative of the Secretary-General, since it considered that the matter fell within his purview. З. Г-жа Арсе де Габай (Перу), сказав, что она тщательно изучила данный вопрос и что ей не хотелось бы вступать в концептуальную дискуссию, высказывается в поддержку инициативы Генерального секретаря, так как считает, что он действует в рамках своих полномочий.
It was a matter of international concern, not simply a Japanese matter, since it had been revealed that citizens of other countries had also been abducted. Это вопрос, который вызывает международную обеспокоенность, а не является просто японским вопросом, поскольку, как обнаружилось, похищения совершались и в отношении граждан других стран.
If it was not possible to consider the matter at the current session, the representative asked for the matter to be forwarded to the Conference of the Parties for consideration at its ninth meeting. В случае если нет возможности рассмотреть данное предложение на текущей сессии, представитель просил передать данный вопрос на рассмотрение Конференции Сторон на ее девятом совещании.
The CHAIRPERSON said that rather than discuss the matter of the unified treaty body, the Committee should instead focus on the matter of harmonization, in line with the priorities of the most recent inter-committee meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, вместо того, чтобы обсуждать вопрос о едином договорном органе, Комитету следует сосредоточить внимание на вопросе согласования в соответствии с приоритетными задачами, установленными на самом последнем межкомитетском совещании.
I'd say it's not a matter of if... it's a matter of when. Вопрос не в том, может ли это произойти, а в том, когда.
It ascertained that the same matter had not been or was not being examined under another procedure of international investigation or settlement, and that a case concerning the author which was pending before the European Commission of Human Rights concerned a different matter. Он установил, что этот вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования и что случай, касающийся автора, который находится на рассмотрении Европейской комиссии по правам человека, касается другого вопроса.
The United Nations airport administration would consider the matter without delay and the two sides would commit themselves to implement promptly and in good will the recommendations that the administration might make in the matter (para. 43). Орган Организации Объединенных Наций по управлению аэропортом незамедлительно рассмотрит данный вопрос, и обе стороны обязуются оперативно и добросовестно выполнять рекомендации, которые могут быть вынесены этим органом по данному вопросу (пункт 43).
It made his delegation uncomfortable, as a matter of principle and as a matter of substance, that a subject so important to so many countries should be raised in an incomplete manner on the last day of the Committee's work. Это создает у делегации оратора чувство дискомфорта, как в принципе, так и по своей сути, в связи с тем, что вопрос, имеющий столь важное значение для столь многих стран, придется рассматривать в незавершенном виде в последний день работы Комитета.
Certainly, progress, particularly in the field of human rights, is not just a matter of drafting and passing new laws and regulations: it is also a matter of their implementation in a social environment. Безусловно, прогресс, в особенности в области прав человека, это не просто вопрос разработки и принятия новых законов и постановлений: это также вопрос их осуществления в социальном контексте.
Some members stressed that the matter should be dealt with bilaterally, while others maintained that the matter was within the purview of the Committee. Одни члены Комитета в ходе рассмотрения подчеркивали, что этот вопрос следует решать на двустороннем уровне, в то время как другие настаивали на том, что этот вопрос входит в сферу компетенции Комитета.
It is, of course, largely a matter of disposition and attitude whether one would describe a turning point as dramatic, but let us agree that the matter is of the utmost importance. Считать или нет данный поворотный момент драматическим - это, несомненно, вопрос в большей степени отношения и позиции, однако давайте согласимся в том, что это вопрос чрезвычайной важности.
That matter should first be studied by the Special Committee on Peacekeeping Operations, and only if it agreed that differences in the composition of forces provided a rationale for differences in troop costs would Egypt be prepared to discuss the matter in the Fifth Committee. Этот вопрос в первую очередь должен быть рассмотрен Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, и в случае его согласия с тем, что различия в составе вооруженных сил являются основанием для различного уровня расходов на войска, Египет будет готов обсудить данный вопрос в Пятом комитете.
I am convinced that this is not a matter of generosity, but a matter of human security, as well as the security of the entire international community. Я убежден в том, что это не просто вопрос щедрости, а вопрос человеческой безопасности, а также безопасности всего международного сообщества.
In the context of the ongoing peace negotiations, the matter required the immediate attention of the Co-Chairmen. On 27 October, Mr. Stoltenberg brought the matter to the attention of President Milosevic. В контексте текущих мирных переговоров этот вопрос требовал немедленного внимания со стороны Сопредседателей. 27 октября г-н Столтенберг довел этот вопрос до сведения президента Милошевича.
Where the issue in dispute is of a technical nature, States concerned shall refer the matter to an ad hoc expert(s) panel, which shall confer with the States to resolve the matter without recourse to formal dispute settlement procedures. В случае, когда спорный вопрос носит технический характер, соответствующие государства передают его специальной комиссии экспертов, которая ведет переговоры с государствами, с целью решить данный вопрос, не прибегая к официальным процедурам урегулирования споров.
The Chamber shall inform the State concerned and, if applicable, those parties which brought the matter to its attention, of the effect given, if any, to the matter raised in accordance with sub-rule (a). Палата информирует соответствующее государство и тех, кто рассматривает этот вопрос, о возможных мерах по решению вопроса, поднятого в соответствии с подпунктом (а).
The Court added that it was a matter of interpreting and applying an international convention, which was a legal matter that should be settled peacefully through negotiation, arbitration or the international judiciary system represented in the Court. Суд добавил, что речь идет о вопросе толкования и применения международной конвенции, а это правовой вопрос, который должен быть разрешен мирным путем через переговоры, арбитраж или международную судебную систему, которая воплощена в Суде.
The Committee questioned the arrangement by which this particular post would be funded, and requested the Secretary-General to review the matter and provide additional clarifications to the Committee when it would take up the matter at its next session. Комитет выразил сомнения по поводу процедуры, в соответствии с которой будет финансироваться эта конкретная должность, и просил Генерального секретаря изучить этот вопрос и представить Комитету дополнительные разъяснения, когда он займется этим вопросом на своей следующей сессии.