I would like to express my greetings and best wishes to you and to bring to your attention the following matter of serious and urgent concern to my Government. |
Позвольте приветствовать Вас и выразить Вам наилучшие пожелания, а также обратить Ваше внимание на следующий вопрос, который, по мнению моего правительства, является весьма серьезным и не терпящим отлагательств. |
It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. |
Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. |
Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
They were warned that if they carried on with such reports, the matter would be treated seriously. |
Они были предупреждены о том, что, если они будут продолжать направлять такие сообщения, этот вопрос будет рассмотрен самым серьезным образом. |
The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. |
Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. |
Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид. |
There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. |
Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было. |
If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. |
Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. |
Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету. |
In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. |
Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой. |
I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. |
Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization. |
Очевидно, что вопрос о праве вето и неоднократных случаях злоупотребления им вызывает обеспокоенность у 180 членов этой Организации и не делает им чести. |
In accordance with Article 2, paragraph 7 of the Charter, the question of New Caledonia thus constitutes a matter which is essentially within the domestic jurisdiction. |
Поэтому в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Устава вопрос о Новой Каледонии представляет собой дело, по существу входящее во внутреннюю компетенцию государства . |
The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь. |
There is no clear consensus on why the incidence of malnutrition among children in South Asia is so much higher than in Africa or anywhere else for that matter. |
Пока нет единого ответа на вопрос, почему число случаев неправильного питания среди детей в Южной Азии гораздо выше, чем в Африке, да, пожалуй, и в любом другом регионе. |
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. |
Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения. |
On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. |
По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже. |
He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. |
Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. |
В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
I would like to express my greetings and best wishes to you and to bring to your attention the following matter of serious and urgent concern to my Government. |
Позвольте приветствовать Вас и выразить Вам наилучшие пожелания, а также обратить Ваше внимание на следующий вопрос, который, по мнению моего правительства, является весьма серьезным и не терпящим отлагательств. |
It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. |
Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. |
Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
They were warned that if they carried on with such reports, the matter would be treated seriously. |
Они были предупреждены о том, что, если они будут продолжать направлять такие сообщения, этот вопрос будет рассмотрен самым серьезным образом. |
The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. |
Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |