Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Matter - Вопрос"

Примеры: Matter - Вопрос
Given the devastating global consequences of nuclear weapons and nuclear detonation, the existential threat to all mankind that nuclear weapons represent should not be handled as a national security matter by a handful of States. Учитывая пагубные глобальные последствия применения ядерного оружия и ядерных взрывов, угрозу существованию всего человечества, которую представляет собой ядерное оружие, не следует рассматривать как вопрос национальной безопасности нескольких государств.
The Committee considered the matter from the perspectives of both the United Nations intergovernmental process and United Nations field operations. Комитет рассмотрел указанный вопрос с точки зрения межправительственного процесса в рамках Организации Объединенных Наций и проводимых ею операций на местах.
The FAFICS representative informed the Board that the FAFICS Council had discussed the matter at length. Представитель ФАФИКС сообщил Правлению, что Совет ФАФИКС подробно обсудил этот вопрос.
The Budget Committee is expected to address the matter Ожидается, что этот вопрос будет рассмотрен Комитетом по бюджету
Some representatives of small island developing States argued that the issue was a matter of grave concern, as climate change posed a threat to their very existence. Некоторые представители малых островных развивающихся государств заявили, что этот вопрос вызывает огромные опасения, так как изменение климата представляет собой угрозу самому их существованию.
Should, however, the need arise for a review of the adequacy of funds, the Director-General will refer the matter to the Council. Если, однако, возникнет необходимость рассмотрения вопроса об адекватности средств, Генеральный директор передаст этот вопрос на рассмотрение Совета.
Although the State inevitably has a certain margin of appreciation when evaluating the need to apply such a principle, the matter must fall within the Committee's purview. Хотя у государства неизбежно есть определенная свобода действий при оценке необходимости применения такого принципа, этот вопрос относится к сфере компетенции Комитета.
It was recommended that, in particular, the retrofitting with ESC of vehicles after their first registration should be a matter of national or regional legislation. В частности, была дана рекомендация, согласно которой вопрос об оборудовании транспортных средств системой ЭКУ после их первой регистрации должен быть предметом национального и регионального законодательства.
The matter was also considered by both branches at their respective meetings (see also paras. 75 and 76 below). Этот вопрос также рассматривался обоими подразделениями на своих соответствующих совещаниях (см. также пункты 75 и 76 ниже).
Finally, and in the light of the preceding comments, the outstanding issue of debris caused by military satellites remains a matter of concern. И наконец, в свете предыдущих замечаний по-прежнему вызывает озабоченность нерешенный вопрос о мусоре от военных спутников.
ALBA had emphasized that the cause of Puerto Rican independence was a matter that concerned the Latin American and Caribbean region and its regional bodies, particularly CELAC. АЛБА подчеркнул, что вопрос пуэрто-риканской независимости беспокоит регион Латинской Америки и Карибского бассейна и его региональные органы, особенно СЕЛАК.
The question of the Malvinas Islands was a historical colonial matter, and his country had always supported Argentina's sovereignty rights over the Malvinas Islands. Вопрос о Мальвинских островах является затянувшимся колониальным спором, в котором его страна всегда поддерживала право Аргентины на суверенитет над Мальвинскими островами.
The protection of women and children's rights - particularly in conflict-affected areas -, therefore, is a matter of serious concern. Таким образом, вопрос защиты прав женщин и детей, в частности в затронутых конфликтами районах, является предметом серьезной озабоченности.
Rather than referring to the matter incidentally in its reports, the Commission should examine the practice systematically and identify those responsible at the political level. Вместо того чтобы время от времени затрагивать этот вопрос в своих докладах, Комиссия должна систематически изучать эту практику и устанавливать ответственных на политическом уровне.
As a matter of fact, we have demanded that the Council consider the exit strategy earlier, since last August in my statement during Council deliberations on Darfur. В действительности мы просили Совет рассмотреть вопрос о стратегии выхода раньше, в августе текущего года, когда я обратился с соответствующей просьбой в своем заявлении в ходе обсуждения Советом ситуации в Дарфуре.
His delegation intended to ask the Belgian Interdepartmental Commission on Humanitarian Law to consider the matter and would in due course provide the Commission with a more thorough answer in writing. Его делегация намерена просить Бельгийскую межведомственную комиссию по гуманитарному праву рассмотреть этот вопрос и в соответствующее время представит Комиссии более подробный ответ в письменном виде.
That would be possible if the matter was dealt with in a manner consistent with the principles and norms of international law. Этого можно будет добиться, если этот вопрос будет решаться методами, соответствующими принципам и нормам международного права.
A simple recommendation along those lines should be included in the draft Registry Guide since the matter was basically addressed in each State's domestic legislation. Поскольку данный вопрос в основном рассматривается в национальном законодательстве каждого государства, в проект руководства по регистру следует включить простую рекомендацию.
In three instances the staff members had separated so management took no further action, but the matter will be addressed if and when the individuals are considered for future UNOPS positions. В трех случаях сотрудники уже уволились, и поэтому администрация не предприняла каких-либо дальнейших действий, однако этот вопрос будет решаться, если и когда эти лица будут рассматриваться в качестве кандидатов на должности в ЮНОПС в будущем.
The only matter that was still pending was whether the institutes would form part of the public university system or be autonomous. Единственный вопрос, который еще предстоит решить, состоит в том, должны ли эти институты быть государственными или автономными.
He nevertheless noted a degree of dissatisfaction with the Committee's decision to address such a highly complex matter through a simple reference to proportionality. Тем не менее он констатирует определенную степень неудовлетворения решением Комитета рассматривать такой крайне сложный вопрос путем простой ссылки на соразмерность.
Mr. Schmid (Switzerland) did not consider the amendment proposed to paragraph 31 to be a matter of interpretation of the rules of procedure. Г-н Шмид (Швейцария) не расценивает поправку, предложенную к пункту 31, как вопрос толкования Правил процедуры.
It would therefore probably be useful to take the matter up again in due course in light of the discussions in the Joint Meeting. Поэтому, вероятно, было бы целесообразно рассмотреть данный вопрос в надлежащее время в свете итогов обсуждений на уровне Совместного совещания.
The matter arose again the following year when an exchange of views was held in the plenary of the Conference regarding the legal implications of the change in formulation. Этот вопрос вновь возник в следующем году, когда на пленарном заседании Конференции состоялся обмен мнениями по поводу правовых последствий изменений формулировки.
While they have tended to follow the approach of the International Court, the judgements do not always go into the matter in depth. Они стремились следовать подходу Международного Суда, в связи с чем в судебных решениях данный вопрос не всегда подвергался глубокому анализу.