| But there's the matter of obstructing a CPS officer carrying out her duties. | Но есть еще вопрос с офицером, который жаждет выполнить свой долг. |
| I understand your concern, but I've discussed the matter with my senior colleagues. | Мне понятно твое беспокойство, поэтому я обсудил этот вопрос со старейшинами. |
| The matter is already in hand, Your Grace. | Этот вопрос уже решается, ваша светлость. |
| It was simply a matter of logic and common sense. | Это был просто вопрос логики и здравого смысла. |
| Thank you very much, Senor Guzman... but this is a family matter. | Большое спасибо, синьор Гусман. Но это семейный вопрос. |
| Just a matter of time, Shirley. | Это лишь вопрос времени, Ширли. |
| And without that, the matter ends here. | А раз так получилось, то на этом вопрос исчерпан. |
| Then it's only a matter of time before they get inside her head and get everything they need. | Тогда это только вопрос времени прежде чем они попадут внутрь ее головы и получат все, что им нужно. |
| We just need to talk to someone - an expert who studied the matter. | Нам только надо поговорить с тем, кто изучал этот вопрос. |
| They say power is a matter of perception. | Говорят, сила - вопрос восприятия. |
| It is only a matter of time before someone recognizes your picture. | Это лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не узнает вашу фотографию. |
| So you're telling me it's a matter of probability and odds. | То есть, вы говорите: "Вопрос вероятности". |
| Norman, please take note that a sensitive matter such as this requires great... sensitivity. | Норман, пожалуйста, обрати внимание, что деликатный вопрос, вроде этого, требует большей... деликатности. |
| It was just a matter of time before old Humpty fell off the wall. | Вопрос был только в том, когда это всё произойдёт. |
| This is a matter of inconvenient timing, that's all. | Это вопрос лишь неудобного хронометража, вот и всё. |
| He'd take the matter up with Holck privately. | Он обсудил этот вопрос с Хольком в частном порядке. |
| Sarah, it's only a matter of time before the public prosecutor finds out your journal is fake. | Сара, это только вопрос времени, и прокурор узнает, что справки поддельные. |
| After that, it just seemed like it was a matter of time. | После чего это был вопрос времени. |
| Mrs. Florrick, if you don't mind, Charles and I have another matter to discuss. | Миссис Флоррик, если вы не против, нам с Чарльзом нужно обсудить еще один вопрос. |
| Perhaps I should broach the matter with him. | Вероятно, я должна поднять этот вопрос с ним. |
| A matter as sensitive as this required immediate action. | Вопрос был настолько щекотливый, что требовал немедленных действий. |
| There's still the matter of your escape from custody. | Но еще остается вопрос о вашем побеге. |
| It's simply a matter of fashion changing, like long or short skirts for women. | Это просто вопрос изменения моды, как длинные или короткие юбки для женщин. |
| It's a matter of output and manpower. | Вопрос объема добычи и количества сотрудников. |
| Just a matter of time before the gangs get me. | Это всего лишь вопрос времени, когда банды доберутся до меня. |