| The matter has not come before the courts for authoritative interpretation. | Этот вопрос не выносился на рассмотрение судов с целью авторитетного толкования закона. |
| A number of NGOs had referred to the matter as being problematic. | Многие НПО отмечали, что этот вопрос является нерешенным. |
| He would look more closely into the matter. | Он более подробно изучит данный вопрос. |
| There were also negatives, including the matter of reservations, on which little progress had been made. | Имеются также отрицательные моменты, к числу которых относится вопрос об оговорках, по которому достигнут незначительный прогресс. |
| It was strongly recommended that that situation be addressed as a matter of urgency. | Было настоятельно рекомендовано безотлагательно изучить этот вопрос. |
| That was a matter of dignity, credibility and efficiency. | Это представляет собой вопрос достоинства, авторитетности и результативности. |
| The Secretary-General had recommended that the matter of a permanent building should be considered independently from the renovation. | Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы вопрос о постоянном здании рассматривался независимо от проблемы ремонта. |
| Procurement was a complex matter involving substantial human and financial resources. | Закупки - это сложный вопрос, связанный с существенными людскими финансовыми ресурсами. |
| After the Human Rights Representative approached the migration police, the matter was resolved favourably. | После обращения Уполномоченного по правам человека в органы миграционной полиции вопрос был рассмотрен положительно. |
| The two alternative texts of draft article 3.1.5 carried a risk of confusing rather than clarifying the matter. | Два альтернативных варианта проекта статьи 3.1.5 скорее вызывают замешательство, чем проясняют вопрос. |
| That was not a matter of interpretation but rather of execution of a treaty. | И это вопрос не толкования, а, скорее, исполнения договора. |
| The prohibition of the abuse of rights as a matter of international law may have become somewhat more accepted by the end of the twentieth century. | Запрещение злоупотребления правами как вопрос международного права стало получать несколько большее признание к концу двадцатого столетия. |
| This element of discretion is also recognized, at least implicitly, as a matter of treaty law. | Этот элемент дискреционных полномочий также признается, по крайней мере имплицитно, как вопрос договорного права. |
| The right of an alien with respect to the choice of destination as a result of expulsion is unclear as a matter of international law. | Право иностранца в отношении выбора места назначения в результате высылки как вопрос международного права четко не определено. |
| A Yugoslav citizen abroad enjoyed the protection of the FRY, while the matter of citizenship was regulated by federal law (Art. 17). | Югославские граждане за рубежом пользовались защитой СРЮ, а вопрос о гражданстве регулировался федеральным законом (статья 17). |
| The matter of matrimonial property also made the issue of polygamy very confusing. | Вопрос о супружеской собственности также весьма усложняет проблему полигамии. |
| This question remains a matter of debate internationally. | Этот вопрос все еще является предметом международных дебатов. |
| The matter should be given further consideration to permit both the Commission and the Office to function from the very beginning. | Этот вопрос следует подвергнуть дополнительному рассмотрению, дабы позволить Комиссии и вышеупомянутому управлению эффективно функционировать с самого начала. |
| The matter would presumably then be taken up during the second part of the resumed session of the General Assembly. | Возможно, после этого этот вопрос будет рассмотрен на второй части возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee could not wait until the eleventh hour to take up the matter. | Комитет не должен дожидаться последнего момента для того, чтобы рассмотреть этот вопрос. |
| If the real financial problem facing the Organization was indeed non-payment of assessed contributions, the Committee should consider the matter and take a decision thereon. | Если реальная финансовая проблема, стоящая перед Организацией, на деле связана с невыплатой начисленных взносов, то Комитету следует рассмотреть этот вопрос и принять по нему решение. |
| However, this is as a matter of policy and not the result of any legal requirement. | Вместе с тем этот вопрос является вопросом политики, а не результатом какого-либо правового требования. |
| Moreover, violence was frequently considered a private matter and, as such, not even recognized by the State. | Кроме того, насилие зачастую рассматривается как вопрос частной жизни и, как таковое, даже не признается государством. |
| She enquired as to the number of such cases and whether the matter was of a civil or a criminal character. | Она интересуется количеством подобных случаев, а также тем, носит ли этот вопрос гражданский или уголовный характер. |
| It was not simply a matter of culture. | Это вопрос не только культурных традиций. |