Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Matter - Вопрос"

Примеры: Matter - Вопрос
Energy development is not simply a matter of technology; it is also a matter of money and the local legal, regulatory and business environment. Освоение источников энергии - это не просто технологический вопрос; он связан также с денежными факторами и имеет местные правовые, регулирующие и предпринимательские аспекты.
Although the United States Supreme Court had discounted the statistical evidence for disparate impact, the matter was of great concern to liberals of the world over, and he too hoped that the Bush Administration would give the matter due consideration. Хотя Верховный суд Соединенных Штатов не уделил внимания статистическим данным по несоразмерному воздействию, этот вопрос остается предметом глубокой озабоченности либералов во всем мире, и он также выражает надежду на то, что администрация Буша уделит этому вопросу должное внимание.
By a letter from the Chairman dated 28 February 2002, the Committee informed India that it had considered the matter at several formal and informal meetings but had been unable to reach a consensus, although it would continue to study the matter. В письме Председателя от 28 февраля 2002 года Комитет сообщил Индии, что он рассматривал этот вопрос на нескольких официальных и неофициальных заседаниях, однако не смог прийти к консенсусу, но намерен продолжать рассмотрение этого вопроса.
Where there is disagreement as to whether a matter to be voted on is a substantive or procedural matter, the issue shall be decided by a two-thirds majority of the governmental participants present and voting. З. Если возникают сомнения в том, является ли выносимый на голосование вопрос вопросом существа или процедуры, то решение по этому вопросу принимается большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников.
UNHCR is concerned that internal audit coverage is not being provided in key areas of programme activity and will continue to pursue the matter with senior officials of the Office of Internal Oversight Services as a matter of priority. УВКБ обеспокоено тем, что внутренней ревизией не охвачены основные области программной деятельности и будет продолжать в приоритетном порядке рассматривать этот вопрос со старшими должностными лицами Управления служб внутреннего надзора.
This is not just a matter of law; this is, in the view of the Committee, a matter of the most basic principles of justice. Этот вопрос касается не только сферы права; по мнению Комитета, речь идет об основополагающих принципах правосудия.
UNHCR is concerned that internal audit coverage is not being provided in key areas of programme activity and will continue to pursue the matter with senior officials of OIOS as a matter of priority. УВКБ озабочено по поводу того, что внутренними ревизиями не охвачен ряд ключевых областей программной деятельности, и Управление по-прежнему будет ставить этот вопрос перед старшим руководством УСВН в качестве вопроса первоочередной важности.
Noting that both terms were used in the recommendations of the Secured Transactions Guide, the Working Group referred the matter to the Secretariat as a matter of drafting. Отметив, что оба термина используются в рекомендациях Руководства по обеспеченным сделкам, Рабочая группа передала этот вопрос Секретариату для рассмотрения в качестве вопроса редакционного характера.
It was widely felt that, as the matter raised complex questions on which diverging views were expressed, the bracketed text should be deleted and the matter referred to future work (see para. 122). По мнению многих членов Рабочей группы, поскольку этот вопрос носит весьма сложный характер, в отношении которого были высказаны разные точки зрения, взятый в скобки текст следует исключить и отложить рассмотрение этого вопроса на будущее (см. пункт 122).
The Law Reform Development Commission has conducted extensive research into the matter, which is indeed a complicated one. The matter is complex as solutions cannot be found simply by adopting a unified system. Комиссия по реформе и развитию законодательства тщательно изучила этот вопрос, который, действительно, является весьма сложным, поскольку нельзя его решить путем простого принятия единообразной системы.
The universal interest in climate change and the related implications demands that the main forum for an overall political appraisal of the matter remain the General Assembly, where all Member States are equally represented and which has the power to discuss any issue or matter. Всеобщий интерес к изменению климата и связанным с этим последствиям требует, чтобы главным форумом для общего политического обсуждения этого вопроса оставалась Генеральная Ассамблея, в которой равноправно представлены все государства-члены и которая имеет полномочия обсуждать любой вопрос или тему.
Mr. Majoor (Netherlands) said that his country did not consider the issue to be an urgent matter under rule 15 of the rules of procedure; moreover, the Third Committee had covered the matter under agenda item 65. Г-н Майор (Нидерланды) говорит, что его страна не считает данный вопрос безотлагательным в соответствии с правилом 15 Правил процедуры; кроме того, такими вопросами занимается Третий комитет в рамках пункта 65 повестки дня.
Good faith or bad faith is an inference to be drawn from the facts and is largely a matter for the expertise of the government agency which has jurisdiction on the matter. Наличие доброй воли или ее отсутствие можно установить лишь на основании фактов, и подобный вопрос относится к компетенции полномочного государственного учреждения.
Depending on the subject matter, the TIRExB will either deal with the issue itself or will refer the matter to the TIR secretariat for resolution. В зависимости от характера вопроса ИСМДП будет либо сам рассматривать этот вопрос, либо передавать его в секретариат МДП для решения.
It is indeed a matter that will have a great impact on the work of the Security Council and, for that matter, on the United Nations as a whole. Действительно, это - вопрос, который окажет огромное воздействие на деятельность Совета Безопасности и тем самым Организации Объединенных Наций в целом.
The State party submits that it will take no further action in this case and considers the matter closed under the follow-up procedure. Государство-участник заявляет, что оно не будет предпринимать никаких дальнейших шагов в контексте данного дела, и считает этот вопрос в рамках процедуры последующих действий закрытым.
There was general recognition that the matter of technical assistance and capacity-building was of basic importance to the development of the instrument. Общее признание получил тот факт, что вопрос технической помощи и создания потенциала является принципиально важным для разработки документа.
It is a matter of degree how concretely this requirement should be taken. Насколько буквально должно восприниматься это требование - вопрос относительный.
The Board considered the matter at its fifty-eighth session, in 2011, and agreed with the ICSC recommendations. Правление рассмотрело этот вопрос на своей пятьдесят восьмой сессии в 2011 году и согласилось с рекомендациями КМГС.
The matter of providing flexibility to Executive Heads in implementing the age of separation was discussed. Был обсужден вопрос об обеспечении того, чтобы административные руководители имели возможность гибко применять положения о возрасте увольнения.
It was added that the Commission might reconsider the matter at a future date in the light of possible developments. Кроме того, было отмечено, что Комиссия могла бы рассмотреть этот вопрос в будущем с учетом возможного развития событий.
It was a matter of accountability, transparency, ownership and, eventually, sustainability of the action carried out by the Organization. Это вопрос подотчетности, транспарентности, ответственности и, в конечном итоге, устойчивости деятельности, проводимой Организацией.
Some members, however, viewed the matter as settled. Однако некоторые члены считали этот вопрос закрытым.
Syria therefore will not involve itself with the matter. Поэтому Сирия не будет вмешиваться в этот вопрос.
The Committee recommends that the matter of filing periodicity be kept under review bearing in mind the Organization's risk profile. Комитет рекомендует держать в поле зрения вопрос о периодичности подачи деклараций, учитывая профиль риска Организации.