The matter was settled on 8 September when FMLN accepted the appointment on an exceptional basis and on the condition that it should not set a precedent. |
Вопрос был решен 8 сентября, когда ФНОФМ согласился с назначением на исключительной основе и при том условии, что оно не создаст прецедента. |
In that connection, his delegation wondered whether, in view of the urgency of the matter ACABQ might be able to speed up its work. |
Делегация Колумбии задает в этой связи вопрос о том, не мог ли ККАБВ ускорить свою работу, учитывая чрезвычайность сложившейся ситуации. |
In its resolution 868 (1993), of 29 September 1993, the Security Council had in fact expressed its willingness to consider that matter. |
В своей резолюции 868 (1993) от 29 сентября 1993 года Совет Безопасности фактически выразил свою готовность рассмотреть этот вопрос. |
Firstly, the matter should be taken up at a later stage, at a time when the work on the draft was in its final stages. |
Во-первых, этот вопрос следует рассмотреть позднее, когда работа над соответствующим проектом будет близка к завершению. |
However, that had not been approved either then by the General Assembly or later by the Commission when it reconsidered the matter in 1992. |
Вместе с тем это предложение не получило тогда одобрения у Генеральной Ассамблеи и позднее у Комиссии, когда она рассматривала этот вопрос в 1992 году. |
It was evident that the Commission did not have time at the present session to explore the matter in the depth required. |
Очевидно, что Комиссия на нынешней сессии не имела времени для того, чтобы достаточно глубоко проанализировать этот вопрос. |
The Commission addressed the matter of command responsibility in paragraphs 51 through 53 of its first interim report as follows: |
Рассматривая вопрос об ответственности отдающего приказ, Комиссия заявила в пунктах 51-53 своего первого промежуточного доклада следующее: |
The method and procedure of such cooperation should follow the guidelines of judicial assistance; there was no need to incorporate detailed rules governing that matter in the statute. |
Методы и процедуры такого сотрудничества должны определяться общими принципами оказания судебной помощи; нет необходимости включать в устав подробные положения, регламентирующие этот вопрос. |
It was observed that the statute was silent on the matter of how to proceed if a formal request had not been made within the time-limits prescribed. |
Указывалось, что в статуте обойден молчанием вопрос о том, как поступать, если в установленные сроки не представлена официальная просьба. |
The Commission agreed that the matter needed detailed consideration by a Working Group. 1 |
Комиссия решила, что этот вопрос должен быть подробно рассмотрен одной из рабочих групп 1/. |
It would also be dealing with the very important matter of the follow-up to a number of global conferences concerning different aspects of the betterment of the human condition. |
Он будет также решать очень важный вопрос о дальнейших шагах после ряда глобальных конференций, посвященных различным аспектам улучшения условий жизни людей. |
She would take the matter up in informal consultations and hoped that the Secretariat would be able to make specific proposals at that time to rectify the situation. |
Она хотела бы обсудить этот вопрос в ходе неофициальных консультаций и надеется, что к тому времени Секретариат будет в состоянии представить конкретные предложения, с тем чтобы исправить создавшееся положение. |
Several delegations had expressed concern regarding the global commons, and his Government held the view that the matter should be taken up again by the Commission. |
Некоторые делегации выразили озабоченность относительно общего достояния, и правительство Аргентины считает, что Комиссии следует вновь рассмотреть этот вопрос. |
A proposal was made that the matter should be referred to the General Assembly under the agenda item entitled "Personnel questions". |
Было предложено передать данный вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблее по пункту повестку дня, озаглавленному "Вопросы персонала". |
It is the view of the Board that this issue should now be reviewed as a matter of priority (para. 88). |
По мнению Комиссии, этот вопрос в настоящее время должен рассматриваться в качестве первоочередного (пункт 88). |
However, the Committee had to look into the matter seriously and give its own opinion and suggestions on that important issue concerning the Convention. |
Тем не менее Комитету следует серьезным образом рассмотреть данный вопрос и высказать свое мнение и предложения по этому важному вопросу, касающемуся Конвенции. |
UNCITRAL had agreed to request the Secretariat to study the feasibility of undertaking work in the field of multi-party arbitration and to consider the matter at its next session. |
ЮНСИТРАЛ договорилась просить Секретариат изучить возможность проведения исследования в области многостороннего арбитража и обсудить этот вопрос на своей будущей сессии. |
It was felt that the matter might need to be discussed by the Commission in the context of its review of article 5. |
Было высказано мнение, что Комиссии, возможно, следует обсудить этот вопрос в контексте рассмотрения ею статьи 5. |
It was generally felt that the matter might need to be considered by the Commission in the context of its review of the Model Law. |
Было выражено общее мнение, что Комиссии, вероятно, потребуется рассмотреть этот вопрос при пересмотре Типового закона. |
The problem of assisting third States affected by sanctions imposed by the United Nations should be pursued as a matter of urgency. |
Неотложного решения требует вопрос об оказании помощи, которую необходимо предусмотреть для третьих стран, пострадавших в результате применения санкций Организацией Объединенных Наций. |
In the event, however, that a future claim cannot be resolved amicably, the matter would be referred to arbitration. |
Вместе с тем, если в будущем какой-либо иск не удастся урегулировать полюбовно, вопрос будет передан в арбитраж. |
Mr. Keating (New Zealand): Malta has put a new matter, this agenda item, before the General Assembly. |
Г-н Китинг (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Мальта внесла на рассмотрение Генеральной Ассамблеи новый вопрос, данный пункт повестки дня. |
The same Act resolved another very important matter to do with supervision of extension of the period of custody. |
Этим же законом был решен еще один важный вопрос о контроле за продлением срока содержания под стражей. |
The House of Representatives may, under article 73.1 of the Constitution, regulate any matter of parliamentary procedure and of the functions of its offices. |
Согласно статье 73.1 Конституции Палата представителей может решать любой вопрос парламентской процедуры и функций ее рабочего аппарата. |
The matter of the treatment of domestic servants from overseas had been addressed by the Government in an attempt to minimize any possible scope for abuse. |
В стремлении свести до минимума любые возможности злоупотреблений правительство рассмотрело вопрос об обращении с домашней прислугой из числа иностранцев. |