| The matter has also been raised in various legal forums within the Russian Federation, including the Constitutional Court. | Этот вопрос также поднимался в различных юридических инстанциях в Российской Федерации, в том числе в Конституционном суде. |
| Kazakhstan hoped that a decision on the matter would be taken at the next session of COPUOS. | Казахстан надеется, что этот вопрос будет решен на следующей сессии КОПУОС. |
| The CHAIRMAN suggested that, in view of the difficulty in reaching a consensus in the Committee, the matter should be discussed in informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает обсудить данный вопрос в ходе неофициальных консультаций, учитывая трудности достижения консенсуса в Комитете. |
| The matter should be thoroughly reviewed by the Secretariat and concrete proposals should be submitted to the forty-eighth session of the General Assembly. | Секретариату следует всесторонне изучить этот вопрос и представить конкретные предложения Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии. |
| His delegation believed that the international community must tackle the issue as a matter of priority. | По мнению его делегации, международному сообществу следует рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке. |
| In large measure, the subject matter it covered might be dealt with in the form of a declaration or resolution. | В значительной мере вопрос, который в нем охватывается, может трактоваться в форме декларации или резолюции. |
| The Commission should look into that matter once more. | КМП следует вновь рассмотреть этот вопрос. |
| His delegation hoped that the Commission would reconsider the matter. | Его делегация надеется, что Комиссия вновь рассмотрит этот вопрос. |
| The matter was particularly important when force was used as a countermeasure. | Вопрос особенно важен в случаях, когда в качестве контрмеры применяется сила. |
| That was a matter for the Fifth Committee to consider in a broader context. | Этот вопрос необходимо рассмотреть Пятому комитету в более широком контексте. |
| It remains entirely a matter for the Prosecutor to determine against whom to proceed. | Вопрос о том, кого привлекать к ответственности, целиком решает Обвинитель. |
| The Inspectors intend to keep the matter of productivity under constant review. | Инспекторы намерены постоянно держать вопрос о результативности работы в поле зрения. |
| This is a matter that Government policy makers and parliaments in particular should keep in mind. | Этот вопрос должен особенно волновать лиц, ответственных за формирование государственной политики, и парламентариев. |
| Under this item, delegations may wish to raise any matter not covered under the previous items. | По этому пункту делегации могут поднять любой вопрос, не охваченный предыдущими пунктами. |
| The practical benefits for States were not sufficient to justify further expenditure of the Commission's limited time on that matter. | Практические преимущества для государств недостаточны для того, чтобы оправдать дальнейшую трату ограниченного времени Комиссии на данный вопрос. |
| Certain recent precedents suggested that a new norm was perhaps emerging and that the matter was still under consideration. | Некоторые прецеденты последнего времени позволяют предположить, что, возможно, появляется новая норма и что этот вопрос все еще рассматривается. |
| The entire matter of separate regimes for different types of instruments should be considered with great care and in the light of new realities. | Весь вопрос об отдельных режимах для различных видов документов должен рассматриваться очень внимательно и с учетом новых реальностей. |
| The matter of applicable law (art. 28) deserved more extensive study. | Что касается применимого права (статья 28), то Беларусь полагает, что этот вопрос требует дальнейшей серьезной проработки. |
| UNCITRAL had once again considered rationalizing its work, but the matter was still before the Fifth Committee. | ЮНСИТРАЛ в очередной раз наметила рассмотреть вопрос о рационализации своей работы, однако документация по-прежнему остается в Пятом комитете. |
| They were, moreover, prepared to keep the matter under review, through consultations between the ICSC secretariat and the organizations. | Более того, они готовы держать этот вопрос под контролем на основе проведения консультаций между секретариатом КМГС и организациями. |
| For that reason CCAQ wanted the matter to be resolved at the earliest opportunity. | По этой причине ККАВ хотел бы, чтобы данный вопрос был решен как можно скорее. |
| It was agreed to refer the matter to the Committee. | Было решено передать этот вопрос на обсуждение Комитета. |
| The matter should be dealt with only from a legal, not a political, perspective. | Этот вопрос следует рассматривать лишь с правовой, а не политической точки зрения. |
| The matter might be resolved if a case of alleged transboundary harm was submitted to arbitration or judicial decision. | Этот вопрос можно было бы решить, если бы в момент возникновения предполагаемого трансграничного ущерба он передавался на арбитражное или судебное разбирательство. |
| International liability was an important matter for States and the Special Rapporteur's focus on that aspect was welcome. | Важным вопросом для государств является вопрос о международной ответственности, и заслуживает похвалы то, что Специальный докладчик сосредоточил внимание на этом аспекте. |