| Utopia is a matter of innermost urgency. | Утопия - это вопрос глубочайшей крайней необходимости. |
| I will send word to your husband to discuss the matter. | Я отправлю посланника вашему мужу, чтобы обсудить этот вопрос. |
| It's not a matter of money, Miriam. | Это не вопрос денег, Мириям. |
| It's only a matter of time before you begin showing the same symptoms. | Только вопрос времени, когда у вас начнут проявляться такие же симптомы. |
| It's only a matter of time before the environmental controls themselves are affected. | Только вопрос времени, когда контроль среды тоже будет поражен. |
| It's a matter of principles. | Это, знаешь ли, вопрос принципа. |
| It's just a matter of learning how to control your mind. | Это попросту вопрос изучения, как контролировать свой ум. |
| No, Mr Miller, it's a matter of trust. | Нет, месье Миллер, это вопрос доверия. |
| Just a matter of time, I suppose. | Наверное. это всего лишь вопрос времени. |
| Here's that legal matter you dictated. | Вот такой юридический вопрос вы диктовали. |
| If we let the corporations have their way here it's only a matter of time... | Если мы позволим корпорациям и здесь провернуть дело, то всего лишь вопрос времени... |
| With those guys, it's only matter a money. | С привлечением тех парней, вопрос только в деньгах. |
| Gathering sophisticated intelligence is largely a matter of understanding trends. | Сбор сложных разведданных - это главным образом вопрос понимания тенденций. |
| It really is a matter of conviction. | Это, действительно, вопрос убеждений. |
| That is why America's entry into the fray was only a matter of time. | Именно поэтому, вступление Америки в борьбу - это только вопрос времени. |
| Consequently, it is only a matter of time before calls for democratic reform spread to cities and urban communities. | Следовательно, распространение стремления к демократическим преобразованиям на города и городские сообщества - это лишь вопрос времени. |
| It is a matter of both equity and efficiency. | Это вопрос как акционерного капитала, так и экономической эффективности. |
| While Britain surely would survive outside the EU, the quality of its existence is another matter. | Великобритания, разумеется, выживет за пределами ЕС, однако качество ее жизни - это другой вопрос. |
| No matter what they ask... the Fifth. | Не важно о чём вопрос... пятая поправка. |
| What is at stake is in part a moral issue, a matter of global social justice. | На карту поставлен вопрос, который отчасти носит моральный характер, это проблема глобальной социальной справедливости. |
| The key point is that the costs of separation are a matter of choice, not of inevitability. | Ключевым моментом является то, что затраты на разделение - это вопрос выбора, а не неизбежности. |
| The matter is resolved, Dr. Scully. | Вопрос уже решен, доктор Скали. |
| It's just a simple matter of political will to do it. | Это всего лишь вопрос политической воли. |
| And therefore, it's not a matter of opinion. | Поэтому это уже не спорный вопрос. |
| The gloves go away in a matter of months or years. | Избавиться от перчаток - вопрос месяцев или лет. |