| The matter of coordinated procurement also featured in the Committee's discussions with the specialized agencies at Geneva. | Вопрос координации закупок также обсуждался в ходе встреч Комитета со специализированными учреждениями в Женеве. |
| Bearing in mind those possible difficulties with the proposed modification, the Commission referred the matter to the drafting group. | Учитывая вышеуказанные возможные трудности, связанные с предложенным изменением, Комиссия передала этот вопрос редакционной группе. |
| That proposal was not accepted, as the Commission felt that the matter was already adequately dealt with in paragraph (1). | Это предложение принято не было, поскольку Комиссия сочла, что этот вопрос уже достаточно охвачен пунктом 1. |
| He said that he had taken the matter up with the representatives of the Business Council and the New York City Commission. | Он заявил, что обсуждал этот вопрос с представителями Совета предпринимателей и Комиссии города Нью-Йорка. |
| CCAQ was looking at that matter in the context of the structure of the salary scale. | ККАВ рассматривал этот вопрос в контексте структуры шкалы окладов. |
| One member was of the opinion that that was a technical matter directly related to the determination of adequate pay and benefits. | Один из членов выразил мнение о том, что это технический вопрос, непосредственно связанный с определением адекватного вознаграждения и пособий и льгот. |
| It can't be a matter of security. | Это не может рассматриваться как вопрос безопасности. |
| The Commission shall have jurisdiction to consider any matter relating to racial discrimination and to take decisions thereon. | Комиссия правомочна рассматривать любой вопрос, касающийся расовой дискриминации, и выносить по нему решения. |
| Putting the toilet seat down is a matter of simple etiquette. | Привычка опускать после себя сидение туалета - это вопрос простого этикета. |
| The second matter to which the inter-agency Consultation drew attention was the importance of access to resources under UNDP inter-country programmes. | Второй вопрос, к которому было привлечено внимание в ходе указанного межучрежденческого консультационного совещания, касался важности доступа к ресурсам в рамках межстрановых программ ПРООН. |
| The statement by the Russian Federation that the matter of compensations for damages is a new demand is unfounded. | Заявление Российской Федерации в отношении того, что вопрос о компенсации за ущерб является новым требованием, необоснованно. |
| If the matter is not so resolved, the complainant Party may bring the complaint to the Commission. | Если вопрос не урегулирован таким образом, обжалующая Сторона может обратиться с жалобой в Комиссию. |
| Security is more than simply a matter of being able to deploy adequate numbers of troops on a timely basis. | Безопасность означает больше, чем просто вопрос способности развернуть своевременно надлежащую численность войск. |
| The matter was being discussed officially with the United States and there had been some progress. | Этот вопрос обсуждается с представителями Соединенных Штатов на официальной основе, причем достигнут определенный прогресс. |
| He hoped the matter would be settled with the United States in the near future. | Он выразил надежду на то, что этот вопрос будет в скором времени урегулирован с Соединенными Штатами. |
| The representative of the United States said that his Mission would look into the matter. | Представитель Соединенных Штатов сообщил, что его представительство рассмотрит данный вопрос. |
| The Referendum Commission immediately took up the matter with the Department of Internal Affairs. | Комиссия по проведению референдума незамедлительно поставила этот вопрос перед министерством внутренних дел. |
| The representative of FAO stated that FAO favoured the introduction of a language incentive; the matter was currently under review. | Представитель ФАО отметил, что ФАО поддерживает введение системы поощрения за знание языков; в настоящее время этот вопрос рассматривается. |
| Since, however, the matter concerned only one organization, alternative means of dealing with similar situations in the future should be explored. | Но поскольку этот вопрос касается лишь одной организации, в будущем будут изыскиваться альтернативные способы решения аналогичных вопросов. |
| They would be held as soon as the matter was finally resolved. | Как только этот вопрос будет окончательно решен, они будут проведены. |
| Furthermore, the matter was being addressed in the Third and Fourth Committees. | Кроме того, этот вопрос находится на рассмотрении Третьего и Четвертого комитетов. |
| The CHAIRMAN said that the matter would be taken up with the appropriate authorities in the Secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос будет обсужден с соответствующими органами Секретариата. |
| That was essentially an internal matter which should not affect the rules governing the relationship between States and the United Nations. | Это - по сути своей внутренний вопрос, который не должен затрагивать положения, регулирующие взаимоотношения между государствами и Организацией Объединенных Наций. |
| Instead of helping achieve a settlement of the problem concerned, they further complicate the matter. | Вместо оказания помощи достижению урегулирования соответствующих проблем они лишь дальнейшим образом усложняют вопрос. |
| The European Union is now studying the matter of what resources it can use to help the new Civil Police Academy. | Сейчас Европейский союз изучает вопрос о том, какие ресурсы он может использовать для помощи новой Академии гражданской полиции. |