She suggested that the Commission should request the secretariat to look into the matter together with the authors and submit a proposal regarding the procedure to be followed. |
Оратор предлагает Комиссии просить Секретариат рассмотреть этот вопрос вместе с авторами и представить предложение относительно последующей процедуры. |
The issue of educational inequalities should be dealt with globally as a matter of urgency |
Вопрос об устранении неравенства в сфере образования следует рассматривать на международном уровне и в первоочередном порядке. |
He asked the Special Rapporteur what could be done to tackle that problem and whether he would consider producing a report on the matter that proposed remedial measures. |
Оратор спрашивает Специального докладчика, что можно сделать для решения этой проблемы, а также будет ли он рассматривать вопрос о подготовке доклада по этой проблеме, в котором были бы предложены меры по исправлению положения. |
The delegation would refer the matter to the competent authorities so that they could make their views known and take a decision. |
Йеменская делегация доведет этот вопрос до сведения компетентных властей, чтобы они могли изложить свою точку зрения и принять решение на этот счет. |
South Ossetia had repeatedly raised the matter with the Georgian authorities and the Organization for Security and Cooperation in Europe, but all official channels had ignored its appeals. |
Южная Осетия неоднократно поднимала вопрос об этом перед грузинскими властями и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, но все официальные инстанции проигнорировали ее обращения. |
It was crucial to view parity not as a practical matter, but as one that was fundamental to the achievement of full democracy. |
Настоятельно необходимо рассматривать паритет не как один из практических вопросов, а как вопрос, который имеет основополагающее значение для достижения полной демократии. |
He agreed that the situation was far from satisfactory, and the matter had been raised with the competent authorities. |
Г-н Ворд согласен с тем, что подобная ситуация не является удовлетворительной, и отмечает, что данный вопрос был поднят в компетентных органах. |
The national customs transit procedure is regulated and enforced under national law and as such there would be little merit to regulating a national matter at the international level. |
Национальные процедуры таможенного транзита регулируются и применяются в соответствии с национальным законодательством, поэтому вряд ли было бы целесообразно регулировать вопрос, относящийся к национальной компетенции, на международном уровне. |
It is a matter of the utmost importance, as it represents the first step on the road to complete nuclear disarmament. |
Этот вопрос обретает наиважнейшее значение как первый шаг по пути к полному ядерному разоружению. |
As the Special Committee had said on many occasions since 1964, there was no possibility of resolving the matter other than by negotiation between the parties involved. |
Как Специальный комитет неоднократно заявлял с 1964 года, этот вопрос может быть урегулирован только путем переговоров между заинтересованными сторонами. |
Increasingly reducing maternal mortality and morbidity is not solely seen as an issue of development, but a matter of human rights. |
Во все большей степени снижение показателя материнской смертности и заболеваемости рассматривается не только как вопрос развития, но и как вопрос прав человека. |
This pertains to the prioritization of needs, collaboration between international agencies and national and local emergency response institutions, as well as the sensitive matter of access to conflict areas. |
Сюда относится определение первоочередности потребностей, сотрудничество между международными организациями и национальными и местными структурами по реагированию на чрезвычайные ситуации, а также непростой вопрос обеспечения доступа к районам конфликта. |
For instance, the availability of qualified lawyers at the Office of the People's Lawyer and other government and public offices is a matter which requires urgent attention. |
Например, наличие квалифицированных адвокатов в Народной адвокатуре и в других государственных и общественных учреждениях - это вопрос, требующий срочного решения. |
Taking up the matter following the discussions in plenary session, the committee expressed general support for the inclusion of the two proposals as legitimate Strategic Approach topics. |
Приняв к рассмотрению данный вопрос после того, как он был обсужден на пленарном заседании, Комитет в целом поддержал добавление двух предложений в качестве обоснованных тем для Стратегического подхода. |
As the annex shows, the matter may be addressed by way of a few draft definitions and provisions, together with some brief comments. |
Как показывает это приложение, данный вопрос может быть урегулирован путем использования небольшого числа проектов определений и положений наряду с включением некоторых кратких замечаний. |
Thus, the Commission may wish to consider that the draft Model Law should include provisions on security rights in non-intermediated securities and refer that matter to the Working Group. |
Таким образом, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли проект типового закона включать положения, касающиеся обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, и передать этот вопрос на рассмотрение Рабочей группы. |
It was noted, however, that that was a matter that both the Assignment Convention and the Secured Transactions Guide appropriately left to each State. |
Вместе с тем было отмечено, что этот вопрос оставлен на усмотрение каждого государства как в Конвенции об уступке, так и в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
The Chair recalled that the matter of the United Nations Office for Partnerships had been introduced at the Committee's sixth meeting. |
Председатель напоминает о том, что вопрос о Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства был представлен на шестом заседании Комитета. |
He himself was of the opinion that the matter did not fall within the scope of the topic under consideration and required separate and thorough analysis. |
Сам г-н Васкес-Бермудес считает, что этот вопрос не относится к сфере охвата рассматриваемой темы и нуждается в отдельном тщательном анализе. |
Respect for human rights was a matter of political consensus on values that amplified the democratic space, and in that connection Chile would continue to combat violence and discrimination. |
Уважение прав человека - это вопрос политического консенсуса относительно ценностей, расширяющих демократическое пространство, и в связи с этим Чили намерена продолжать борьбу с насилием и дискриминацией. |
The subject was handled by the Security Council; as such, his delegation rejected all attempts to introduce the matter into the discussions of the Third Committee. |
Вопрос находится в ведении Совета Безопасности; в связи с этим делегация страны оратора отвергает все попытки вынести данный вопрос на обсуждение Третьего комитета. |
Reducing ratios is not enough: as a matter of basic human rights, eradicating preventable maternal mortality and morbidity should be on top of international and national agendas. |
Одного сокращения показателей еще недостаточно: этот вопрос касается защиты основных прав человека, и искоренение предотвратимой материнской смертности должно стать главнейшей задачей международных и национальных стратегий. |
The matter is regulated by the following legal sources: |
Этот вопрос регулируется следующими источниками права: |
If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement reached, the matter will be forwarded to the next Conference of the Parties for further consideration . |
Если все возможности для достижения консенсуса исчерпаны, а согласие не достигнуто, то данный вопрос препровождается следующей Конференции Сторон для дальнейшего рассмотрения . |
Thus, at the time the communication was submitted to the Committee, the matter was still before the Court. |
Таким образом, на момент представления сообщения Комитету данный вопрос все еще рассматривался ЕСПЧ. |