| Or he's still in the process of establishing his power, and it's just a matter of time. | Либо он как раз пытается вернуть себе власть, и это лишь вопрос времени. |
| When Gus Sabatoni turned up dead, we knew it was just a matter of time before you tried to murder your old man. | Когда Гас Сабатони был убит, мы знали, что это будет всего лишь вопрос времени, прежде чем ты попытаешься убить своего старика. |
| At the end of the day, this is a matter of trust. | В итоге, это вопрос доверия. |
| So it's only a matter of time before one of them is killed this time. | Так что это просто вопрос времени, когда эта штука убьет ещё кого-нибудь. |
| I knew it was only a matter of time before Rachel tried to take over the Glee Club. | Я знал, что это был просто вопрос времени, прежде, чем Рэйчел возглавит хоровой кружок. |
| So it was just a matter of time before he decided to keep Isaac on the team and bounce me back out to street patrol. | Так что, это всего лишь вопрос времени, прежде чем он решит оставить Исаака в группе и вернуть меня обратно к патрулированию улиц. |
| Then there is the matter of how the Games will be received in the West. | Потом стоит вопрос о том, какой прием получат Игры на Западе. |
| "We are confident the trader acted alone and that the matter has been contained," Credit Suisse said. | «Мы уверены, что трейдер действовал в одиночку и что этот вопрос удалось локализовать», - сообщил Credit Suisse. |
| As already noted, the matter had also been discussed in the context of the negotiations on the United Nations Assignment Convention. | Как уже отмечалось, этот вопрос также обсуждался в рамках переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности. |
| In her view, that matter had been settled under European Community law in the 1980 Rome Convention on the law applicable to contractual obligations. | По мнению оратора, этот вопрос был урегулирован в соответствии с законодательством Европейского сообщества в Римской конвенции 1980 года о праве, применяемом к договорным обязательствам. |
| While the matter clearly called for further discussion, an open process could sometimes compromise Committee members' independence without, in the end, significantly increasing transparency. | Хотя этот вопрос явно требует дальнейшего обсуждения, открытые заседания могут иногда скомпрометировать независимость членов Комитета, не прибавив в конечном счете транспарентности. |
| In paragraph 69, the Board recommended that the Administration resolve the matter regarding the sale of inventory of the United Nations Gift Centre without further delay. | В пункте 69 Комиссия рекомендовала администрации без дальнейших задержек урегулировать вопрос, касающийся продажи товарно-материальных запасов магазина сувениров Организации Объединенных Наций. |
| It's just a matter of actually doing it. | Вопрос только в том, чтобы сделать это. |
| It's just a matter of time before word leaks out, if it hasn't already. | Всего лишь вопрос времени, и информация просочится, если этого уже не случилось. |
| A guy like that, it's only a matter of time before he escapes. | С таким как он лишь вопрос времени, когда он сбежит. |
| I think we should first conclude... the matter previously under discussion... the case of Mr. John Merrick, the Elephant Man. | Но в свете обстоятельств, я думаю, нам следует первым дело рассмотреть... вопрос, который уже в стадии обсуждения, а именно - о Джоне Мэррике, Человеке-слоне. |
| I mean, my dad has not moved back in yet, but it's only a matter of time. | Я имею в виду, что мой папа еще не вернулся, но это только вопрос времени. |
| You leave the boards here, and I'll check into the matter with Mr. Lee. | Вы оставите платы здесь, и я улажу этот вопрос с г-ном Ли. |
| A superior and higher State prosecutor may take over an individual matter or task for which a lower State prosecutor is otherwise competent. | Вышестоящий государственный прокурор может взять отдельное дело или вопрос, который в противном случае относится к ведению нижестоящего государственного прокурора. |
| Abortion was a matter of critical importance which affected the rights to health and life. | Аборты - это крайне важный вопрос, связанный с правами на охрану здоровья и жизнь. |
| With all due respect, doctor, there is the little matter of how you butchered our client's arm. | Со всем уважением, доктор, остается вопрос о том, как вы повредили руку нашего клиента. |
| As for my freedom... it is a secondary matter until you are strong again. | Что касается моей свободы, это второй вопрос, сейчас главное ваше здоровье. |
| Only a matter of time, right? | Это был лишь вопрос времени, верно? |
| Besides, as Mr. Rory says, it's only a matter of time before the Hunters find us here. | Кроме того, как говорит мистер Рори, это лишь вопрос времени, когда Охотники найдут нас здесь. |
| This is a matter of great concern to us. | Стоит ли говорить, что это вопрос чрезвычайной важности. |