| The question whether they constituted an ethnic minority was a matter of dispute. | Вопрос о том, представляют ли они собой этническое меньшинство, является предметом споров. |
| Vos still refuses to comment on the matter. | Компания "Вос" по-прежнему отказывается прокомментировать данный вопрос. |
| The representative of EIGA said that he would study the matter. | Представитель ЕАПГ сказал, что он изучит этот вопрос. |
| The expert from OICA claimed that the requirement would have far-reaching and costly effects and suggested referring the matter to ISO. | Эксперт от МОПАП заявил, что такое требование сопряжено с далеко идущими и дорогостоящими последствиями, и предложил передать этот вопрос на рассмотрение ИСО. |
| The State party points out that the Court of Appeal examined the matter and found no errors. | Государство-участник подчеркивает, что Апелляционный суд этот вопрос рассмотрел и никаких ошибок не обнаружил. |
| It was decided to pursue the matter at the tenth Meeting. | Было решено рассмотреть этот вопрос на десятом совещании. |
| The members of the Committee asked the Director-General to discuss the matter with the two States concerned. | Члены Комитета предложили Генеральному директору обсудить этот вопрос с двумя государствами. |
| The matter remained unresolved at the time of the Board's audit. | На момент проведения Комиссией проверки этот вопрос оставался нерешенным. |
| Also, this cannot be viewed simply as a peacekeeping matter when the obligations of the Organization were involved as well. | Это также не может рассматриваться как вопрос, касающийся исключительно поддержания мира, поскольку речь идет и об обязательствах Организации. |
| This is not merely a matter of justice but of choosing more effective development strategies. | Это вопрос не только обеспечения справедливости - он напрямую связан с выбором более эффективных стратегий развития. |
| Legal transfers however, should not be a matter for consideration at the conference. | В то же время на конференции не следует рассматривать вопрос о законной торговле оружием. |
| Since then the matter has not been raised by any team of the Special Commission or during the periodic high-level meetings. | С тех пор этот вопрос не затрагивался ни группами Специальной комиссии, ни в ходе периодических совещаний высокого уровня. |
| Djibouti felt compelled to alert the international community of this unbecoming behaviour and the matter was brought to the attention of the Security Council. | Джибути была вынуждена обратить внимание международного сообщества на это неуместное поведение, и этот вопрос был доведен до сведения Совета Безопасности. |
| On behalf of the European Union, I should like to bring the following matter to your attention. | От имени Европейского союза я хотел бы довести до Вашего сведения следующий вопрос. |
| They will keep the matter under review and provide further assessment in the light of additional information that may become available. | Они будут держать этот вопрос в поле зрения и при поступлении новой информации представят дополнительную оценку. |
| Accordingly, the Yugoslav side considered the matter closed and all future inquiries in the Federal Republic of Yugoslavia unwarranted. | В соответствии с этим югославская сторона сочла, что вопрос закрыт и что для проведения любых дальнейших расследований в Союзной Республике Югославии нет никаких оснований. |
| The Executive Chairman said he would consider the matter. | Исполнительный председатель сказал, что он рассмотрит этот вопрос. |
| The financial modalities of this will be a matter for the General Assembly to determine in due course. | Финансовые механизмы покрытия этих расходов - это вопрос, который в должное время должна будет решить Генеральная Ассамблея. |
| The Committee recommended that the matter be reviewed, with a view to devising a more practical and economical procedure. | Комитет рекомендует изучить этот вопрос, с тем чтобы выработать более практичные и экономичные процедуры. |
| In Costa Rica, the concept of armed authorities is not only a matter of terminology, but of nature. | В Коста-Рике концепция вооруженных представителей власти - это вопрос не только названия, но и существа. |
| Hence, the matter could be covered by an appropriate "without prejudice" clause. | Следовательно, этот вопрос можно было бы решить с помощью соответствующей клаузулы "без ущерба для". |
| I would urge you to give due consideration to this extremely serious matter lest the situation get out of control. | Я настоятельно прошу Вас должным образом рассмотреть этот чрезвычайно важный вопрос, иначе ситуация выйдет из-под контроля. |
| In many countries, the matter was left unlegislated. | Во многих странах этот вопрос в законодательном порядке не урегулирован. |
| The Chairman informed the Committee that consideration of this question would be held in the context of the ongoing informal consultations on the matter. | Председатель сообщил Комитету, что этот вопрос будет рассматриваться в контексте продолжающихся неофициальных консультаций по данной теме. |
| Negotiations, as a matter of some urgency, on a nuclear-weapons convention should commence. | Учитывая, что этот вопрос не терпит дальнейшего отлагательства, следует начать переговоры по конвенции о ядерном оружии. |