Although the matter was raised on appeal, counsel did not pursue it and the Court found no merit in it. |
Хотя этот вопрос и поднимался в порядке обжалования, адвокат на нем не настаивал и суд не счел его существенным. |
6.6 As regards the new evidence submitted by counsel, on 6 May 1997, this is a matter which should have been raised before the national courts. |
6.6 Что же касается новых доказательств, представленных адвокатом 6 мая 1997 года, то этот вопрос следовало бы поднимать в национальных судах. |
It would therefore be advisable to explore the matter in the near future in order to decide how to proceed. |
Поэтому целесообразно изучить данный вопрос в ближайшем будущем, чтобы принять решение в отношении дальнейших действий. |
The provision of adequate reception facilities worldwide is a matter of extreme complexity, which involves the shipping industry, port operators, oil and chemical companies, and Governments. |
Обеспечение повсеместного наличия надлежащих приемных сооружений - вопрос крайне сложный, затрагивающий индустрию судоходства, портовых операторов, нефтяные и химические компании, правительства. |
First, the operational unit, such as the peacekeeping mission, which is responsible for contract administration, attempts to resolve the matter with the contractor. |
Во-первых, оперативное подразделение, например миссия по поддержанию мира, которое несет ответственность за исполнение контрактов, пытается решить вопрос с самим подрядчиком. |
(a) The operational unit attempts to resolve the matter with the contractor; |
а) оперативное подразделение пытается урегулировать вопрос с подрядчиком; |
There is also the matter of how power would be exercised in the new institution and by whom. |
Кроме того, возникает вопрос о том, каким образом и кем будет осуществляться руководство таким новым учреждением. |
The matter was taken seriously enough in his country that the Social Cabinet on 23 July 1996 had approved a resolution expressing its concern. |
Данный вопрос достаточно серьезно воспринимается в его стране и нашел подтверждение в резолюции, принятой Социальным кабинетом от 23 июля 1996 года. |
At the present time the question of concrete instances of the application of self-determination and the limits within which it should be applicable is becoming an increasingly complex and difficult matter. |
В настоящее время вопрос о конкретных субъектах применения принципа самоопределения и пределах его распространения приобретает более сложный и деликатный характер. |
OSCE and UNMOT are in close touch on the matter and are discussing with the Government the role that international organizations might play. |
ОБСЕ и МНООНТ тесно взаимодействуют по данному вопросу и обсуждают с правительством вопрос о роли, которую могли бы сыграть международные организации. |
In addition, this overall issue is mainly dealt with as a matter pertaining to the internal jurisdiction of States, thus precluding any alternative approach. |
Кроме того, эта глобальная проблема рассматривается преимущественно как вопрос, который относится к внутренней юрисдикции государств и исключает, таким образом, применение любого альтернативного подхода. |
If this is in fact the case it is clearly a matter that was not relevant to the certification process. |
Если это действительно так, то становится очевидным, что данный вопрос не имел отношения к процессу вынесения заключения. |
Mr. Clerides, by distorting reality, has tried to present the Cyprus issue as an internal matter which could be settled by certain constitutional arrangements. |
Г-н Клиридис, искажая реальность, попытался представить кипрский вопрос в качестве внутреннего вопроса, который может быть решен путем определенных конституционных мер. |
Some spoke in favour of dealing with the matter on the level of arbitration rules, while others thought that a model legislative provision might also be envisaged. |
Некоторые ора-торы высказались за урегулирование этого вопроса на уровне арбитражных правил, в то время как, по мнению других выступавших, можно было бы также рассмот-реть вопрос о подготовке типового законодательного положения. |
The crucial matter is that concerning his statement, which in paragraphs 2.2 and 3.1 of the Views he complains was falsely obtained after his being beaten by the police. |
Ключевым здесь является вопрос о сделанном им заявлении, которое, как он утверждает согласно пунктам 2.2 и 3.1 настоящих соображений, было добыто у него обманным путем после того, как его подвергли побоям в полиции. |
If the above proposal for resolving the dispute through the involvement of a third party and without complications is not acceptable, the matter shall be referred to international adjudication. |
Если вышеупомянутое предложение относительно разрешения спора при участии третьей стороны и без последующих осложнений неприемлемо, этот вопрос должен быть передан на международное судебное разбирательство. |
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. |
Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
When the Executive Chairman raised the matter again, the Deputy Prime Minister replied that there was no change in his position. |
Когда Исполнительный председатель вновь затронул этот вопрос, заместитель премьер-министра ответил, что в его позиции не произошло никаких изменений. |
The Committee recommends that the matter be negotiated with contributing countries with a view to devising a more practical and economical procedure for disposition of obsolete equipment. |
Комитет рекомендует обсудить этот вопрос со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы выработать более разумную и экономичную процедуру ликвидации устаревшего имущества. |
The matter of the conference did not concern only the Sudan, but the whole of the African continent. |
Вопрос о конференции касался не только Судана, а всего африканского континента. |
They felt that the report addressed the matter of seating arrangements in the Assembly from only a limited financial and legal perspective. |
По их мнению, вопрос о распределении мест в зале заседаний Генеральной Ассамблеи рассматривается только с ограниченной финансовой и правовой точки зрения. |
That matter, which he had already had an opportunity to discuss with him, would have to be studied in greater depth in the future. |
Этот вопрос, который он уже имел возможность обсудить с ним, потребует более детального изучения в самом ближайшем будущем. |
Issues relating to the institutional aspects of the "resolution of questions" mechanisms include the matter of composition of such a mechanism and the regularity of meetings. |
Вопросы, касающиеся институциональных аспектов механизмов "решения вопроса", включают вопрос о составе такого механизма и регулярности заседаний. |
In the instant case, the Committee is seized of the "same matter" as the European Commission was. |
В данном случае на рассмотрение Комитета представлен "этот же вопрос", который рассматривался Европейской комиссией. |
(e) The matter was subsequently referred by the Department of Justice to the police. |
ё) вопрос был в дальнейшем передан министерством юстиции в полицию. |