| The European Union delegation had noted its intention to refer the matter to the General Conference. | Делегация Европейского союза уведомила о своем намерении передать этот вопрос на рас-смотрение Генеральной конференции. |
| Therefore, the failure to submit reports, or inadequate reporting, might be considered as a compliance matter in the future. | В связи с этим в будущем факт непредставления докладов или же направление неадекватной информации может рассматриваться как вопрос о соблюдении. |
| The Chairman will regularly brief the Secretary-General on the Committee's findings and raise immediately any matter of significant financial impact. | Председатель будет регулярно информировать Генерального секретаря о результатах работы Комитета и немедленно поднимать любой вопрос, имеющий значительные финансовые последствия. |
| WHO will raise the matter on an informal basis with some key member States during the World Health Assembly in June 2006. | ВОЗ неофициально обсудит данный вопрос с рядом ключевых государств-членов в ходе Всемирной ассамблеи здравоохранения в июне 2006 года. |
| It is basically a matter of a financial organizational nature. | Это по сути вопрос финансового и организационного плана. |
| It was stated that that matter posed major obstacles to certain financing transactions. | Было указано, что этот вопрос сопряжен с серьезными препятствиями заключению определенных сделок по финансированию. |
| The matter raised by UIA had not been uncontroversial within the European Union. | Вопрос, поднятый МСА, не был бесспорным и внутри самого Европейского союза. |
| To have a force that is exclusively African in character is another matter. | Формирование сил исключительно из войск африканских стран - это другой вопрос. |
| It was further agreed that the commentary should address that matter in greater detail. | Было также решено более подробно рассмотреть этот вопрос в комментарии. |
| The State party objected against admissibility on the ground that the same matter had been examined by the European Commission. | Государство-участник возразило против приемлемости на том основании, что этот же вопрос уже был рассмотрен Европейской комиссией. |
| The Government was currently examining the matter with a view to finding a more appropriate solution. | В настоящее время правительство рассматривает этот вопрос с целью нахождения более подходящего решения. |
| The reporting State should clarify the matter to the Committee. | Представляющее доклад государство должно разъяснить этот вопрос Комитету. |
| The matter needed to be looked into, particularly in the light of the results of the pilot phase. | Этот вопрос необходимо изучить, особенно с учетом итогов экспериментального этапа. |
| The Group urged the Secretariat to give immediate attention to the matter. | Группа настоятельно призывает Секретариат незамедлительно рассмотреть этот вопрос. |
| The issue of vital importance to the whole of the international community should be a matter of common endeavour. | Этот чрезвычайно важный для всего международного сообщества вопрос должен быть предметом общих усилий. |
| In order to bridge that difference, it was suggested that the matter might be left to be settled by the parties in the security agreement. | Для устранения этого различия было предложено оставить данный вопрос для урегулирования сторонами в соглашении об обеспечении. |
| We hope for the best in the Council's decision on the matter. | Мы надеемся, что Совет положительно рассмотрит этот вопрос. |
| It was difficult to determine the exact position of the Convention in the hierarchy of national legislation, and the delegation should clarify the matter. | Определить точное положение Конвенции в иерархии национального законодательства довольно трудно, и делегации следует разъяснить этот вопрос. |
| The matter is thus of extreme importance. | Следовательно, этот вопрос имеет важнейшее значение. |
| He emphasized that the question was not a matter of criticism. | Он подчеркивает, что этот вопрос задается не в порядке критики. |
| The Department of Agriculture and Food co-ordinated an interdepartmental Group who examined the matter of social insurance coverage for farm spouses. | Министерство сельского хозяйства и продовольствия координировало работу по созданию межминистерской Группы, которая рассмотрела вопрос о социальном страховании для жен фермеров. |
| We are aware that the matter is part of a highly complex issue with interrelated aspects that mutually affect each other. | Мы осознаем, что данный вопрос является частью чрезвычайно сложной проблемы, взаимосвязанные аспекты которой взаимно влияют друг на друга. |
| First, the matter was addressed by a Preparatory Commission. | Во-первых, этот вопрос был рассмотрен Подготовительной комиссией. |
| The intention was to make the programme permanent and to make reproductive health a matter of national security. | Намерение заключается в обеспечении постоянного статуса программ и превращении охраны репродуктивного здоровья в вопрос национальной безопасности. |
| The matter of Darfur cannot be viewed separately from the other open issues concerning the Sudan. | Вопрос о Дарфуре нельзя рассматривать отдельно от других неурегулированных аспектов, касающихся Судана. |