The Mediation Committee shall within 28 days submit a report on each matter to the Municipal Assembly, with recommendations as to how it considers the matter should be resolved. |
Комитет по посредничеству представляет в течение 28 дней доклад по каждому делу Муниципальной скупщине вместе с рекомендациями в отношении того, как, по его мнению, данный вопрос должен решаться. |
(c) The Committee shall deal with a matter referred to it only after it has ascertained that all available domestic remedies have been invoked and exhausted in the matter. |
с) Комитет рассматривает переданный ему вопрос только после того, как он убедится, что все имеющиеся внутренние средства правовой защиты были применены и исчерпаны по данному вопросу. |
The Chairman said that he took it that delegations believed that the matter should be considered, but that there was not sufficient time remaining at the fifty-third session of the General Assembly to pursue the matter in depth. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, делегации считают, что этот вопрос следует рассмотреть, однако в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи не остается достаточного времени для его углубленного изучения. |
In response to comments from a number of countries regarding capital punishment, the delegation noted that while the matter is a subject of earnest debate in the United States, as a matter of law that punishment is permitted for the most serious crimes with appropriate safeguards. |
В ответ на замечания ряда стран по поводу смертной казни делегация отметила, что хотя этот вопрос является предметом серьезной дискуссии в Соединенных Штатах, по закону назначение такой меры наказания разрешается за самые тяжкие преступления при условии соблюдения соответствующих процессуальных гарантий. |
While there was no objection as a matter of policy, it was widely felt that the matter was better discussed in the chapter on registration rather than in the section of the Introduction dealing with examples. |
Хотя это предложение не встретило принципиальных возражений, было высказано общее мнение, что этот вопрос лучше рассмотреть в главе о регистрации, а не в разделе Введения, содержащем примеры. |
It then considers how international law approaches the matter of climate-induced migration, including some deficiencies in the currently existing categories. |
Затем он рассматривает вопрос о том, как вопрос о миграции, обусловленной изменением климата, трактуется в международном праве, в том числе некоторые пробелы в ныне существующих категориях. |
It was pointed out that the matter of applicability of the rules on transparency under existing and future investment treaties were complex and delicate issues and should be carefully considered. |
Было отмечено, что вопрос о применимости правил о прозрачности в соответствии с существующими и будущими инвестиционными договорами является весьма сложным и деликатным и нуждается в тщательном рассмотрении. |
This is a matter that concerns us all, and cooperation with the ICC should lie at the heart of our efforts. |
Это вопрос, который вызывает озабоченность у всех нас, и сотрудничество с МУС должно занимать центральное место в наших усилиях. |
It is simply a matter of good faith that States adhere to that expression of commitment to the norms that indigenous peoples themselves have advanced. |
Поэтому соблюдение провозглашенной приверженности нормам, которые выработали сами коренные народы, - это, в конечном счете, вопрос добросовестного поведения государств. |
Each time that Council members meet, we are told that the Quartet is now discussing the matter. |
Каждый раз на заседаниях Совета нам сообщают о том, что в настоящее время «четверка» обсуждает этот вопрос. |
The Chair stated that the matter remained serious and that the Committee would remain seized of the issue until an appropriate solution had been found. |
Председатель заявил, что вопрос остается серьезным и что Комитет будет и далее заниматься им, пока не будет найдено соответствующее решение. |
Removing barriers to all aspects of women's political participation, including as voters, candidates and election officials, is a matter of fundamental human rights. |
Устранение барьеров в отношении всех аспектов участия женщин в политической жизни, в том числе в качестве избирателей, кандидатов и лиц, ответственных за организацию и проведение выборов, представляет собой вопрос основополагающих прав человека. |
The matter of the environmentally sound dismantling of ships was considered by the Open-ended Working Group of the Basel Convention at its eighth meeting, from 25 to 28 September 2012. |
Вопрос экологически обоснованного демонтажа судов рассматривался Рабочей группой открытого состава Базельской конвенции на ее восьмом совещании 25-28 сентября 2012 года. |
My Special Representative raised the matter with the highest levels of the Government and was assured that steps would be taken to ensure there would be no repetition of such incidents. |
Мой Специальный представитель поднимал этот вопрос в правительстве на самом высоком уровне, и его заверили в том, что будут приняты меры к тому, чтобы не допустить повторения таких инцидентов в будущем. |
The matter was raised during the dialogue concerning the examination of the State party's fourth periodic report at the forty-seventh session of the Committee. |
Этот вопрос был поднят в ходе диалога, связанного с рассмотрением четвертого периодического доклада государства-участника на сорок седьмой сессии Комитета. |
The complainant has a pending case on early release; the Embassy is following up the matter and is seeking information from different sources. |
Сейчас на рассмотрении находится вопрос о досрочном освобождении заявителя; посольство держит этот вопрос под контролем и запрашивает информацию из различных источников. |
UNOPS informed the Board that it expects the matter to be resolved by the end of 2012. |
ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что, согласно его ожиданиям, этот вопрос будет решен к концу 2012 года. |
Regrettably, this forum has not met since 4 November 2010, thereby leaving this sensitive matter concerning the stability of Lebanon unaddressed. |
К сожалению, этот форум не собирался с 4 ноября 2010 года, и этот вопрос, имеющий колоссальное значение для стабильности Ливана, остался нерешенным. |
Nevertheless, the working group invited the tank working group to analyse this definition and to clarify, if possible, the matter. |
Тем не менее рабочая группа просила Рабочую группу по цистернам проанализировать данное определение и по возможности прояснить этот вопрос. |
The Safety Committee agreed that corrections should be made, but considered that further thought should be given to the matter. |
Комитет решил, что необходимо внести исправления, но при этом следует глубже проанализировать данный вопрос. |
The Committee decided that it would be possible to give more consideration to the matter in the light of the comments made. |
Комитет решил, что можно будет глубже проанализировать данный вопрос с учетом высказанных замечаний. |
The Chamber decides to refer the matter both to the Security Council of the United Nations and to the Assembly of States Parties. |
Палата постановляет передать этот вопрос как Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, так и Ассамблее государств-участников. |
The Force Commander took up the matter with the Commander of the Lebanese Armed Forces, General Jean Kahwaji, and other senior security officials. |
Командующий Силами довел этот вопрос до сведения командующего Ливанскими вооруженными силами генерала Жана Кахваджи и других высокопоставленных должностных лиц служб безопасности. |
Another suggested that given the small amount of time left for discussion during the current meeting, the matter could be discussed intersessionally. |
Другой представитель предложил с учетом ограниченного времени, оставшегося для обсуждения в рамках нынешнего совещания, рассмотреть этот вопрос в межсессионный период. |
During this review, undertaken at its sixty-fifth session, the issue was not discussed and the Assembly did not take a decision on the matter. |
В ходе обсуждения, состоявшегося на ее шестьдесят пятой сессии, этот вопрос рассмотрен не был и Ассамблея не принимала по нему решения. |