The matter is pending clarification by the host country Government on language wording and is expected to be settled in the near future. |
В настоящее время ожидается представление правительством принимающей страны разъяснений в отношении формулировок, и предполагается, что этот вопрос будет решен в ближайшем будущем. |
The independent expert took up the matter with the Chief of Cabinet at the national intelligence service, the Prosecutor General and the Minister of Justice. |
Независимый эксперт обсудил этот вопрос с главой кабинета, возглавляющим национальную службу разведки, генеральным прокурором Республики и министром юстиции. |
3.7 As to the six-months rule, the petitioner submits that although he filed a complaint in the Federal Constitutional Court, this Court never considered the matter. |
3.7 Что касается правила о 6-месячном сроке, то заявитель утверждает, что, хотя он подал жалобу в Союзный конституционный суд, этот Суд так и не рассмотрел данный вопрос. |
For the first time, the Conference reviewed the relation between the secretariat of the Convention and its host country and adopted a decision on that matter. |
Впервые на Конференции был рассмотрен вопрос об отношениях между секретариатом Конвенции и принимающей страной и принято решение по этому вопросу. |
On 12 September 2006, the matter came before the General Committee with regard to two proposals that were co-sponsored by the undersigned. |
Двенадцатого сентября 2006 года этот вопрос возник в Генеральном комитете в связи с рассмотрением двух предложений, которые были в соавторстве представлены нижеподписавшимися государствами. |
This most important matter will be considered by the Conference of the States Parties to the Chemical Weapons Convention at its eleventh session in December of this year. |
Этот наиболее важный вопрос будет рассмотрен Конференцией государств - участников Конвенции о химическом оружии на ее одиннадцатой сессии в декабре этого года. |
Rather, all were unanimous in interpreting the matter as the Committee did. |
Они, скорее, толкуют этот вопрос так же, как и Комитет. |
The issue is that water has in the past usually been regarded as a free resource, but the matter of charging for it is much discussed now. |
Вопрос заключается в том, что в прошлом вода, как правило, рассматривалась в качестве бесплатного ресурса, однако в настоящее время широко обсуждается вопрос о взимании за нее платы. |
Some means of ensuring that the Secretary-General is furnished with more complete information from retentionist countries should be a matter for serious consideration. |
Пора серьезно рассмотреть вопрос о мерах, которые обеспечили бы представление Генеральному секретарю более полной информации странами, в которых сохраняется смертная казнь. |
The response provided by the representative of Burundi had only confirmed her concern that many civilians were involved in self-defence - a matter best left to specialized forces. |
Ответ представителя Бурунди лишь подтвердил обоснованность ее обеспокоенности в связи с тем, что многие гражданские лица занимаются обеспечением самообороны - вопрос, решение которого было бы лучше оставить на усмотрение сил специального назначения. |
I found the Prosecutor's arguments to be particularly persuasive and, for this reason, have decided to bring the matter before you. |
Я считаю, что аргументы Обвинителя являются весьма убедительными, и по этой причине принял решение довести этот вопрос до Вашего сведения. |
At its twelfth session, in September 2001, the Tribunal decided to submit the matter to the Meeting of States Parties. |
На своей двенадцатой сессии в сентябре 2001 года Трибунал постановил представить данный вопрос на рассмотрение Совещания государств-участников. |
Although it is a matter requiring further study, the initiative is an interesting one and might serve to curb abuses by the firms. |
Хотя этот вопрос еще предстоит изучить, инициатива в этой области представляется интересной и могла бы послужить инструментом пресечения противозаконной деятельности агентств. |
The question of Taiwan was a purely internal matter for China and should be settled jointly by the Chinese people on both sides of the Taiwan Strait. |
Вопрос о Тайване является исключительно внутренним делом Китая и должен быть решен самим китайским народом, проживающим по обе стороны Тайваньского пролива. |
Ms. FITZGERALD (Canada) said her delegation understood that the issue of State immunity was a matter of concern for many NGOs. |
Г-жа ФИТЦДЖЕРАЛЬД (Канада) говорит, что, насколько понимает делегация ее страны, вопрос об иммунитете является предметом озабоченности многих НПО. |
He had been able to obtain clarification of the matter very easily and, in his opinion, the question should not have been raised. |
Ему не составило никакого труда получить соответствующее разъяснение, и, по его мнению, этот вопрос не следовало поднимать. |
Turning to question 18, he said that he would also address question 21, which dealt with a related matter. |
Относительно вопроса 18 он заявляет, что ответ на него охватывает также вопрос 21, затрагивающий смежные аспекты. |
The international community should therefore treat the matter with greater concern and call for an end to such practices, which undermined what remained of the peace process. |
Поэтому международное сообщество должно с большой обеспокоенностью рассматривать этот вопрос и требовать окончания этой практики, которая подрывает нынешний мирный процесс. |
How exactly the boundaries between the three levels should be specified is a matter that cannot be dealt with adequately without knowledge of the specific economy in which the entities operate. |
Где конкретно должны быть проведены линии разграничения между тремя уровнями - это вопрос, правильное решение которого может быть найдено в том только случае, когда известны конкретные экономические условия, в которых действуют соответствующие предприятия. |
Mr. Chandra said that the safety and security of United Nations personnel were a matter of great importance to his delegation. |
Г-н Чандра говорит, что вопрос, касающийся безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций, имеет исключительно важное значение для его делегации. |
For the same reason explained above, the Executive Branch vetoed this article because it felt that the matter had already been regulated by Article 2 of Law 9029/95. |
Исполнительная власть отклонила эту статью по указанной выше причине, поскольку полагала, что данный вопрос уже регулируется статьей 2 Закона 9029/95. |
During the year, the matter was discussed in the monthly coordination meetings between the Financial Resources Service and the senior resource managers within each operation. |
В течение года данный вопрос обсуждался в ходе ежемесячных координационных совещаний, в которых участвовали представители Службы финансовых ресурсов и занимающиеся распределением ресурсов старшие руководители в рамках каждой операции. |
Uruguay Round Agreements have changed conceptions and orientations concerning technology transfers, including laws governing intellectual property rights, and made this a more complicated matter, increasing the attractiveness of partnerships. |
Соглашения Уругвайского раунда изменили концепции и ориентировки, касающиеся передачи технологии, включая законоположения, регулирующие права интеллектуальной собственности, и усложнили этот вопрос, делая партнерские связи более привлекательными. |
It is a matter of urgency to address the current phenomenon of migration, and it is appropriate to include the issue in development policies. |
Необходимо срочно заняться вопросами, связанными с нынешним явлением миграции, и этот вопрос следует включать в стратегии развития. |
We think this is a very serious matter. Uganda has given its reasons why it got involved in the Congo. |
Мы считаем этот вопрос очень важным. Уганда привела причины, по которым она оказалась вовлеченной в конфликт в Конго. |