| Most of the time, it's just a matter of dosage. | В большинстве случаев, это вопрос дозировки. |
| I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. | Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
| A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. | В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
| In accordance with Article 2, paragraph 7 of the Charter, the question of New Caledonia thus constitutes a matter which is essentially within the domestic jurisdiction. | Поэтому в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Устава вопрос о Новой Каледонии представляет собой дело, по существу входящее во внутреннюю компетенцию государства . |
| The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь. |
| I like Two Shows but his contest, that is another matter. | Мне нравится Ту Шотс, но его конкурс - совсем другое дело. |
| What the hell's the matter? | В чем, черт возьми, дело? - Я беременна. |
| Does it matter that you don't go home today? | В чем дело, что ты не идешь сегодня домой? |
| You know, the fact of the matter is that Gabe doesn't want us helping him. | Знаешь, дело в том, что Гейб не хочет, чтобы мы помогали ему. |
| What's the matter? | В чём дело? - В чём дело? |
| It didn't matter what we did to him. | Не важно, что мы сделали ему. |
| But when we find love no matter how wrong, how sad or how terrible we cling to it. | Но когда мы находим любовь, не важно, как бы неправильна, как бы печальна и ужасна она ни была, мы цепляемся за неё. |
| But we have it in us, sir, no matter how many scars it leaves us with. | Но она есть в нас, сэр, и не важно, сколько шрамов у нас появится после. |
| Okay, we're paying Ted's firm for two more months of design work no matter what, so couldn't we just let him keep working and not tell him | Ещё пару месяцев мы платим фирме Теда за проектные работы, не важно над чем, а он пусть работает себе дальше в неведении. |
| and it does not matter whether it is a village house or an urban one, because any town begins with one house. | И не важно деревенский это дом или городской, потому что любой город начинается с одного дома. |
| Improving and augmenting content in local languages was not only a matter of translation. | Улучшение качества и увеличение объема информации на местных языках - это не просто проблема перевода. |
| The representative of the host country took note of the information provided by the representative of Cuba and stated that the matter would be brought to the attention of the appropriate host country authorities. | Представитель страны пребывания принял к сведению информацию, сообщенную представителем Кубы, и заявил, что эта проблема будет доведена до сведения соответствующих органов страны пребывания. |
| It's no great matter to me. | Это для меня не проблема. |
| It is for the United Nations alone to address, in an in-depth, calm, resolute and forceful way, the serious challenges of a globalized world, including terrorism, which is now a matter of urgency. | Организации Объединенных Наций, и только ей, надлежит со всей решительностью и энергией встать на борьбу с насущными проблемами глобализации, среди которых на первый план выдвигается проблема терроризма. |
| Because of its linkage to the distribution of new permanent and non-permanent members among regions, the question of size must be addressed as a matter of top priority if we wish to see forward movement in our now-stalled discussions. | В силу своей связи с вопросом о распределении мест новых постоянных и непостоянных членов между регионами проблема общего численного состава Совета должна быть урегулирована в приоритетном порядке, если мы желаем добиться прогресса в нашей зашедшей в настоящее время в тупик дискуссии. |
| The microbes exist simultaneously as both matter and energy. | Микробы существуют одновременно и как материя и как энергия. |
| We expect that for every kilogram of normal matter, there's another five kilograms of dark matter and we expect that dark matter to be everywhere clustered around us. | Мы ожидаем, что на каждый килограмм обычной материи, приходится пять килограмм темной материи, и мы ожидаем, что темная материя сосредоточена повсюду вокруг нас. |
| But it may only be preanimate matter. | Но возможно, это всего лишь преодушевленная материя. |
| The energy and matter derived from chemosynthetic processes at vents (and other deep features, such as cold seeps) is very minor compared with that generated by photosynthesis. | Энергия и материя, образующиеся при процессах хемосинтеза на гидротермальных источниках (и других глубоководных структурах, таких как холодные просачивания), весьма малы по сравнению с теми, которые генерируются при фотосинтезе. |
| Astronomers and cosmologists and physicists think that there is something called dark matter in the universe, which makes up 23 percent of the universe, and something called dark energy, which permeates the fabric of space-time, that makes up another 73 percent. | Астрономы, космологии и физики думают, что во Вселенной есть так называемая тёмная материя, которая составляет 23% Вселенной, и нечто, называемое тёмной энергией, которая пронизывает ткань пространства-времени и составляет оставшиеся 73%. |
| It shouldn't matter, but... | Это не должно иметь значения, но... |
| It should not matter on what grounds a person is not removed. | Вопрос о том, исходя из каких соображений то или иное лицо не было выслано, не должен иметь значения. |
| In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. | При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства. |
| Then this won't matter. | тогда это не будет иметь значения. |
| So you're holding a bag of vomit which may or may not be Keith Dennison's, which may or may not be Keith Dennison's, and it might not matter if it is and it might not matter if it is because thanks to Pernell Harris, | То есть ты держишь пакет блевотины, которая может принадлежать или не принадлежать Киту Деннисону, и это может не иметь значения, если это так, потому что благодаря Пернеллу Харрису |
| The international impact of major nuclear accidents and emergencies is a matter of global concern and public interest that must be discussed. | Глобальное воздействие крупных ядерных аварий и аварийных ситуаций - это предмет обеспокоенности всего международного сообщества и вопрос, актуальный для мировой общественности и требующий обсуждения. |
| The notification shall be accompanied by a statement of the claim, together with any supporting documents, and shall state the subject matter for arbitration including, in particular, the articles of the Convention the interpretation or application of which are at issue. | Уведомление сопровождается исковым заявлением вместе с любыми подкрепляющими документами и в нем излагается предмет арбитражного разбирательства, включая, в частности, статьи Конвенции, относительно толкования или применения которых возник спор. |
| Similarly, on the basis of consideration of the positions of various political forces, including the opposition, on 19 February 2004 the Verkhovna Rada of Ukraine formed a new composition of the Central Electoral Commission, which was another matter of concern for the European Union. | Кроме того, на основе рассмотрения позиций различных политических сил, включая оппозицию, Верховная Рада Украины сформировала 19 февраля 2004 года новый состав Центральной избирательной комиссии, которая представляла собой еще один предмет озабоченности Европейского союза. |
| Subparagraph (a) suggests a series of factors pertaining to the nature of the treaty, particularly its subject matter, its object and purpose, its content and the number of the parties to the treaty. | З) В подпункте а) перечисляется ряд факторов, касающихся характера данного договора, в частности его предмет, его объект и его цель, его содержание и число сторон договора. |
| The Supreme Court violated the principle of legality in departing from its own precedents and declaring the subject of the author's request to be an electoral matter. | Отойдя от прецедентов своей собственной судебной практики и отнеся предмет жалобы автора к объективному избирательному праву, Верховный суд нарушил принцип законности. |
| Is my grey matter saturated with language? | Неужели моё серое вещество просто пропитано языком и речью? |
| Doctor, there's no technique that can make matter like that out of thin air. | Доктор, не существует техники, способной производить вещество из ниоткуда. |
| The slug that Ducky pulled from Dylan Bates' body matches the gun, but... the brain matter on the tip of the gun does not match Bates. | Пуля, которую Даки достал из тела Дилана Бэйтса, совпадает с оружием, но... мозговое вещество на кончике ствола не принадлежит Бэйтсу. |
| Such a superposition is a mixture of K L and K S; the K S is regenerated by passing a neutral kaon beam through matter. | Такая суперпозиция является смесью KL и KS; таким образом, KS восстанавливается при прохождении пучка нейтральных каонов через вещество. |
| And I think, if we can make inorganic biology, and we can make matter become evolvable, that will in fact define life. | Я думаю, что если мы откроем неорганическую биологию, и сделаем вещество эволюционирующим, это на самом деле определит жизнь. |
| These should yield concrete results in the area of investigation and prosecution, including on the matter referred to the Prosecutor by the Security Council. | Это будет способствовать достижению конкретных результатов в области проведения расследований и привлечения к ответственности, включая дела, передаваемые Обвинителю Советом Безопасности. |
| On a separate though broadly related matter, Papua New Guinea commends the United Nations on 50 years of cooperation in international peacekeeping and reaffirms its commitment to these processes. | Переходя к другой, но в целом связанной теме, Папуа-Новая Гвинея воздает должное Организации Объединенных Наций за 50 лет сотрудничества в области международного миротворчества и подтверждает свою приверженность этим процессам. |
| In fact, by virtue of General Assembly resolution 60/251, the treatment of human-rights situations in specific countries was mainly a matter for the Human Rights Council. | В действительности в силу резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи рассмотрение положения в области прав человека в конкретных странах главным образом находится в ведении Совета по правам человека. |
| The Permanent Representative added that, as a matter of courtesy, and without regard to the question of the competence of CERD in the matter, a copy of the commission of inquiry's report would be submitted to CERD when it had been issued. | Постоянный представитель указал также, что, когда доклад Комиссии по расследованию будет подготовлен, его копия будет представлена Комитету в качестве любезности и безотносительно вопроса о компетенции в данной области Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| The adoption of an MLA dedicated legal framework confirms the commitment by Bangladesh to regulate the matter in a comprehensive and homogeneous manner; and | принятие специальной правовой основы в области борьбы с отмыванием денежных средств подтверждает стремление Бангладеш регулировать этот вопрос всеобъемлющим и единообразным образом; и |
| Doesn't seem to matter to anybody. | Да и вообще, какая разница. |
| Does it matter what she thinks if she does what she does? | Какая разница, что она думает, если она делает то, что делает? |
| Who's taking care of whom, does it matter? | Какая разница, кто о ком заботится? |
| I don't care now... she's gone, so what does it matter? | Меня не волнует... её больше нет, так что какая разница? |
| If you like each other, what does it matter if it's a boy or a girl? | Если кого-то любишь, то какая разница, мальчика или девочку? |
| Such an interpretation constituted substantial progress in the matter. | Такое толкование представляет собой существенный прогресс в этом вопросе. |
| The latter was a matter of increasing concern for international trade and represented a serious threat to the world economy, largely due to technological progress and Internet use. | Такое явление, как коммерческое мошенничество, вызывает все бóльшую озабоченность в сфере международной торговли и представляет большую опасность для мировой экономики, чему немало способствуют развитие технологий и использование Интернета. |
| What's the matter? | РАНГО Что такое? Соскучился по мамочкиным манго? |
| What's the matter? | Эй, что такое? |
| What's the matter, my friend? | Что такое, мой друг? |
| During its second mandate the Group of Experts had had occasion to conduct inquiries into this company in relation to the matter of uniforms delivered to Goma on 14 August 2004. | Группе экспертов пришлось наводить справки об этой компании в период действия ее второго мандата в связи с делом о поставках обмундирования в Гому 14 августа 2004 года. |
| My delegation has closely followed with keen interest all evolving discussions on various proposals submitted to the International Atomic Energy Agency on the matter of assurance of nuclear fuel supply. | Моя делегация внимательно и с интересом следит за всеми обсуждениями по различным предложениям, внесенным в Международное агентство по атомной энергии в связи с вопросом о гарантированных поставках ядерного топлива. |
| The CHAIRPERSON recalled that the situation of Seychelles had already been reviewed at the August session of the previous year, but in the absence of any response to its correspondence, the Committee must decide how to proceed on the matter. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что положение на Сейшельских Островах уже рассматривалось на августовской сессии прошлого года, однако при отсутствии ответа на свою корреспонденцию Комитет должен решить, каким образом ему действовать в этой связи. |
| Her delegation therefore recommended that the resolution be withdrawn from the Committee's agenda until such time as there was substantial progress in the matter, currently under consideration for the fourth time. | В связи с этим делегация Кипра рекомендует снять резолюцию с повестки дня Комитета до тех пор, пока не будет наблюдаться значительный прогресс по данному вопросу, который рассматривается уже в четвертый раз. |
| When the MTU filed a legal appeal against the Government's refusal, the Seoul High Court ruled in February 2007, that migrant workers have the right to organise unions, no matter their legal status in the country. | Когда в связи с отказом правительства ПМ использовал процедуру обжалования в законном порядке, в феврале 2007 года сеульский Высокий суд постановил, что трудящиеся-мигранты имеют право объединяться в профсоюзы независимо от правового статуса их проживания в стране86. |
| Now, I know it shouldn't matter, but I'm claustrophobic. | Хотя это не должно иметь значение, но я страдаю от клаустрофобии. |
| More than any law firm, or government agency, to be exceptional; to matter. | Больше чем любая юрфирма или правительственная контора, быть исключительным, иметь значение. |
| Every life matters, or every life should matter. | Каждая жизнь имеет значение, каждая жизнь должна иметь значение. |
| Thus, gender is not a consideration in loss of nationality cases, but it can matter in acquisition of nationality cases. | Таким образом, в случаях, когда речь идет об утрате гражданства, пол не учитывается, однако это обстоятельство может иметь значение при приобретении гражданства. |
| It has to matter. | Это должно иметь значение. |
| Because no matter how tightly you hold on... it's already gone. | Не важно, как крепко вы его держите... его все равно уже нет. |
| No matter how how beautiful the words are its still like playing with fire. | Не важно как будут красивы слова это все равно что играть с огнем. |
| Well, no matter what it is, you won't win me back. | Ладно, это уже неважно, меня ты всё равно не вернёшь. |
| They'll know we took their explosives, so does it matter? | Они все равно узнают, что мы забрали их взрывчатку. |
| During the Commission's visits to other countries in southern Africa, according to its report, it found no evidence showing that any of the countries in southern Africa were trafficking in arms to the ex-FAR and Interahamwe and, for that matter, to any other organization. | Как следует из доклада Комиссии, в ходе визитов ее членов в другие страны южной части Африки не было обнаружено никаких доказательств того, что какая-либо из стран юга Африки передавала оружие бывшим руандийским вооруженных силам и силам "интерахамве", равно как и любой другой организации. |
| Microorganisms that automatically process any organic matter, living or dead, into a Dalek puppet. | Микроорганизмы, которые автоматически преобразуют любой органический материал, живой или мертвый, в марионетку далеков. |
| Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. | Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих. |
| Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. | В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту. |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| Material: Any and all matter, substance or object. (4) | Материал: любые материалы, вещества или предметы. (4) |
| Lynette knew serious illness was not a matter to be treated lightly. | Линетт знала, серьёзное заболевание не причина, чтобы этим пользоваться. |
| Between us, must there be any matter to be able to call? | Теперь нужна особая причина, чтобы я мог тебе позвонить? |
| Look, Purging, no matter what the reason, is wrong. | Неважно, какова причина, но участвовать в Судной ночи - неправильно. |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| I don't think it's a matter of being reasonable, Sam. | Не думаю, что причина их любезности именно в этом, Сэм. |