| The matter of the death penalty is currently a subject of public discussion in Algeria. | Вопрос о смертной казни является предметом дискуссий в алжирском обществе. |
| The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. | Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. | Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой. |
| They were warned that if they carried on with such reports, the matter would be treated seriously. | Они были предупреждены о том, что, если они будут продолжать направлять такие сообщения, этот вопрос будет рассмотрен самым серьезным образом. |
| It's only a matter of time until I get proof. | Это лишь дело времени, пока я не найду доказательства. |
| The matter is currently pending before the Trial Chamber. | Это дело находится на стадии рассмотрения в Судебной камере. |
| If the authorities learned of the existence of such organizations, they immediately referred the matter to the courts. | Если власти узнают о существовании подобных организаций, то они сразу же передают дело в суд. |
| Is it a matter of your schedule? | Если дело в расписании, я подожду. |
| What does it matter to you? | Да твое какое дело? |
| And no matter what a salesman has going on... | И не важно чем продавец собирается заняться... |
| Men are all the same, but I could talk earnestly with Myungwoo about things that matter. | Все мужчины одинаковы, но с Мён Ву я могла поговорить обстоятельно о том, что важно для меня. |
| No matter how hard you try. | Не важно, как сильно ты пытаешься |
| And I want you to know that no matter what it is, | И хочу, чтобы ты знала, не важно, о чем ты собираешься со мной поговорить, |
| And I know you can't understand why that should matter but that's not my problem. | Знаю, тебе не понять, как это важно, но это твоя проблема. |
| He acknowledged that the matter of sometimes lengthy pre-trial detention in police cells gave cause for concern; it was being looked into. | Он признает, что вопрос о зачастую слишком продолжительном предварительном заключении в полиции является основанием для обеспокоенности; эта проблема решается. |
| No matter how it turns out, no matter the cost, it won't be a problem. | Неважно, как это повернется, неважно, сколько будет стоить, это не проблема. |
| Another matter of concern is the fact that the threat of biological warfare did not perish with the cold war. | Другая вызывающая обеспокоенность проблема заключается в том, что с окончанием "холодной войны" отнюдь не исчезла угроза военных действий с применением биологического оружия. |
| It was also important to bear in mind that owing to a number of factors, the situation of the extremely high post adjustment at Geneva relative to the base had narrowed considerably since the request on the matter was first made to the Commission. | ЗЗ. Важно также иметь в виду, что в силу целого ряда факторов проблема чрезвычайно высокого корректива по месту службы в Женеве по отношению к базовому уровню существенно уменьшилась с того времени, как запрос на этот счет впервые поступил в Комиссию. |
| Yes, I do have a problem, as a matter of fact! | Да, есть проблема, в самом деле! |
| Only one thing was left behind... zero matter. | Только одно осталось - нулевая материя. |
| And so dark matter was born. | И таким образом родилась темная материя. |
| Dark matter and dark energy make up 95% of all of the matter in the - | Тёмная материя и тёмная энергия составляют 95% всей материи во... |
| Typical Kirby games have a powerful being, such as Dark Matter or Nightmare, controlling or corrupting a secondary villain. | В типичной игре про Кирби присутствует мощное существо, такое как Темная Материя или Кошмар, которое имеет контроль над вторичными злодеями. |
| In Hoyle's universe, there was no point of creation, and all matter hadn't been produced at one moment in the past. | В теории Хойла не существует момента создания вселенной, не существует также определенного момента в прошлом, когда была создана материя. |
| Well, then this probably won't matter to you either, but... | Ну, тогда это, вероятно, тоже не будет иметь значения для вас, но... |
| After that, it won't matter what she remembers. | После этого её воспоминания не будут иметь значения. |
| But I smoke so little, it surely can't matter. | Но я курила немножко, это не может иметь значения. |
| And you think the word of an accused traitor will matter? | И ты думаешь, что слово обвиняемого предателя будет иметь значения? |
| Mary will be wed to Francis, England will be in his grip and none of this will matter. | Мэри выйдет замужза Франциска Англия будет в их власти и это больше не будет иметь значения |
| The high-level meetings that Algeria had organized demonstrated its desire to consider the matter as part of the dialogue among civilizations. | Он также сообщил об организованных Алжиром на высоком уровне встречах, которые свидетельствуют о стремлении Алжира рассматривать эту проблематику как предмет для диалога различных культур. |
| 8.4 The issue before the Committee is therefore whether the subject matter of the present communication constitutes the "same matter" as the one examined by the European Court. | 8.4 Таким образом, стоящий на рассмотрении Комитета вопрос заключается в том, является ли предмет данного сообщения "тем же вопросом", который рассматривался Европейским судом. |
| The origin of the Albanians has long been a matter of dispute among historians. | Его происхождение - предмет долгих споров историков. |
| Cardinal Della Rovere, your information somewhat pre-empts the matter. | Кардинал Делла Ровере ваша информация отчасти предвосхищает предмет обсуждения |
| Whenever new management techniques involved a change in the relevant staff or financial regulations or a change in appropriation lines, it was incumbent upon the Secretariat to bring the matter to the attention of the General Assembly for consideration and action. | Всякий раз, когда новые методы управления влекут за собой изменение соответствующих Положений о персонале или Финансовых положениях, либо изменение статьей ассигнований, Секретариат должен доводить этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи на предмет рассмотрения и принятия решения. |
| That's why solid matter, bullets, and missiles, won't harm them. | Вот почему твердое вещество, из которого сделаны пули и ракеты, бессильно. |
| Note: For dried egg products, the weight ratio of fat and albumen matter is calculated as solid matter. | Примечание: Для сухих видов яичных продуктов массовая доля жира и белковых веществ рассчитывается на сухое вещество. |
| The ground holds peat - dense organic matter in the process of becoming coal. | Земля там содержит торф - плотное органическое вещество, являющееся промежуточным этапом в процессе образования угля. |
| Type Ia supernova progenitors are white dwarf stars that are close to the Chandrasekhar limit of about 1.44 solar masses and are accreting matter from a binary companion star. | Предшественники сверхновых типа Ia являются белые карлики, которые близки к пределу Чандрасекара (около 1,38 массы Солнца) и аккрецирующих вещество от звезды-компаньона. |
| Oligodendroglia are also susceptible to infection by the JC virus, which causes progressive multifocal leukoencephalopathy (PML), a condition that specifically affects white matter, typically in immunocompromised patients. | Олигодендроциты также восприимчивы к инфекции полиомавирусом человека (вирусом JC), что вызывает прогрессирующую мультифокальную лейкоэнцефалопатию (PML) - состояние, которое специфически затрагивает белое вещество, как правило, у пациентов с ослабленным иммунитетом. |
| It should be said, however, that the policy of the European Union on the matter is geared to assistance to third States. | Следует отметить, что оказание помощи третьим государствам является одной из основ политики Европейского союза в этой области. |
| Of course, results in this important matter of banning biological and toxin weapons will be achieved only by uniting our efforts. | Безусловно, определенных результатов в решении столь важных вопросов в области запрещения биологического и токсинного оружия можно достичь только совместными усилиями. |
| The inability of the Government to take any action in this regard continues to be a matter of serious concern, especially taking into account the human rights challenges facing the country. | Неспособность правительства принять какие-то меры в этой связи по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в свете существующих в стране проблем в области прав человека. |
| I would encourage the Government to identify as a matter of urgency the priority areas for which assistance is needed and donors to give expeditious, positive consideration to helping meet the shortfalls. | Я хотел бы призвать правительство срочно определить первоочередные области деятельности, в которых необходима помощь, а также призвать доноров оперативно и позитивно рассмотреть вопрос об удовлетворении этих потребностей. |
| Confirm their intention to consider, if necessary, the adoption of measures available to them under international law and their respective national laws on the matter in order to protect and preserve the health of their inhabitants and the marine ecosystem in the zones subject to their jurisdiction; | З. Заявляют о своем намерении рассмотреть при необходимости вопрос о принятии мер, допускаемых нормами международного права, а также соответствующими национальными законодательствами в этой области, с целью сохранения и защиты здоровья своих граждан и морской экосистемы в зонах, находящихся под их юрисдикцией. |
| Saul, what does it matter anyway? | Сол, да какая вообще разница? |
| What does it matter how I leave? | Какая разница, как я уеду? |
| The significant disparity between the number of boys and girls attending school was also a matter of concern for CRC and CEDAW. | Значительная разница между числом мальчиков и девочек, посещающих школу, также вызвала обеспокоенность КПР и КЛДЖ. |
| What does it matter? | Как это "какая разница"? |
| What does it matter anyway? | Впрочем, какая теперь разница? |
| What's the matter with you, Ray? | Да что с тобой такое, Рэй? |
| What's the matter, Kathy? | Что такое, Кейти? |
| What's the matter, mom? | Что такое, мама? |
| What's the matter with your aunt? | Что такое с вашей тётушкой? |
| Mr. SHAHI said that he had reservations about Mr. Kjaerum's proposal to designate one member of the Committee to be responsible for follow-up on the matter during the intersessional period, as there were no precedents for delegating authority in that respect. | Г-н ШАХИ не разделяет предложение г-на Кьерума назначить одного из членов Комитета ответственным за дальнейшую работу над данным вопросом в межсессионный период, поскольку такое делегирование полномочий до сих пор не практиковалось. |
| This is a matter that will be dealt with in relation to the Coordination Reform aimed at optimising services in the health sector. | Этот вопрос будет рассматриваться в связи с реформой вопросов координации, направленной на оптимизацию услуг сферы здравоохранения. |
| On a related matter, the Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that during the performance reporting period, there was an increase in the proportion of female international staff at all levels. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что согласно дополнительной информации, представленной Комитету в отчетный период исполнения бюджета, наблюдалось увеличение доли международных сотрудников из числа женщин на всех уровня. |
| Facts indicating the use of physical abuse are available in the social services report submitted by the relevant Social Assistance Directorates in respect of the court matter, as required, and the medical certificates... concerning injuries inflicted upon the wife. | Факты, свидетельствующие о физическом насилии, содержатся в докладе социальных служб, представленном соответствующими управлениями социальной помощи в связи с рассмотрением дела в суде, как это требуется, и медицинских справках... касающихся побоев, нанесенных жене. |
| The recommendation had therefore requested Botswana to continue to work with relevant implementing agencies as a matter of urgency to establish its licensing and quota system and to submit a report to the Secretariat no later than 16 August 2006 on the status of that work. | В этой связи в рекомендации содержится обращенная к Ботсване просьба и далее сотрудничать с соответствующими учреждениями-исполнителями в целях создания в срочном порядке системы лицензирования и квот и представить секретариату не позднее 16 августа 2006 года доклад о ходе выполнения этой работы. |
| On a related matter, the Advisory Committee was informed that the liaison office in Nairobi would be closing in October and that the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) would take over the use of the premises. | В связи со смежным вопросом Консультативный комитет был проинформирован о том, что отделение связи в Найроби закроется в октябре, а используемые им помещения займет Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС). |
| Why should it matter if I have a name. | Почему должно иметь значение есть у меня имя или нет. |
| More than any law firm, or government agency, to be exceptional; to matter. | Больше чем любая юрфирма или правительственная контора, быть исключительным, иметь значение. |
| Will it matter to Chumhum if they know Diane is coming with us? | Для "Чамхам" будет иметь значение, если они узнают, что Даян присоединяется к нам? |
| And in the end it didn't matter. | Это вообще перестало иметь значение. |
| Any key both long and short can matter a difiniendum after a sign equally (=). | Любой ключ и длинный и короткий может иметь значение определяемое после знака равно (=). |
| No matter what happens, I'm still going to be me. | Что бы ни случилось, я все равно останусь собой. |
| But that didn't matter, his son had decided to abduct her all along. | Но это было неважно, раз его сын все равно решил украсть ее. |
| But though we think it so, it is no matter. | Другого мненья мы, но все равно. |
| The human rights environment in Pakistan remained a matter for grave concern, as did the situation in Chad. | По-прежнему вызывает глубокую озабоченность обстановка с правами человека в Пакистане, равно как и в Чаде. |
| And no matter what I do now, everything's different. | И все равно, что я сейчас делаю, все совсем другое. |
| The organic matter suitable for this purpose should be low in available nutrients and slow to decompose. | Лучше всего для этих целей использовать органический материал, имеющий низкую питательную ценность и длительный период разложения. |
| Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. | В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях. |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| There is in fact no terminological precision as to what constitutes a "people" in international law, despite the large experience on the matter. | Более того, и в международном праве нет четкого терминологического определения понятия «народ», хотя материал на эту тему накоплен значительный. |
| From now on, no matter what the reason may be... don't make Gu Jae Hee cry anymore. | какова причина... больше не заставляй Гу Чже Хи плакать. |
| (Door closes) As a matter of interest, who is Petra's father? | А в чем причина интереса, кто отец Петры? |
| The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. | Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела. |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| I don't think it's a matter of being reasonable, Sam. | Не думаю, что причина их любезности именно в этом, Сэм. |