Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
And it's only a matter of time before that darkness comes back. И это только вопрос времени прежде чем тьма вернется навсегда.
I would like to express my greetings and best wishes to you and to bring to your attention the following matter of serious and urgent concern to my Government. Позвольте приветствовать Вас и выразить Вам наилучшие пожелания, а также обратить Ваше внимание на следующий вопрос, который, по мнению моего правительства, является весьма серьезным и не терпящим отлагательств.
He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно.
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения.
I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Also, the political will of developed countries in the matter must be reaffirmed, as they have the primary responsibility under the Convention. Подтвердить свою политическую волю надлежит также и развитым странам, поскольку они, согласно Конвенции, несут за это дело главную ответственность.
As a practical matter, such seizure cannot exceed a period of six months unless criminal or proceedings commence. В практическом плане такой арест не может быть произведен на срок свыше шести месяцев, если только не возбуждаются уголовное дело или процессуальные действия.
As a matter of fact, I will not hold! Нет, дело как раз в том, что я не буду больше ждать!
Accordingly, the Committee considers that the Supreme Court did not violate the guarantees of article 14, paragraph 1, when it declared itself incompetent to deal with the author's case, given that Cypriot law explicitly excluded the Court's jurisdiction to adjudicate the matter. Соответственно, Комитет считает, что Верховный суд не нарушил гарантий, предусмотренных в пункте 1 статьи 14, когда он объявил, что у него нет компетенции рассматривать дело автора, учитывая, что в соответствии с законодательством Кипра суды не уполномочены рассматривать такое дело.
Each side to choose his champion in a contest to settle the matter. Пусть каждая сторона проведет турнир и выберет чепиона, которые решат дело.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
It doesn't really matter what he said. Уже не важно, что он сказал.
No matter where you came from. Не важно, откуда ты родом.
And no matter what happens, people will believe the worst. И не важно, что происходит, люди поверят худшему.
If they don't perform, we'd let them go, No matter why they were recruited. Если они не справляются, мы позволяем им уйти, не важно по каким причинам их приняли.
It is significant to note that the complainant does not have to be a citizen of Jamaica or live in Jamaica but the matter complained about must have occurred in Jamaica. Важно отметить, что заявитель не обязательно должен являться гражданином Ямайки или проживать в Ямайке, однако предметом жалобы должен быть случай, имевший место в Ямайке.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
The Rushdie matter will be resolved through application of the fatwa. Проблема Рушди будет решена через фатву.
Thirdly, there is the matter of the destruction of wells. В-третьих, существует проблема уничтожения колодцев.
Whoever may think, as a matter of convenience or out of delusion, that this is a problem that affects only a few countries is making a tremendous mistake. Те, кто по расчету или по неведению полагают, что эта проблема касается лишь некоторых стран, глубоко заблуждаются.
According to press reports, during 2004, the increased level of crime in the Territory became a matter of national concern and, at the beginning of 2005, was brought to the attention of the Legislative Council. По сообщениям прессы, в течение 2004 года повышение уровня преступности в территории стало одной из проблем, вызывающих беспокойство в национальном масштабе, и в 2005 году эта проблема была доведена до сведения Законодательного совета.
The whole matter should therefore be addressed in Denmark's next periodic report, which should also provide further information about the way in which dispersal policies were implemented with respect to local authority housing and State school admissions. В связи с этим эта проблема в целом должна быть рассмотрена в следующем периодическом докладе Дании, в котором также должна быть представлена дополнительная информация о методах осуществления политики расселения в связи с жилищной политикой местных властей и обучением в государственных школах.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Balderdash. matter clearly consists of tiny strings. Бессмыслица. Материя, несомненно, состоит из мельчаших струн.
Gravitino dark matter is a possibility in supersymmetric models in which the scale of supersymmetry breaking is low, around 100 TeV. Гравитиновая тёмная материя является возможной в суперсимметричных моделях, в которых масштаб нарушения суперсимметрии низкий, около 100 ТэВ.
So matter and the forces of nature all are put together under the rubric of vibrating strings. Таким образом, вся материя и физические силы природы объединяются под единым началом вибрирующих струн.
Inverse matter to pay my debt. Обратная материя, в счёт долга.
Dark matter, because it gravitationally attracts, it tends to encourage the growth of structure, OK. Оттого, что тёмная материя, имеет гравитационное притяжение, она больше способствует образованию структур.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
That won't matter after tonight. Это не будет иметь значения после сегоднящней ночи.
Then what happens here won't matter. А затем, что тут произойдет, не будет иметь значения.
All of it won't matter. Все это не будет иметь значения.
How can the truth not matter? Как правда может не иметь значения?
It shouldn't matter why I want the money back, Это не должно иметь значения почему я хочу деньги обратно,
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
Therefore, she broadened the subject matter of her analysis, acknowledging that the formal private sector represents only a small fraction of actors involved in service provision. Поэтому она расширила предмет своего анализа в порядке признания того, что формальный частный сектор представляет собой лишь малую толику субъектов, участвующих в предоставлении услуг.
The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы.
Operation of treaties on the basis of implication from their subject matter (draft article 5 and annex) Договоры, предмет которых подразумевает их действие (проект статьи 5 и приложение)
He wondered whether judges frequently resorted to such a procedure and whether consideration had been given to the possibility of bringing the matter before the Constitutional Court for a ruling on the compatibility of that procedure with the Covenant. Насколько часто прибегают судьи к такой процедуре и предусматривается ли возможность обращения в Конституционный суд на предмет вынесения решения о соответствии этой процедуры положениям Пакта?
Private foundations/philanthropies bring subject matter expertise and funding. Частные фонды/благотворительные организации знают предмет, которым они занимаются, и оказывают финансовую помощь.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
You have beautiful eyes and gray matter. У тебя красивые глаза и серое вещество.
We know that the universe today contains a form of matter, the so-called dark matter, that is different from anything we have ever observed. Мы знаем, что Вселенная содержит своего рода вещество, так называемое «темную материю», которая отличается от всего, что мы до сих пор наблюдали.
Dark Matter Energy converted the earth itself The Earth was mercilessly devoured Тёмное вещество покрыло поверхность Земли, искажая всё на своём пути.
It's got dark matter, it's got ordinary matter, it's gotphotons and it's got neutrinos, which don't play much role in thelater part of the universe. В ней есть темное вещество и обычное вещество. У нее естьфотоны и нейтрино, которые позже не играют большой роли воВселенной.
This organic matter is soluble in strong acid (pH = 1) and has the average chemical formula C135H182O95N5S2. Это органическое вещество растворимо в сильной кислоте (рН = 1) и имеет усредненную химическую формулу C135 H182 O95 N5 S2.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
2.3 Acting upon the recommendations of the United Nations in the matter of public security. Осуществление рекомендации Организации Объединенных Наций в области государственной безопасности.
In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров.
Within the context of its family planning services, the health programme addressed such issues as early childbearing and its consequences for the health of women and children as a matter of high priority. В контексте оказания услуг, связанных с планированием семьи, в ходе реализации программы в области здравоохранения принимались меры по первоочередному решению таких проблем, как роды в раннем возрасте и их последствия для здоровья женщин и детей.
First, Mexico believes that the development of conventional arms control principles lies outside the purview of the Conference on Disarmament, not only because of the subject matter involved, but also because the issue is not part of the Conference's mandate as a negotiating forum. Во-первых, Мексика полагает, что разработка принципов контроля в области обычных вооружений выходит за пределы круга ведения Конференции по разоружению не только по сути вопроса, но и поскольку эта проблема не является частью мандата Конференции как форума для переговоров.
Because of the flexible and mobile deployment necessitated by the multi-role approach of interposing at confrontation lines, controlling heavy weapons collection sites, as well as patrolling and monitoring the 20-kilometre exclusion zone, improving the logistics capability of UNPROFOR has become a matter of utmost urgency. С учетом необходимости обеспечения гибкости и мобильного развертывания, обусловливаемой требованиями многофункционального подхода, предусматривающего размещение вдоль линий конфронтации, осуществление контроля за местами сбора тяжелых вооружений, а также ведение патрулирования и наблюдения в 20-километровой запретной зоне, укрепление потенциала СООНО в области материально-технического снабжения приобрело первостепенную важность.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
But the differences between us and where we are in relation to each other now matter very much. Разница между нами, и наше положение на фоне других - вот что имеет огромное значение.
In any case, what does it matter? Так или иначе, какая разница?
Does it really matter, as long as you're having fun? Какая разница, если было хорошо?
And then what does it matter if it was true when it was born? Какая разница, были ли они правдой в начале?
Well, that's a matter of interpretation. Разница лишь в расставленных акцентах.
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
What's the matter with you lot? Да что с вами такое, люди?
One response was that the legislation was silent on the matter but another seemed to imply that only acts committed in a State-run location came within the scope of the definition. Согласно одному из ответов, законодательство не содержит положений по этому вопросу, тогда как из другого ответа, похоже, следует, что только акты, совершенные в помещениях государственных учреждений, подпадают под такое определение.
While determining the appropriate size of an expansion of the Commission's membership was a matter for the Sixth Committee to address, his delegation supported such an expansion at any level so long as it did not change the proportionate levels of representation of the various regions. Хотя вопрос об определении надлежащих количественных параметров расширения членского состава Комиссии должен решать Шестой комитет, его делегация поддерживает любое такое расширение, если оно не приведет к изменению пропорциональности представительства различных регионов.
What's the matter, Merrin? Что такое, Меррин?
A pheasant is no small matter, and the theft of such property, from your betters, shows a disrespect for authority, which cannot go unpunished. Фазан - не такое уж мелкое дело, и его кража показывает неуважение к власти, а это не может остаться безнаказанным.
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
It therefore urges the State party to take as a matter of priority all the measures necessary to prevent its military personnel deployed as peacekeepers from abusing children and to ensure that those recognized guilty are given penalties commensurate with the gravity of their crimes. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке принять все необходимые меры для предотвращения надругательств над детьми военнослужащими, действующими в качестве миротворцев, и обеспечить применение к признанным виновными лицам мер наказания, соразмерных степени тяжести их преступлений.
The Committee members and observers acknowledged the work that the report constituted, the high importance of its contents and the political and legal subject matter of the Principles. Члены Комитета и наблюдатели отметили работу, проделанную в связи с составлением этого доклада, его весьма большое значение, а также политическое и юридическое значение этих принципов.
In this regard, the situation at the border between Sierra Leone, Guinea and Liberia, including the lack of access to the population and large numbers of refugees and internally displaced persons, is a matter of grave concern. В этой связи серьезную озабоченность вызывает ситуация на границе между Сьерра-Леоне, Гвинеей и Либерией, в том числе отсутствие доступа к населению и возникновение массовых потоков беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The African Group therefore fully supported the Secretary-General's request and noted the Security Council's own support for the Secretary-General's handling of the matter. В связи с этим Группа африканских государств полностью поддерживает просьбу Генерального секретаря и выражает признательность лично Генеральному секретарю за его роль в урегулировании данной проблемы.
The Board noted that the only outstanding matter in that regard was the concurrence of the World Bank on the formula on the basis of further information to be provided by the United Nations. Совет отметил, что единственным нерешенным вопросом в этой связи является согласие Всемирного банка с упомянутой формулой на основе дальнейшей информации, которая будет представлена Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
Now, I know it shouldn't matter, but I'm claustrophobic. Хотя это не должно иметь значение, но я страдаю от клаустрофобии.
Well, it will matter to Klaus. Ну, это будет иметь значение для Клауса.
Would it matter at all if I said don't do this? Будет ли иметь значение, если я скажу не делать этого?
It shouldn't matter. Это не должно иметь значение.
To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? Should it matter that some organizations are integrationist and others not? В качестве примера можно привести следующее: должны ли банковские учреждения пользоваться таким же режимом, что и небанковские международные организации; должно ли иметь значение то обстоятельство, что одни организации носят интеграционный характер, а другие такого характера не носят?
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
It wouldn't matter what you say anyway. Все равно, что бы ты не утверждал.
No matter how the kids turn out, I still love them. Неважно, что вышло из наших детей, я их все равно люблю.
The contents of this document are a matter of national security... constituting an assault on the character of several important party members... as well as a blatant violation of the Articles of Allegiance. Содержание этого документа - дело национальной безопасности... о нападении одного человека на нескольких важных членов партии... равно как и вопиющее нарушение Параграфов преданности.
But doesn't it matter that I don't care Но разве не важно, что мне все равно,
It didn't matter who I killed. Все равно, кого убивать.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
As a matter of the caution, we can arrange for a couple of shallow boats to evacuate come only. Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только.
while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни.
It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал...
It also requested the Secretariat to prepare a background paper on the matter to reflect the various views expressed in the Committee. Он также просил Секретариат подготовить информационный материал по этому вопросу, который должен отражать различные мнения, высказанные в рамках Комитета.
I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. Знаете, я режу и клею материал, и не занимаюсь житиями святых.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела.
No matter what your excuses are using the company's items without permission is unforgivable Не важно какова причина, брать без спроса - плохо.
I'm thinking maybe the reason you don't want surgery is that while your husband will find you attractive no matter what, all the other men you're sleeping with might not be so open-minded. Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
The reason didn't matter. Причина не имела значения.
Anyway, it doesn't really matter what it's about, right? В любом случае, причина не важна, так ведь?
Больше примеров...