| Well, there's still the matter of next of kin. | Что ж, ещё есть вопрос о ближайших родственниках. |
| The matter has also been referred to the NGO that employs the perpetrator for their action. | Этот вопрос был также доведен до сведения неправительственной организации, в которой работает сотрудник, совершивший это деяние, для принятия ею соответствующих мер. |
| Belief is not a matter of choice, but of conviction. | ВОЙНЫ КЛОНОВ Вера - это вопрос убеждения, а не выбора. |
| He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. | Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
| The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь. |
| The doctors says it's a matter of hours. | Доктора говорят, это дело нескольких часов. |
| General policy questions concerning the approach to be taken to a topic were a different matter. | Иначе обстоит дело с проблемами общей политики по ориентированию той или иной темы. |
| What's the matter, you had a fight? | В чём дело, вы поссорились? |
| It is not so much a matter of "making them feel useful" as of convincing ourselves that they really are useful, and of allowing them to prove it. | Ведь дело не столько в том, чтобы «дать им возможность чувствовать себя полезными», сколько в том, чтобы самим убедиться в том, что они на самом деле могут приносить пользу, и дать им возможность доказать это. |
| Stan, what's the matter? | Стэн, в чём дело? |
| I want you to know I'll follow you into battle no matter how crazy things get. | Я хочу, чтобы ты знала, я буду следовать за тобой в сражения, и не важно какими безумными они окажутся. |
| It didn't matter if there was a war abroad or massive earthquake | Было не важно шла ли где-то война или произошло землетрясение. |
| I'm sure it does matter. | Уверен, это действительно важно. |
| No matter how many I promtimes you do it, It never gets any easier. | Не важно, сколько раз вы это проделывали, легче всё равно не становится. |
| How would that extend to advice, like, if someone is making a lifestyle choice between, say, a stressful job and a non-stressful job, does it matter which way they go? | А как насчёт совета? Если, предположим, необходимо сделать выбор между сложной работой и простой, важно ли, какую именно выбрать? |
| An important matter of concern for Governments and youth organizations is North-South relations, a vital problem for the future of the world. | Важным предметом заботы правительств и молодежных организаций являются отношения между Севером и Югом - проблема, имеющая жизненно важное значение для будущего всей планеты. |
| Dealing with these residual risks is not just a technical matter, it is also a political and social issue. | Борьба с остаточными рисками - это не только техническая, но и социально-политическая проблема. |
| It was important to bear in mind that poverty was not just a financial matter: it resulted in illiteracy, lack of health care and low empowerment of women. | Важно помнить о том, что бедность - проблема не только финансовая: она порождает неграмотность, отсутствие медицинского обслуживания и урезанные социальные и иные возможности для женщин. |
| He assumed that the matter was due to a human error on the part of someone in the banking system and that it could have been resolved quickly without resort to the Committee had it been raised with the United States Mission in a timely manner. | По его мнению, проблема возникла из-за ошибки, допущенной кем-то из банковских служащих, и ее можно было бы быстро снять, не обращаясь в Комитет, если бы она была своевременно доведена до сведения Представительства Соединенных Штатов Америки. |
| Topical book "Violence is not a private matter" in the series "We women in North Rhine-Westphalia" | Тематический сборник «Насилие - это проблема, касающаяся всех» из серии «Мы, женщины земли Северный Рейн-Вестфалия» |
| Gravitino dark matter is a possibility in supersymmetric models in which the scale of supersymmetry breaking is low, around 100 TeV. | Гравитиновая тёмная материя является возможной в суперсимметричных моделях, в которых масштаб нарушения суперсимметрии низкий, около 100 ТэВ. |
| So, those energy, matter Einstein show were equivalent, and now new sciences of quantum computing show that entropy and information and matter and energy are all interrelated, so it's one long continuum. | Так что эти понятия энергии, материи, как продемонстрировал Эйнштейн, были эквивалентны, и сейчас новые научные области квантовых вычислений показывают, что энтропия, информация и материя и энергия взаимозависимы, так что это один длинный континуум. |
| So all matter vibrates at its own unique frequency, right? | Материя вибрирует со своей особенной частотой, верно? |
| Dark matter affects different people in different ways at different times - sometimes not at all, so be thankful, but she was affected, and I want to run some tests and find out just how much. | Темная материя воздействует на разных людей по-разному, в разное время... иногда не на всех, так что радуйся, что это затронуло ее, поэтому я хочу провести несколько тестов и выяснить, насколько сильно. |
| How matter and energy formed. | Как сформировались материя и энергия. |
| Once it's over, it won't matter anymore. | Когда всё закончится, это уже не будет иметь значения. |
| Many of the causes of social loafing stem from individual members feeling that his or her effort will not matter to the group. | Многие причины данного феномена происходят из ощущения индивида, что его усилия не будут иметь значения для группы. |
| It shouldn't matter why I want the money back, | Это не должно иметь значения почему я хочу деньги обратно, |
| This body won't matter. | Тело не будет иметь значения. |
| Which wouldn't matter. | Это не будет иметь значения. |
| One international expert suggested that an alternative way to approach the negotiations is to reduce the matter in its vast complexity and redefine the subject of the negotiations in terms of problem areas. | Один международный эксперт предложил альтернативный подход к переговорам: сузить огромную и сложную проблематику и по-новому определить предмет переговоров с точки зрения проблемных областей. |
| Therefore, allowing a court to make a decision on the arbitrability of the subject matter in dispute might not be appropriate at that stage of the procedure. | Таким образом, предоставление суду права выносить решение о том, что предмет спора может стать предметом арбитражного разбирательства, на данном этапе процедуры было бы неуместно. |
| The matter was brought to the attention of the Commissioner of Labour and Social Security who then investigated the concern from the perspective of safety and welfare and found merit in the issues raised. | Это дело было доведено до сведения Уполномоченного по вопросам труда и социального обеспечения, который расследовал эту жалобу на предмет соблюдения правил безопасности и охраны труда и счел ее обоснованной. |
| Mr. AL RADHAN (Kuwait), referring to the right to work, said his delegation had realized that the problem of household employees and, in particular, women domestic employees was a matter of concern to the members of the Committee. | Г-н АЛЬ РАДХАН (Кувейт) говорит, что в отношении права на труд кувейтская делегация отдает себе отчет, что проблема домашней прислуги и в особенности женщин - домработниц составляет предмет озабоченности для членов Комитета. |
| And I think - so I want to throw a perspective that I have, so that we can assess this project, or any other project, for that matter, to see whether it's contributing or - contributing to poverty or trying to alleviate it. | Хочу представить вам мою точку зрения, чтобы мы вместе смогли оценить этот или любой другой проект на предмет того, усугубляет ли он бедность или старается её смягчить. |
| Gray matter, that's what counts. | Серое вещество - вот, что важно. |
| And what I'm going to try and do is plant some ideas about how we can transform inorganic, dead matter into living matter, into inorganic biology. | Я хочу предложить несколько идей о том, как мы можем преобразовать неорганическую, мёртвую материю в живое вещество, в неорганическое существо. |
| However, if this were the case, then the arms would become more and more tightly wound, since the matter nearer to the center of the galaxy rotates faster than the matter at the edge of the galaxy. | Если бы данное предположение было верным, то спиральные рукава становились бы со временем всё более туго закрученными, поскольку вещество вблизи центра галактики вращается быстрее, чем вещество на краю галактики. |
| And all that redistributed matter's what's been interfering with our signals. | И все это перераспределенное вещество накладывается на наши сигналы. |
| Once these subhalos formed, their gravitational interaction with baryonic matter is enough to overcome the thermal energy, and allow it to collapse into the first stars and galaxies. | После формирования подобных субгало их гравитационного влияния на барионное вещество становится достаточно для того, чтобы превысить тепловую энергию и позволить барионному веществу сколлапсировать, образовав звёзды и галактики. |
| The Secretary-General has repeatedly emphasized that any attempt to implement the Millennium Development Goals must, as a matter of priority, address the disparities between the various regions of the world. | Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что все попытки по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны быть направлены - и это приоритетная задача - на устранение неравенства между различными регионами мира. |
| The European Union had supported the appointment of a panel of experts to advise the Secretary-General on the matter and encouraged the Sri Lankan authorities to increase their efforts to improve the country's human rights situation. | Европейский союз поддержал назначение группы экспертов для консультирования Генерального секретаря по этому вопросу и призывает власти Шри-Ланки активизировать свои усилия по улучшению ситуации в стране в области прав человека. |
| In India's view, establishing and exercising control over trade in conventional arms is a matter of national responsibility that States should discharge on the basis of their obligations under both national and international law and in the light of their legitimate security and foreign policy concerns. | По мнению Индии, введение и осуществление контроля над торговлей обычными вооружениями является вопросом национальной ответственности, которую государства должны выполнять как с учетом своих обязательств, вытекающих из национального и международного права, так и своих законных интересов в области безопасности и внешней политики. |
| The time has come for sagacious and energetic government leadership to start implementing, as a matter of urgency, the recommendations for reform in this crucial area of activity. | Государственному руководству следует продемонстрировать дальновидность и безотлагательно принять энергичные меры по осуществлению рекомендаций относительно реформ в этой критически важной области. |
| Mass shelter provision has to include the promotion of low-cost rental housing, but the housing needs of the absolute poor still will have to be dealt with as a social welfare matter. | Программы обеспечения жильем больших групп населения должны предусматривать, в частности, содействие строительству дешевого жилья для сдачи его внаем, однако потребности в жилье людей, которые живут в условиях крайней нищеты, все же необходимо будет рассматривать как проблему из области социального обеспечения. |
| Does it matter what I do? | Да какая разница, с чем бы я заявился? |
| Nothing makes any sense no matter where we are. | Всё это бессмысленно, какая разница где мы. |
| Norman or Saxon. What's that matter? | Какая разница, сакс или норманн? |
| Why does that matter? | Ч ћне есть разница. |
| Well, that's a matter of interpretation. | Разница лишь в расставленных акцентах. |
| Steve, what's the matter with you? | Стив, что с тобой такое? |
| Such an interpretation constituted substantial progress in the matter. | Такое толкование представляет собой существенный прогресс в этом вопросе. |
| Melanie, what is the matter with you? | Мэлани, что с тобой такое? |
| What is the matter with you, Kimmie? | Да что с тобой такое, Кими? |
| Morgan, what is the matter with you? | Морган, что с тобой такое? |
| Some representatives welcomed the preliminary compilation of internationally agreed environmental goals and objectives and looked forward to further work on the matter. | Некоторые представители приветствовали составление предварительного сборника согласованных международных экологических целей и задач и выразили надежду на то, что работа в этой связи будет продолжена. |
| The current financial crisis in the Organization, especially in the area of peacekeeping, continued to be a matter of grave concern, and her delegation reiterated its call on all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Нынешний финансовый кризис в Организации, особенно в области миротворчества, остается предметом серьезной озабоченности, в связи с чем ее страна вновь призывает все государства-члены выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, вовремя и без предварительных условий. |
| The decision as to whether a particular case will be prosecuted before the Special Criminal Court is a matter for the Director of Public Prosecutions who is by law independent of the Government. | Решение о том, будет ли преследование в связи с каким-либо конкретным случаем производиться в Специальном уголовном суде, является прерогативой Генерального прокурора, который по закону не зависит от правительства. |
| Following this high court decision, the matter was referred to the Indictments Chamber of the Cotonou Court of Appeal, the authority responsible for supervising the activities of police officers, which issued several decisions in this connection: | После этого решения высокой судебной инстанции дело было передано на рассмотрение Обвинительной палаты Апелляционного суда Котону - органа, который уполномочен контролировать действия сотрудников судебной полиции и который вынес в этой связи несколько решений: |
| With the break-up of the Soviet Union and the resulting need and desire of the republics to seek out alternative trade links with foreign countries, the question of the adequacy of the existing transport network to meet the new requirements has become a matter of prime concern. | С распадом Советского Союза и возникновением в результате у этих республик потребностей и желания найти альтернативные торговые связи с другими странами в центре внимания оказался вопрос о том, отвечает ли транспортная сеть новым требованиям. |
| That's all that should matter. | И это всё, что должно иметь значение. |
| Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. | Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания. |
| Don't you want to matter, Merri? | Ты не хочешь иметь значение, Мерри? |
| If I really love her, money shouldn't matter. | Если я ее по-настоящему люблю, разве деньги будут иметь значение? |
| Does it matter if Europe is not on the same page as the US? | Будет ли иметь значение, если позиция Европы будет отличаться от позиции США? |
| As a matter of fact, Albania wishes to diminish its own responsibility for supporting the secessionist forces in Kosovo and Metohija and in Macedonia, as well as for other numerous problems which it has with neighbouring States. | В самом деле, Албания стремится преуменьшить лежащую на ней ответственность за поддержку сепаратистских сил в Косово и Метохии и в Македонии, равно как и за те многочисленные проблемы, которые возникли у нее в отношениях с соседними государствами. |
| Look, your head is shaped funny, so no matter how I cut it, it still won't look right. | Слышь, у тебя голова такой прикольной формы, так что неважно, как я тебя подстригу, ты всё равно не будешь выглядеть как надо. |
| Why should it matter, I'm dead already. | Я все равно мертв. |
| The normative area "around" such rules appears to remain a zone of no-law, just like the matter they now cover used to be before such new regulation entered into force. | Нормативная область «вокруг» таких норм, как представляется, остается зоной отсутствия правового регулирования, равно как и вопрос, который они теперь охватывают, существовал до того, как стал действовать такой новый регламентационный режим. |
| aspects of the matter with a view to elaborating a standard for distinguishing between excessively injurious and other bullets. | Г-н КЕЛЛЕНБЕРГЕР говорит, что с принятия Конвенции имела место значительная эволюция в том, что касается технологии вооружений и самой природы конфликтов, равно как и их ведения. |
| As a matter of the caution, we can arrange for a couple of shallow boats to evacuate come only. | Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только. |
| confidentiality agreements for all personnel which prohibit communicating any matter related to an investigation with any person or institution not involved in the investigation unless authorised to do so by the Secretary-General. | соглашения о конфиденциальности по всему персоналу с запрещением сообщать любой материал, связанный с расследованием, любому лицу или учреждению, не причастному к расследованию, если только это не санкционировано Генеральным секретарем. |
| And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. | А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат. |
| Packages must be free of all foreign matter including excessive casing material. | Упаковки должны быть лишены всяких инородных веществ, включая избыточный тепличный материал. |
| One of your duke ships struck dark matter, little realizing it was not a natural deposit, but rather centuries of Nibblonian fecal material. | Один из ваших говеных кораблей добывал темную материю, не понимая, что это не природное ископаемое, а столетний фекальный материал ниблонианцев. |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| An evil that great in this beautiful world finally, does it matter what the cause? | Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина? |
| [Bailey] But at the end of the day, the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough to keep believing. | Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина... чтобы продолжать верить. |
| Of couse, in a sense, it doesn't really matter what reasons people have for using it. | Конечно, в известной степени не так важна причина использования. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |