Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
Now it's only a matter of time finding them and relate them with Raul Losada. Теперь это только вопрос времени найти их и связать их с Раулем Лосада.
The process of national reconciliation was a matter that fell within Myanmar's internal domestic jurisdiction. Процесс национального примирения - это вопрос, относящийся к сфере внутренней юрисдикции Мьянмы.
The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь.
He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно.
There is no clear consensus on why the incidence of malnutrition among children in South Asia is so much higher than in Africa or anywhere else for that matter. Пока нет единого ответа на вопрос, почему число случаев неправильного питания среди детей в Южной Азии гораздо выше, чем в Африке, да, пожалуй, и в любом другом регионе.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
She said that it wasn't a matter of race. Она сказала, что дело не в том, что мы разных рас.
What's the matter? В чем дело? Нет, ничего, Дикс.
What's the matter? В чем дело? - Идем!
What's the matter, Ma? В чем дело, мама?
It's not solely a matter of the day to day operations. Тут дело не в повседневных делах.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
Look, no matter what happens, you don't let me out of these things, okay, no matter how bad it gets. Слушай, чтобы ни случилось, ты не должен меня освобождать, не важно, насколько все будет плохо.
No matter what, we all go home tonight at the end of this mission. Не важно как, но мы все вечером вернёмся домой, после операции.
However, it is important to note that Governments still matter, and to a considerable degree. Вместе с тем важно отметить, что правительства сохраняют свое значение, причем немалое.
Last, but not least, the Assembly decides to remain seized of the matter. И, что не менее важно, Ассамблея постановляет держать этот вопрос под контролем.
But it's important you know, no matter what, I always loved you. Но знаешь, это важно, что бы там ни было, я всегда любил тебя.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
Permanent returns - and the sustainability of those returns - are, however, another matter. Вместе с тем обеспечение окончательного характера возвратов такого имущества и гарантий их устойчивости - это другая проблема.
I'd just like the record to reflect that "matter at hand" was one of Vivian's favorite expressions. Я просто хотел бы, чтобы в протоколе было отражено, что "проблема по существу" - одно из любимых выражений Вивиан.
Mr. Beyendeza (Uganda) said that the problem in the Democratic Republic of the Congo was an internal matter for which other States bore no responsibility. Г-н БЕЙЕНДЕЗА (Уганда) говорит, что проблема, возникшая в Демократической Республике Конго, является внутренним делом этой страны, за которое другие государства не несут никакой ответственности.
The problem of refugees and displaced persons in Africa is a matter of grave concern, and efforts to address this situation require greater cooperation and coordination between the United Nations and the Organization of African Unity. Проблема беженцев и перемещенных лиц в Африке является источником глубокой тревоги, и усилия по исправлению этой ситуации требуют расширения сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства.
The case may be considered as a precedent, because this problem affects interests of many of taxpayers, and in the above-mentioned decision the Higher Administrative Court of Ukraine clearly formulated its position in respect of the matter. Данное дело можно считать прецедентным, поскольку эта проблема затрагивает интересы многих плательщиков налогов, а в указанном постановлении была четко сформулирована позиция ВАСУ по данной проблеме.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
They need matter to ride on, like molecules of air, or water, or rock. Им нужна материя как основа, например молекулы воздуха, воды или камня.
Dark matter affects different people in different ways at different times - sometimes not at all, so be thankful, but she was affected, and I want to run some tests and find out just how much. Темная материя воздействует на разных людей по-разному, в разное время... иногда не на всех, так что радуйся, что это затронуло ее, поэтому я хочу провести несколько тестов и выяснить, насколько сильно.
I'm more like dark matter. Я скорее как темная материя.
Two: matter is energy. Второе: материя есть энергия.
DARK MATTER Season 02 Episode 11 "Wish I'd Spaced You When I Had the Chance" Precisely Synchronized by srjanapala "Тёмная материя" Сезон 2, серия 11 "Надо было выкинуть тебя тогда в космос" Авторы идеи - Джозеф Малоцци и Пол Малли.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
But soon, none of that will matter. Но скоро, ничего подобного не будет иметь значения.
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени.
Do what you will, but know that no matter what, Anna, I love you. Что бы ты ни сделала, ты должна знать, что это не будет иметь значения, Анна, я люблю тебя.
And one day, it won't matter, but right now, it does. Когда-нибудь это вообще не будет иметь значения, но не сейчас.
Overseas, your qualifications and resume won't matter so much. За границей твоё прошлое не будет иметь значения.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
Any further resolution adopted by the General Assembly on that matter will be reported to the IMO Council and the Assembly for their consideration and appropriate action. Любая новая резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, будет доведена до сведения Совета и Ассамблеи ИМО на предмет ее рассмотрения и принятия надлежащего решения.
The issue of the uncontrolled traffic in such weapons has become a matter of great concern for the international community due to the tragic consequences of arms availability in terms of making local conflicts more lethal and of generating a sense of insecurity in civil society. Вопрос о бесконтрольной торговле таким оружием превратился в предмет серьезной озабоченности международного сообщества в связи с трагическими последствиями доступности этого оружия, способствующего приданию местным конфликтам более жестокого характера и усилению в гражданском обществе чувства опасности.
Attaching the articles to a resolution had not only been an appropriate form for them to take, in view of their subject matter but had given them the strongest possible authority. То обстоятельство, что, учитывая предмет данных статей, они были приняты в качестве приложения к одной из резолюций, не только придало им надлежащую форму, но и наделило их максимально возможной силой.
Subparagraph (a) suggests a series of factors pertaining to the nature of the treaty, particularly its subject matter, its object and purpose, its content and the number of the parties to the treaty. З) В подпункте а) перечисляется ряд факторов, касающихся характера данного договора, в частности его предмет, его объект и его цель, его содержание и число сторон договора.
The Court refused to consider the investigator's actions to be illegal, alluding to the May 24 decision of the Office of Novgorod City Public Prosecutor, which, in the court's opinion, made void the matter at issue of the complaint. 30 мая городской суд рассмотрел жалобу Фёдоровой и отказался признать действия следователя незаконными, ссылаясь на решение, принятое прокуратурой 24 мая, снимающее, по мнению суда, предмет рассмотрения.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Active matter - also on olives, coffee, cocoa, vegetables, vines and corn at rates up to 1 kg/ha. Активное вещество также используется для обработки оливы, кофе, какао, овощей, виноградной лозы и зерновых в дозировке до 1 кг/га.
replaced "Foreign material" by "Foreign matter" заменить слова "посторонний материал" на "постороннее вещество";
Geant4 (for GEometry ANd Tracking) is a platform for "the simulation of the passage of particles through matter" using Monte Carlo methods. Geant4 (англ. GEometry ANd Tracking - геометрия и трекинг) - инструментарий для моделирования прохождения элементарных частиц через вещество с использованием методов Монте-Карло.
Porosity of gross matter In order to ensure mass proportionality, Fatio assumed that gross matter is extremely permeable to the flux of corpuscles. Пористость обыкновенного вещества: чтобы обеспечить пропорциональность массе, Фатио предположил, что обыкновенное вещество чрезвычайно проницаемо для гравитационной жидкости (потока корпускул).
And I think, if we can make inorganic biology, and we can make matter become evolvable, that will in fact define life. Я думаю, что если мы откроем неорганическую биологию, и сделаем вещество эволюционирующим, это на самом деле определит жизнь.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
Although the human rights situation in Myanmar remained a matter of serious concern, some signs of improvement could be noted. Хотя положение в области прав человека в Мьянме продолжает вызывать обеспокоенность, отмечены некоторые признаки его улучшения.
The reservations that some parties had expressed about such measures being a matter for action under other instruments were understandable, but every opportunity should be taken to achieve climate targets. Оговорки, с которыми выступили некоторые Стороны в связи с тем, что такие меры являются объектом действий в соответствии с другими документами, понятны, но вместе с тем следует использовать любую возможность для решения задач в области климата.
OSCE also provides UNODC with a platform to bring its expertise in the matter to the interested States co-organising with UNODC national and sub-regional workshops, dedicated to this issue. ОБСЕ также предоставляет УНПООН возможности для передачи опыта в этой области заинтересованным государствам, участвующим в организации национальных и субрегиональных семинаров УНПООН по этой теме.
In that regard, his delegation welcomed the Special Rapporteur's proposal that a guide to past practice in the matter of reservations should be prepared. В этом отношении его делегация с удовлетворением воспринимает предложение Специального докладчика о подготовке руководства, касающегося практики, которая сложилась в области оговорок.
In view of the complexity of the matter and the expertise of international organizations such as the World Intellectual Property Organization, it was suggested that increased efforts of coordination and further studies were called for. С учетом сложности этого вопроса и опыта международных организаций, таких как Всемирная организация интеллектуальной собственности, было высказано мнение о необходимости наращивания усилий в области координации и проведения дальнейших исследований.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What does it matter if we're cold? Какая разница, что нам холодно?
My delegation would have become a sponsor of this draft resolution had not the 13-hour difference between my capital and New York prevented our receipt of timely advice on the matter. Моя делегация стала бы соавтором данного проекта резолюции, если бы 13-часовая разница во времени между столицей моей страны и Нью-Йорком не препятствовала получению нами своевременной рекомендации по данному вопросу.
And what does it matter what I think? кака€ разница, что € думаю?
So what does it matter? Так что какая разница?
What's it matter what it costs? А тебе какая разница?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
What's the matter with you people? Да что со всеми вами такое?
How can it be claimed that negotiations on nuclear weapons are only a matter for bilateral formats when such weapons threaten the whole of humankind? Как же можно утверждать, что переговоры по ядерному оружию сообразуются исключительно с двусторонними форматами, коль скоро такое оружие угрожает всему человечеству?
And when you're walking towards me very slowly I thought, What's the matter with him? Пока ты шел, я думала: Что с ним такое?
What's the matter, you scared? Что такое, испугался?
What's the matter with this guy? Что такое с этим парнем?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
Preventative measures to stop the spread of the disease should therefore be taken as a matter of urgency. В этой связи настоятельно необходимо принять профилактические меры, с тем чтобы остановить распространение этого заболевания.
Within that context, however, organizations should endeavour to develop the potential of NPOs as a matter of sound human resources policy. Вместе с тем в этой связи организации должны принимать меры по повышению квалификации НСС в русле проведения правильной кадровой политики.
If the Court finds a legal error of this kind, it remits the matter to the decision-maker for reconsideration. Если суд находит в этой связи юридическую ошибку, он возвращает дело лицу, принявшему решение, на пересмотр.
The Working Group notes the pattern of human rights violations documented over the years making the case at hand and others of a similar nature, a matter of grave concern. Рабочая группа обращает внимание на сложившуюся в последние годы практику нарушений прав человека (чему есть документальные подтверждения), в связи с чем данное дело и другие аналогичные дела вызывают у нее серьезную обеспокоенность.
Renews in this context its call to States that have not yet done so to ratify or to accede to the Convention as a matter of high priority; в этой связи возобновляет свой призыв к государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать в первоочередном порядке МКЛРД или присоединиться к ней;
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
Well, it shouldn't matter if it's wood or steel or stone. Не должно иметь значение что это: дерево, сталь или камень.
When one got there, precision would matter. Когда это будет достигнуто, тогда точность будет иметь значение.
And it should not matter anyway, because you are not 15. И это не должно иметь значение, тебе уже не 15.
Why should it matter? И почему это должно иметь значение?
An example can be found in the WTO agreement on pre-shipment inspection, which will only matter to those Members either having a national PSI scheme in place or dealing with PSI-using trade partners. Примером может служить Соглашение ВТО о предотгрузочной инспекции, которое будет иметь значение лишь для тех членов, которые либо имеют национальную схему предотгрузочной инспекции, либо работают с торговыми партнерами, применяющими предотгрузочную инспекцию.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter what happens, I'm still going to be me. Что бы ни случилось, я все равно останусь собой.
No matter what Alfred does, he still prefers him. Что бы Альфред ни сделал, он все равно отдает ему предпочтение.
And while he couldn't be young again, no matter what happened, it was good to be alive. И, хотя молодым ему уже не стать, и не важно, что было в прошлом, Все равно жизнь - прекрасна.
No matter what you do, her parents will still be gone. Независимо от того, что ты делаешь, ее родителей все равно не вернуть
Wouldn't you like us to have Vice drop the matter? Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест?
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат.
Packages must be free of all foreign matter including excessive casing material. Упаковки должны быть лишены всяких инородных веществ, включая избыточный тепличный материал.
P. Schuyler Miller placed the novel among the best science fiction books of 1952, although he felt the added interstitial matter was inferior to the original stories. Критик Питер Миллер назвал роман одним из лучших среди научной фантастики 1952 года, хотя ему показалось, что добавленный промежуточный материал уступал оригинальным рассказам.
Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств.
computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
[Bailey] But at the end of the day, the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough to keep believing. Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина... чтобы продолжать верить.
At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us. А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать.
The reason why galaxy clusters can teach us about dark matter, the reason why galaxy clusters can teach us about the physics of the very small, is precisely because they are so very big. Причина, по которой скопления галактик могут дать нам знания о тёмной материи, причина, по которой скопления галактик могут научить нас физическим процессам малых объектов, кроется в том, что они необычайно велики.
The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов.
It is a matter of regret that the United Nations once again has cause to call upon the parties concerned to respect the non-combatant status of civilians and United Nations peace-keepers. К сожалению, у Организации Объединенных Наций вновь есть серьезная причина обратиться к соответствующим сторонам с призывом соблюдать статус гражданских лиц и миротворцев Организации Объединенных Наций как некомбатантов.
Больше примеров...