| WHO will raise the matter on an informal basis with some key member States during the World Health Assembly in June 2006. | ВОЗ неофициально обсудит данный вопрос с рядом ключевых государств-членов в ходе Всемирной ассамблеи здравоохранения в июне 2006 года. |
| Marriage is a matter of fact, not names. | Брак - это вопрос факта, а не имени. |
| A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. | В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
| I would like to express my greetings and best wishes to you and to bring to your attention the following matter of serious and urgent concern to my Government. | Позвольте приветствовать Вас и выразить Вам наилучшие пожелания, а также обратить Ваше внимание на следующий вопрос, который, по мнению моего правительства, является весьма серьезным и не терпящим отлагательств. |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| Can you at least tell us what's the matter? | Хотя бы скажите в чём дело? |
| Elderly people living alone are in a daily... Ebina-kun, what's the matter? | Одинокие пожилые люди ежедневно... в чём дело? |
| In that connection, she asked for details of the subject matter of the training programmes, the identity of the instructors, how the programmes were funded and what contribution they made to promoting the independence and international status of the staff. | В этой связи она просит представить подробную информацию о тематике учебных программ, а также сведения о преподавателях, механизмах финансирования программ и их вкладе в дело укрепления независимости и международного статуса персонала. |
| This must be an important matter | Должно быть дело серьёзное. |
| Alva, what's the matter? | Альва, в чем дело? |
| And now all you care about is fixing your mistake, no matter who gets hurt or killed along the way. | А теперь для вас важно лишь исправить собственный промах, и не важно, если в процессе кто-то погибнет. |
| No matter what I did, how hard I tried, I was never good enough. | Не важно, что я делал, как тяжело старался, я никогда не был достаточно хорош. |
| But that didn't matter. | Но это было не важно. |
| No matter who gets elected... | Не важно кого изберут... |
| Mr. XU Guangjian (China) said that it was particularly important to conclude an international convention on jurisdictional immunities of States and their property, since international practice in the matter was far from being uniform. | По мнению г-на СЮЯ Гуанцзяна (Китай), тем более важно заключить международную конвенцию о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, потому что практика государств в этой области далека от единообразия. |
| The early statements from McCain and Obama are encouraging, but finding international agreement will remain a challenge no matter who is elected. | Первые заявления Маккейна и Обамы вдохновляют, однако вне зависимости от того, кто будет избран, остается проблема достижения международного соглашения по этой проблеме. |
| Problem is, she always has to be the hero, no matter the situation. | Проблема в том, что ей нужно быть героем всегда, несмотря на ситуацию. |
| Arlington either, for that matter. | Тогда Арлингтон, если это проблема. |
| So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution. | Симптомы этого комплекса это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении. |
| We have to recognize that this is a matter of priority for the international community about which there have been numerous political and legal statements with which we are all familiar. | Мы должны признать, что в этом состоит приоритетная проблема международного сообщества, по которой прозвучало много правовых и политических заключений, которые все мы знаем. |
| In classical physics... matter was defined as particles. | В классической физике... Материя определяется частицами. |
| Soul and matter are different from Brahman in that they have attributes and capacities different from Brahman. | Душа и материя отличаются от Брахмана тем, что они обладают другими, ограниченными, атрибутами и возможностями. |
| It's - it's - it's like the... dark matter in the universe. | Это... это... это как... темная материя во Вселенной. |
| Zero Matter, in the right hands, could've launched us a hundred years ahead. | Нулевая материя, в хороших руках, ускорила бы нас на сотни лет вперёд. |
| Gravity causes matter to clump together, and stars are born... | Под действием гравитации материя собиралась в сгустки и образовывались звезды. |
| None of that will matter once we reach the surface. | Всё это не будет иметь значения, как только мы доберемся до поверхности. |
| Well, that won't matter. | Ну, это не будет иметь значения. |
| One Christmas up here won't matter. | Одно рождество здесь, не будет иметь значения. |
| I know what he said, but if you stay, it won't matter. | Я знаю, но если останешься, это не будет иметь значения. |
| I mean, it won't matter once I explain to him what's going on with us. | В смысле, это не будет иметь значения как только я объясню ему что происходит между нами. |
| This is particularly true when the subject matter is technical, concerns a newly developing technology, or involves exercise of the agency's expertise. | Это особенно справедливо, когда рассматриваемый предмет носит технический характер, связан с новейшими технологиями или требует компетентного участия специалистов ведомства. |
| The representative of India, however, expressed his wish for the Technology and Economic Assessment Panel to examine the matter in more detail to clarify any perceived contradictions in the various explanations given. | Однако представитель Индии выразил пожелание, чтобы Группа по техническому обзору и экономической оценке более подробно изучила этот вопрос на предмет уточнения каких-либо предполагаемых противоречий в различных предложенных разъяснениях. |
| The provisions of this Protocol shall not affect obligations under any national legislation or any treaty, bilateral or multilateral, which governs or will govern, in whole or in part, this subject matter. | Положения настоящего Протокола не затрагивают обязательства в соответствии с любым национальным законодательством или любым двусторонним или многосторонним договором, который полностью или частично регулирует или будет регулировать данный предмет. |
| Similarly, on the basis of consideration of the positions of various political forces, including the opposition, on 19 February 2004 the Verkhovna Rada of Ukraine formed a new composition of the Central Electoral Commission, which was another matter of concern for the European Union. | Кроме того, на основе рассмотрения позиций различных политических сил, включая оппозицию, Верховная Рада Украины сформировала 19 февраля 2004 года новый состав Центральной избирательной комиссии, которая представляла собой еще один предмет озабоченности Европейского союза. |
| To some extent, one can state that subject does not matter, methodology (type of pedagogy) does: that's why the introduction of creative methodologies changes the process of teaching/learning. | До определенной степени можно сказать, что предмет изучения не имеет значения, а вот методология (тип педагогики) имеет: именно поэтому введение творческих методологий изменяет процесс обучения/изучения. |
| We can see we can't see what's the matter. | Мы видим вещество. Но мы не видим сути вещества. |
| Foreign matter: any visible and/or apparent matter or material, including dust, not usually associated with the product, except mineral impurities. | Посторонние тела: Любое видимое и/или различимое тело или вещество, включая пыль, обычно не сопутствующие продукту, за исключением минеральных примесей. |
| Matter changes its form according to temperature. | Вещество меняет форму в зависимости от температуры. |
| Any matter that comes in contact with antimatter triggers the explosion. | Вещество, соприкасаясь с антивеществом вызывает взрыв. |
| Key controls included metal deposition, acidity status and soil organic matter. | Ключевыми параметрами являются осаждение металлов, степень кислотности и почвенно-органическое вещество. |
| It must bring changes in legislation on religious freedom and its application, as well as in policy on the matter. | Она должна касаться одновременно законодательства в области религиозной свободы и его применения, а также соответствующей политики. |
| Concerning the matter of internal organization, the report recommended modest strengthening of the Technical Cooperation Policy and Coordination Unit to promote greater cohesion without detracting from the benefits of decentralized management. | Что касается внутренней организации, то в докладе предлагается несколько укрепить Секцию по вопросам политики и координации в области технического сотрудничества, с тем чтобы добиться большей целостности структуры, не отказываясь при этом от преимуществ децентрализованного управления. |
| It is a matter of concern that even as the United Nations has increased its responsibilities, especially as regards peace-keeping operations, it is left defenceless in a deep and almost permanent financial crisis. | Вызывает беспокойство тот факт, что, хотя объем ответственности Организации Объединенных Наций и возрос, особенно в области поддержания мира, она живет в условиях глубокого, почти постоянного финансового кризиса. |
| The adoption of an MLA dedicated legal framework confirms the commitment by Bangladesh to regulate the matter in a comprehensive and homogeneous manner; and | принятие специальной правовой основы в области борьбы с отмыванием денежных средств подтверждает стремление Бангладеш регулировать этот вопрос всеобъемлющим и единообразным образом; и |
| The provisions of paragraphs (1), (2) and (3) of this article apply whether or not the arbitral, judicial or similar proceedings relate to the dispute that is or was the subject matter of the conciliation proceedings. | Пример 12. Землепользование в целях уменьшения спроса на транспорт, Портленд, США В целях повышения плотности заселения районов, по которым проходят транспортные маршруты, власти города Портленда изменили свою политику в области землепользования. |
| What does it matter about the sticker? | Какая разница, была ли там наклейка? |
| And if you only do solid research instead of making a groundbreaking discovery, what does it matter? | И если ты только сделаешь простое исследование вместо новаторского открытия, кому какая разница? |
| What does it matter how many oranges we trade with Mexico? | Какая разница, сколько апельсинов мы продадим Мексике? |
| No, I never said I was a lawyer, and what does it matter what I do anyway? | Я не говорила, что я адвокат, да и вообще какая разница? |
| What does it matter? | Правдивы его истории или нет - какая разница? |
| The restriction may not be applied in such a way that the expression of an opinion on any particular matter is merely suppressed. | Такое ограничение не должно сводиться лишь к запрещению выражения мнений по какому-либо конкретному вопросу. |
| Members of the Committee noted that the Constitution referred to "he" throughout, while referring to both women and men, and suggested that the matter should be corrected. | Члены Комитета отметили, что во всем тексте конституции говорится "он", хотя речь идет о женщинах и мужчинах, и предложили исправить такое положение. |
| What's the matter? | Что такое? Смотри... |
| What's the matter, Doug? | Что такое, Даг? |
| What's the matter, Ivar? | Что такое, Ивар? |
| In that connection, the increased frequency of attacks against United Nations missions in recent months was a matter of grave concern. | В этой связи все более серьезную озабоченность вызывают участившиеся за последние месяцы нападения на миссии Организации Объединенных Наций. |
| The member countries of the Group of 77 therefore intended to submit a resolution on the matter at the appropriate time. | Страны - члены Группы 77 намереваются в этой связи в надлежащее время представить резолюцию по этому вопросу. |
| Her Government had always maintained that the nationality of legal persons in relation to the succession of States was an important matter; some treaty practice and jurisprudence in that respect originated from treaties concluded after the First World War and should therefore be updated. | Что касается гражданства юридических лиц в связи с правопреемством государств, то Словения всегда утверждала, что это важный вопрос и связанные с ним существующая договорная практика и юриспруденция определяются положениями подписанных после первой мировой войны договоров, вследствие чего их следует привести в соответствие с требованиями сегодняшнего дня. |
| In that connection, we would like to reiterate, as a matter of urgency, our request that you send us, through official channels, the list of all natural and legal persons with outstanding invoices from the oil-for-food programme. | В этой связи я вновь настоятельно прошу Вас представить нам официальный перечень физических и юридических лиц, имеющих неоплаченные счета, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие». |
| According to the Government, the police officers accused of this act had been identified, but no penal or disciplinary sanction could be imposed until the matter was fully ventilated in the Criminal Court. | Специальный докладчик испытывает все большее беспокойство в связи с тем, что в ряде стран неофициальное использование нерегулярных вооруженных групп, по-видимому, становится частью политики правительств и кампаний борьбы с мятежниками. |
| Don't you want to matter, Merri? | Ты не хочешь иметь значение, Мерри? |
| Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. | Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда. |
| However, if there are inefficiencies or distortions associated with the use of public investment, which is not the case for private investment, then the difference could indeed matter. | Вместе с тем при наличии факторов неэффективности или деформации при использовании государственных инвестиций, которых нет в случае частных инвестиций, такое различие действительно может иметь значение. |
| They have ceased to matter. | Они перестали иметь значение. |
| That would have consequences as to where a trial should be prosecuted, the legal system in which the matter should be tried, the choice of law, and the constitutional requirement of the right to a fair trial. | Это будет иметь значение с точки зрения места проведения судебного разбирательства, применимых законов и норм права и закрепленного в конституции права на беспристрастное судебное разбирательство. |
| Why should the color of the car matter? | Не всё ли равно, какого цвета машина? |
| It does not matter?, I v? | Я вас обоих все равно люблю. |
| It doesn't really matter to me, okay? | Мне все равно, понятно? |
| Don't matter, you still look hauli to me. | Да какая разница, для меня ты всё равно чужак. |
| No matter it's Sasaki's gang or Hirono's gang, the point is to get rid of Yamamori's gang. | Мне всё равно, будь то семьи Хироно или Сакай. Главное - разрушить Ямамори. |
| A) The "source" is the first matter, related to that being. | Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем». |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| That it is the States which have produced or are still producing fissile material for nuclear weapons purposes which carry a particular responsibility in this regard is obviously in the nature of the matter. | И тут очевидно, что по самой природе этого дела особенную ответственность в этом отношении несут государства, которые производили или все еще производят расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения. |
| The Government sent two replies, stating that cases relating to the deportation order and the assault were pending in court; that his daughter had been found and the police were investigating the matter. | Правительство направило два ответа, содержащие утверждение, что по делам о приказе о депортации и нападении материал находится в суде; что его дочь найдена и полиция расследует этот инцидент73. |
| I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. | Знаете, я режу и клею материал, и не занимаюсь житиями святых. |
| There is a matter we would place before you. | Есть причина, по которой мы пришли к тебе. |
| From now on, no matter what the reason may be... don't make Gu Jae Hee cry anymore. | какова причина... больше не заставляй Гу Чже Хи плакать. |
| Or a reason to equate me with herpetology, for that matter? | Или причина сравнивать меня с пресмыкающимся, если на то пошло? |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
| I don't think it's a matter of being reasonable, Sam. | Не думаю, что причина их любезности именно в этом, Сэм. |