| Right, an address is mostly a matter of opinion. | Адреса это прежде всего вопрос мнения. |
| Members are aware that this is a matter of extreme importance to the Marshall Islands and we are very concerned that urgent progress needs to be made. | Присутствующие знают, что это крайне важный вопрос для Маршалловых Островов, и мы очень обеспокоены необходимостью добиться срочного прогресса. |
| In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. | Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой. |
| In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. | Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой. |
| I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. | Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
| It's not just a matter of will power or policy choices. | Это не просто дело силы воли или выбора политики. |
| (b) The matter was investigated and it was found that not much was in dispute. | Ь) это дело было расследовано и было найдено, что предмет спора был незначительным. |
| The case had actually been referred to the Committee under the confidential procedure provided for in article 22 of the Convention and it had taken a decision on the matter that had been duly communicated to the State party. | Комитет принял это дело к рассмотрению в соответствии с процедурой конфиденциального рассмотрения, предусмотренной в статье 22 Конвенции, и принял по нему решение, которое надлежащим образом было сообщено государству-участнику. |
| What's the matter, kid? | В чем дело, сынок? |
| What's the matter? | Объясни, в чем дело? |
| No matter what goes down, you never take a step back. | Не важно, что всё идёт ко дну, ты никогда не сдаешься. |
| For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. | Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний. |
| Does it really matter if it's real or not? | Так ли важно, реально это или нет? |
| But their opinions matter. | Но их мнение важно. |
| These are the things that matter. | Вот что по-настоящему важно. |
| No matter what the issue, and no matter how hard the fight, civil society is central to the blueprint for change. | Неважно, какая проблема, неважно, насколько трудной будет борьба, гражданское общество занимает центральное место в плане преобразований. |
| A similar problem may apply to the matter of unpaid domestic work. | При этом аналогичная проблема может возникнуть в отношении вопроса о неоплачиваемом домашнем труде. |
| This is a matter of utmost urgency, as Kenya can no longer continue carrying the burden occasioned by the situation. | Эта проблема стоит очень остро, так как Кения больше не в состоянии нести бремя, созданное этой ситуацией. |
| Problem is, she can read me no matter what I say in there. | Проблема в том, что она видит меня насквозь, что бы я не говорила. |
| Regarding the follow-up of communication No. 779/1997, while the matter of costs appeared to have been resolved, the issue of the re-examination remained vague. | Что касается принятия мер в связи с сообщением Nº 779/1997, то, хотя проблема издержек, как представляется, была решена, вопрос о пересмотре остается туманным. |
| I'm just matter, see, I won't die. | Я просто материя, видишь, я не умру. |
| So the stuff that's in this picture that's white, that is the dark matter. | Это такая материя, которая не взаимодействует со светом, как это делает обычное вещество, например, освещая меня или сцену. |
| Could it ever be explained how matter becomes conscious? | Можно ли объяснить, как материя становится сознанием? |
| Dark matter, because it gravitationally attracts, it tends to encourage the growth of structure, OK. | Оттого, что тёмная материя, имеет гравитационное притяжение, она больше способствует образованию структур. |
| The experiment shows something really rather extraordinary, and that is that matter, even though it behaves when you're looking at it, when you're measuring it, as individual particles, when you're not measuring it, matter is diffuse. | Эксперимент демонстрирует нечто поистине необычное и оно заключается в том, что материя, хотя и ведет себя, когда вы смотрите на нее или измеряете ее, как отдельные частицы, но когда вы не проводите над ней измерений, она рассредоточена. |
| None of that will matter once we reach the surface. | Всё это не будет иметь значения, как только мы доберемся до поверхности. |
| In a few hours nothing will matter anymore to me. | Через несколько часов, для меня ничего не будет иметь значения. |
| If we don't stop what's coming, it won't matter where Fred is or any of us. | Если не остановим то, что приближается, не будет иметь значения, где сейчас Фред, или кто-либо из нас. |
| How can it not matter? | Как это может не иметь значения? |
| Mary will be wed to Francis, England will be in his grip and none of this will matter. | Мэри выйдет замужза Франциска Англия будет в их власти и это больше не будет иметь значения |
| Subject matter requires we perform our research after hours. | Предмет изучения требует от нас сверхурочной работы. |
| On occasion, if the subject matter was of interest, agriculture or other line ministries participated in discussions. | Периодически, в тех случаях, когда предмет обсуждения представлял для них интерес, министерства сельского хозяйства или другие отраслевые министерства принимали участие в обсуждениях. |
| It could be a toponym for the city of Puruchuco (near Lima), or the name of the quipu keeper who made it, or its subject matter, or even a time designator. | Это мог быть топоним для города Пуручуко (Puruchuco, около Лимы), или имя хранителя кипу, который его составил, или сам предмет, о котором идёт речь, или даже указатель времени. |
| This is a matter of constant debate. | Это предмет постоянных споров. |
| The psychical researcher Renée Haynes wrote that her books have "illuminated the subject matter of parapsychology for thousands of readers inside the Society and beyond." | По мнению парапсихолога Рене Хэйнс, книги Хейвуд раскрыли предмет парапсихологии тысячам читателей как внутри общества, так и за его пределами. |
| As you will see, these women share brain matter. | Как вы видите, у женщин общее мозговое вещество. |
| Alkaline soils were especially effective in immobilizing metals, and organic matter could act in a similar way. | Солонцеватые почвы особенно эффективно иммобилизуют металлы, и аналогичным образом может вести себя органическое вещество. |
| Now the matter prism reorganizes the raw material into two smaller copies. | Теперь, призма материи преобразует вещество в две уменьшенные копии. |
| However, if this were the case, then the arms would become more and more tightly wound, since the matter nearer to the center of the galaxy rotates faster than the matter at the edge of the galaxy. | Если бы данное предположение было верным, то спиральные рукава становились бы со временем всё более туго закрученными, поскольку вещество вблизи центра галактики вращается быстрее, чем вещество на краю галактики. |
| The astonishing matter that is water. | Вода - удивительное вещество. |
| He referred the Committee to Venezuela's achievements on the matter, which spoke for themselves. | Оратор обращает внимание Комитета на успехи Венесуэлы в данной области, которые говорят сами за себя. |
| Finally, the strength of our country in the humanitarian area is grounded in the national Constitution and is a matter of State policy. | И наконец, мощь нашей страны в гуманитарной области опирается на конституцию страны и является вопросом государственной политики. |
| European Agreement on Mutual Assistance in the matter of Special Medical Treatments and Climatic Facilities | Европейское соглашение о взаимной помощи в области специальных методов медицинского и бальнеологического лечения |
| (c) If the Commission is unable to take action on the situation of human rights in Belarus, to continue consideration of the matter at its fifty-first session under the same agenda item. | с) если Комиссия не сможет принять решение в отношении положения в области прав человека в Беларуси, продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят первой сессии в рамках того же пункта повестки дня. |
| Criminal disenfranchisement is a matter of continuing scrutiny in the states of the United States, and changes have occurred in a number of states since 2000. | Штаты постоянно контролируют процедуру лишения избирательных прав, и после 2000 года в некоторых штатах в этой области произошли определенные изменения. |
| What's it matter, we're all banned from Canada. | Какая разница, теперь нам нельзя в Канаду. |
| Does it really matter, as long as you're having fun? | Какая разница, если было хорошо? |
| Coming back. What's it matter what I said, Howard? | Какая разница, что я сказал, Говард? |
| It won't matter if we don't find him first. | Какая разница, если мы не знаем где он? |
| What does all that matter now? | Да какая сейчас разница? |
| Ideas matter, as much or perhaps even more than self-interest. | Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода. |
| What's the matter with you? | А с тобой что такое? |
| Blondie, what's the matter? | Блондин, что такое? |
| Custom, religion or tradition could never be an excuse to permit violence against women. Sadly, such violence remained widespread in Europe, and was too often explained away as a family matter beyond the reach of public intervention. | К сожалению, такое насилия остается в Европе распространенным явлением и слишком часто считается внутрисемейным делом, закрытым для вмешательства общественности. |
| NEOs are a matter for global concern since, rare though such occurrences are, any nation could suffer the devastating effects of an impact at any time. | Проблема ОСЗ волнует весь мир, поскольку от разрушительных последствий столкновения космических объектов с Землей, хотя такое и встречается редко, в любое время может пострадать любая страна. |
| In two cases, the matter was not explicitly addressed in the law and further clarification was sought by the reviewing experts. | В двух случаях данный вопрос отдельно не урегулирован в законодательстве, в связи с чем проводившие обзор эксперты рекомендовали внести необходимые уточнения. |
| It is a matter of great pride for us that Asia has always played an important role in United Nations peacekeeping operations since their inception. | Мы испытываем чувство огромной гордости в связи с тем, что Азия всегда играла важную роль в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций с самого начала их осуществления. |
| The incursions are a matter of concern both because of the forms they take and because of the reactions to which they give rise. | Вторжения вызывают беспокойство как в связи с их формой, так и в связи с реакцией, которую они порождают. |
| France furthermore supports, particularly upon the occasion of its G-8 presidency, all concrete efforts to combat the proliferation of ballistic missiles, which is a matter of major concern for the international community given the increased development of ballistic programmes over recent years. | Кроме того, Франция поддерживает, особенно в связи с исполнением функций Председателя Группы восьми, все конкретные усилия, направленные на борьбу с распространением баллистических ракет, которое вызывает у международного сообщества серьезную обеспокоенность, учитывая активизацию в последние годы деятельности по разработке баллистических программ. |
| Requests the Secretary-General to ensure broad dissemination of the suggested guidelines for maximum utilization by Member States and those areas of the United Nations system that are not yet year 2000-compliant, as a matter of urgency. | просит Генерального секретаря в безотлагательном порядке обеспечить широкое распространение предлагаемых руководящих принципов для максимального использования государствами-членами и теми компонентами системы Организации Объединенных Наций, которые еще не соответствуют требованиям, предъявляемым в связи с проблемой 2000 года. |
| I don't know, this whole stepfather thing seems suddenly to somehow matter like it never did before. | Ну, я не знаю, просто то, что я отчим, а не отец, вдруг стало иметь значение как никогда раньше |
| I was sat there thinking, "if I'm dead, does it matter and stuff?" | Я сидел и думал: "Если я умру, будет ли это иметь значение и все такое?". |
| Why should it matter? | И почему это должно иметь значение? |
| Because it may not matter. | Потому что это не будет иметь значение. |
| Not that that should matter, But I could hear how young you were Because it just felt like there was so much more potential | Не то, что бы это могло иметь значение, но я услышал, какая ты молодая, потому что чувствовалось, что еще очень много потенциала в твоем голосе не было раскрыто. |
| No matter how much it hurt. | Тебе же всё равно насколько он жгучий. |
| Comrade captain, Does it matter who you shoot? | Товарищ капитан, а не все равно кого мочить? |
| No matter what, everything comes down to one of two things: | Потому что, что бы ты ни делал, всё равно всё сходится на одном из двух: |
| Couldn't matter less. | Да мне вообще всё равно. |
| It might not matter anyway. | Может, это всё равно неважно. |
| Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. | Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих. |
| It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter | Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал... |
| Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. | В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту. |
| It also requested the Secretariat to prepare a background paper on the matter to reflect the various views expressed in the Committee. | Он также просил Секретариат подготовить информационный материал по этому вопросу, который должен отражать различные мнения, высказанные в рамках Комитета. |
| In 2013, a special report on "Water sharing, an urgent matter for humanity" was published in the association's journal. | В 2013 году Французская ассоциация по оказанию помощи населению опубликовала специальный материал, озаглавленный "Распределение водных ресурсов - насущная задача человечества". |
| There is another matter. | Есть ещё одна причина. |
| At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us. | А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
| The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. | Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов. |
| Segrè's A Matter of Degrees: What Temperature Reveals about the Past and Future of our Species, Planet and Universe explores temperature's many mysteries, from the causes of fevers in humans to the origin of the universe. | Труд Сегре «Причина градусов: что выявит температура о прошлом и будущем наших видов, планеты и вселенной» исследует множество тайн температуры от причин человеческой горячки до происхождения вселенной. |