| That matter was presented to the annual Executive Board meeting in June 1998. | Этот вопрос был вынесен на рассмотрение Исполнительного совета на его ежегодной сессии в июне 1998 года. |
| I had rather a delicate matter to discuss with him. | У меня деликатный вопрос, который надо с ним решить. |
| And with that, the matter can be adjourned. | На этом вопрос может быть закрыт. |
| The President: I hope the matter is quite clear to all delegates here. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что вопрос ясен всем присутствующим здесь делегациям. |
| The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. | Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
| The timely and professional preparation of future discussions of this politically very delicate matter - a priority issue for all Balkan States - requires a special approach and efforts by the Secretary-General, which we are sure will be forthcoming. | Своевременная и профессиональная подготовка будущих прений по этому деликатному, с политической точки зрения, вопросу, являющемуся приоритетным для всех балканских государств, требует особого подхода и усилий со стороны Генерального секретаря, за которым, мы уверены, дело не станет. |
| It's a matter of national pride. | Это дело национальной гордости. |
| What's the matter, Ponton? | В чем дело, Понтон? |
| What's the matter, Derek? | В чем дело, Дерек? |
| A: The matter is that Windows will always capitalize passwords to produce their LM-hashes (i.e. | А: Дело в том, что Windows при получении LM-хэшей всегда преобразует пароль в верхний регистр (т.е. |
| No matter what the problems were outside the count room... it was all worth it. | Не важно, какие проблемы были за стенами бухгалтерии... оно того стоило. |
| You lost what you had when Nora showed up and you wanted to get it back no matter what the cost. | Вы потеряли то, чем обладали, когда объявилась Нора, и вы хотите вернуть это, не важно, какой ценой. |
| It doesn't really matter what I call this guy. | Даже на важно, как я называю этого парня |
| Everything I've done, no matter what, is for us. | Всё, что я делал, не важно что, я делал ради нас. |
| No matter how far you run, You can never truly escape. I don't like you | Не важно, как далеко вы убегаете, вы никогда не сможете действительно сбежать. |
| For us, East Timor is not an abstract matter; it is not just another agenda item. | Для нас Восточный Тимор - это не абстрактная проблема, не очередной пункт повестки дня. |
| That is a very serious matter, to which we have repeatedly drawn the attention of the international community in more than one forum. | Это очень серьезная проблема, к которой мы неоднократно привлекали внимание международного сообщества на многих форумах. |
| This is a matter of grave concern to Norway and brings me to the issue of State cooperation, without which the Court cannot function. | Эта проблема вызывает серьезную озабоченность Норвегии, и в связи с этим я перехожу к вопросу о сотрудничестве со стороны государства, без которого деятельность Суда невозможна. |
| Whenever a problem could not be resolved through administrative channels or if there were grounds to believe that an offence had been committed, the matter was immediately referred to the competent judicial body. | Если проблема не может быть урегулирована административным органом или существует подозрение в совершении нарушения, то дело незамедлительно передается в компетентное судебное учреждение. |
| "no matter requires a more urgent response on the part of the international community than climate change which undoubtedly represents the most important environmental issue of our day and presents the most disturbing challenge to world development". | «ни одна проблема не требует столь неотложного внимания со стороны международного сообщества, как проблема изменения климата, которая, безусловно, представляет собой самую важную экологическую проблему современности и является самым тревожным вызовом для процесса мирового развития». |
| He believed that matter cannot be infinitely divisible into ever smaller pieces. | Он верил в то, что материя не может делиться на всё более мелкие частицы бесконечно. |
| Because the wormhole is stable at both ends, matter and energy in their future is unaffected. | Так как он стабилен с обеих сторон, материя и энергия с их стороны не задействуется. |
| The consciousness is primarily in the universe and matter is a result of. | сознание первостепенно во Вселенной, а материя является его следствием. |
| They were conducting experiments on something called "Zero Matter," or "Dark Force." | Они проводили эксперименты на чем-то с именем "Нулевая материя" или "Темная сила". |
| There they are- matter and water, water and matter- soft and hard combined, the crucial alliance shared by every life-form on our planet. | И вот они - исходные вещества и вода, вода и материя - зыбь и твердь создали важнейший союз, представленный в каждой форме жизни на нашей планете. |
| In a few hours nothing will matter anymore to me. | Через несколько часов, для меня ничего не будет иметь значения. |
| We could die of exposure, starvation, and then it wouldn't matter. | Мы можем умереть от переохлаждения, или голода, и тогда это не будет иметь значения. |
| If we don't find the Knave's heart, it won't matter how many soldiers we gather. | Если мы не найдем сердце Вальта, не будет иметь значения, как много солдат соберем. |
| Therefore, it may not matter that the company was merely carrying out normal business activities if those activities contributed to the abuse and the company was aware or should have been aware of its contribution. | Поэтому может не иметь значения тот факт, что компания просто занималась своей нормальной предпринимательской деятельностью, если эта деятельность способствовала нарушению прав и компания была осведомлена или должна была бы знать о своем содействии. |
| That shouldn't matter. | Это не должно иметь значения. |
| Issues of nuclear power and safety are not purely matters of national policy; they are a matter of global public interest. | Вопросы ядерной энергетики и безопасности - это не просто вопросы национальной политики; это - предмет глобальных общественных интересов. |
| John, you've visited the subject matter... | Джон, раз уж ты посещал предмет дела... |
| As explained in the initial submission, the Kosice Legal Defence Foundation reported the matter to the Office of the General Prosecutor, requesting an investigation into the legality of the resolutions. | Как разъясняется в первоначальном представлении, Ассоциация правовой защиты Кошице направила это дело в управление Генерального прокурора с просьбой провести расследование на предмет законности принятых решений. |
| The Working Group noted that the question of liability had given rise to case law and that a provision on that matter, whether limiting or excluding liability of arbitrators, should be considered for inclusion in the UNCITRAL Arbitration Rules. | Рабочая группа отметила, что имеются прецеденты судебных решений по вопросу об ответственности и что следует рассмотреть на предмет включения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ положение по этому вопросу, будь то ограничивающее ответственность арбитров, будь то исключающее ее. |
| All judgements, for example, are thoroughly analysed and an opinion written on the suitability of an appeal or a cross-appeal by the Prosecutor on any matter in issue, including challenges to the judgement on grounds of fact and/or law and sentencing. | Все решения, например, тщательно анализируются, и составляется заключение на предмет уместности апелляции или контрапелляции Обвинителя по любому вопросу, включая фактологическую и/или юридическую сторону дела и приговор. |
| Is my grey matter saturated with language? | Неужели моё серое вещество просто пропитано языком и речью? |
| (b) The regular assessment should also include an evaluation of the effectiveness of new measures approved in the revised Protocol, including on particulate matter, and seek to identify sources of pollutants that have not yet been addressed in the Protocol's control measures. | Ь) эта регулярная оценка должна включать определение эффективности новых мер, утвержденных в пересмотренном Протоколе, включая дисперсное вещество, и должна быть направлена на выявление источников загрязнителей, которые пока не покрываются указанными в Протоколе мерами по контролю. |
| Quantum electrodynamics says that the matter we think of as the stuff that makes up the everyday world, the world that we see and feel, is basically just a kind of leftover from all the feverish activity that virtual particles get up to in the void. | Квантовая электродинамика утверждает, что вещество которое составляет обыденный мир, мир, который мы видим и ощущаем, в основном лишь своего рода остаток всей лихорадочной активности виртуальных частиц в вакууме. |
| Just like matter can exist as liquid or solid, so the Higgs field, the substance that fills all space-time, could exist in two states. | Так же как и вещество может пребывать в жидком или твёрдом состоянии, поле Хиггса, субстанция, заполняющая весь пространственный континуум, может пребывать в двух состояниях. |
| Hausmann and Sturzenegger suggested that alternative investment estimates capturing such unmeasured "Dark Matter" might be constructed by capitalizing the earnings generated by the investments. | Хаусманн и Стурценегер указывают, что альтернативные оценки инвестиций, регистрирующие такое недоступное прямому измерению "темное вещество", могут быть построены путем капитализации доходов, формируемых инвестициями. |
| Executive heads should adopt a vendor sanction policy as a matter of priority so as to enhance transparency and accountability in procurement activities. | Исполнительным главам следует в первоочередном порядке принять политику применения санкций к поставщикам, с тем чтобы повысить уровень прозрачности и подотчетности для деятельности в области закупок. |
| It doesn't even matter what you do. | И не важно в какой области. |
| Thus, these laws legally define efficient natural resources management, which means that the matter will be an integral element in the design of the agriculture policy. | Таким образом, эти законы предусматривают юридическое определение эффективного управления природными ресурсами, что в свою очередь означает, что этот вопрос будет являться неотъемлемым компонентом политики в области планирования и сельскохозяйственного развития. |
| The Authority for the Advancement of the Status of Women in the Prime Minister's Office, focuses on promoting legislation and policies for the advancement of women, as well as raising public awareness on the matter, primarily the education system and the media. | Деятельность Управления по улучшению статуса женщин, созданного при канцелярии премьер-министра, сосредоточена на поощрении законодательства и политики в области улучшения положения женщин, а также на повышении осведомленности общественности по этому вопросу, главным образом с помощью системы образования и средств массовой информации. |
| The study revealed that there was a clear political will on the matter, as set forth in the Government's Programme of Action, but that the specific actions undertaken had not yet yielded any conclusive results. | В результате этого исследования было установлено, что в данной области имеется четкая политическая воля, провозглашенная в программе действий правительства, однако результаты конкретно начатой деятельности еще не имеют определяющего значения. |
| What does that matter if you didn't - | Какая разница, если ты не брал фургон? |
| What does it matter ifthey're going? | Какая разница, куда они едут? |
| What does it matter what he's like? | Какая разница, какой он? |
| What does it matter? | Ну, какая разница? |
| Who, what does that matter? | Убила. Какая разница кого? |
| For heaven's sakes, what's the matter with you? | Святые небеса. Да что такое с тобой? |
| It would be possible to draw on legislative recommendation 61, which had eventually been relegated to model provision 28 by the Working Group on the grounds that the matter was a contractual one. | Такое положение можно было бы заимствовать из законодательной рекомендации 61, которая в конечном итоге была перенесена Рабочей группой в типовое положение 28 на том основании, что этот вопрос носит договорной характер. |
| What's the matter, what's the matter? | Что такое? Что? |
| What's the matter? | Сгинь! - Что такое? |
| What is the matter with you? | Что такое? Проснись же! |
| This lack of monitoring is a matter of concern in view of their cost. | Такой слабый контроль вызывает озабоченность ввиду возникающих в связи с этим расходов. |
| The Group was therefore submitting a draft resolution in which the Assembly reiterated its previous requests for payment and requested the Secretary-General to report to it on the matter at its sixty-eighth session. | В этой связи Группа представляет проект резолюции, в котором Ассамблея подтверждает свои ранее высказанные просьбы о погашении этой задолженности, и просит Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу на ее шестьдесят восьмой сессии. |
| Accordingly, it is a matter of concern that despite the widespread outcry of the international community, the will of one single State has prevented the Security Council from meeting its obligations. | В этой связи вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на повсеместное возмущение международного сообщества, воля одного государства помешала Совету Безопасности выполнить свои обязательства. |
| In reacting to my evolving thinking on the matter during informal consultations, Member States urged that I examine these challenges and propose means of addressing them while ensuring adherence to certain key principles. | В связи с эволюцией моих взглядов на этот вопрос в ходе неофициальных консультаций государства-члены настоятельно призвали меня изучить эти проблемы и предложить пути их решения, обеспечивая при этом соблюдение определенных ключевых принципов. |
| (c) Continuous measurement of emissions from stationary sources for different pollutants, related emission monitoring and inspection of these sources (especially mentioned were POPs and particulate matter (PM2.5 and PM10)); | с) непрерывное измерение параметров выбросов различных загрязняющих веществ из стационарных источников, соответствующий мониторинг выбросов и инспекция этих источников (в этой связи были особо упомянуты СОЗ и твердые частицы (ТЧ2,5 и ТЧ10)); |
| It'll matter to Neil Gross. | Это будет иметь значение для Нейла Гросса. |
| Every life matters, or every life should matter. | Каждая жизнь имеет значение, каждая жизнь должна иметь значение. |
| Foreign ownership can matter in that corporate systems can become conduits for the transfer of environmental management practices and environmentally sound technologies, reaching even beyond the corporate system per se where comprehensive uniform corporate standards are in place. | Иностранное владение может иметь значение в том смысле, что корпоративные системы могут стать инструментами передачи практики рационального природопользования и экологически безопасных технологий даже далеко за рамки самой корпоративной системы, в которой применяются всеобъемлющие единые корпоративные стандарты. |
| They have ceased to matter. | Они перестали иметь значение. |
| Any key both long and short can matter a difiniendum after a sign equally (=). | Любой ключ и длинный и короткий может иметь значение определяемое после знака равно (=). |
| No matter how many resources we put in his way. | Все равно, сколько ресурсов мы для этого тратим. |
| You have each other no matter what, and I think that's great. | Вы все равно есть друг у друга, по-моему, это здорово. |
| Ambient air pollution classified as carcinogenic to humans: In October 2013, the International Agency for Research on Cancer, a WHO specialized agency, announced that it classified outdoor air pollution, as well as particulate matter, as carcinogenic to humans. | Загрязнение окружающего воздуха классифицируется как канцерогенное для человека: в октябре 2013 года Международное агентство по изучению рака, являющееся специализированным учреждением ВОЗ, объявило о том, что оно классифицирует загрязнение атмосферного воздуха, равно как и дисперсные частицы, в качестве канцерогенных для человека. |
| It doesn't really matter. | Вообще-то, мне все равно. |
| No matter how many I promtimes you do it, It never gets any easier. | Не важно, сколько раз вы это проделывали, легче всё равно не становится. |
| Microorganisms that automatically process any organic matter, living or dead, into a Dalek puppet. | Микроорганизмы, которые автоматически преобразуют любой органический материал, живой или мертвый, в марионетку далеков. |
| while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. | Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни. |
| Like much of that era's popular entertainments, revues often featured material based on sophisticated, irreverent dissections of topical matter, public personae and fads, though the primary attraction was found in the frank display of the female body. | Как и многие популярные развлечения этой эпохи, ревю часто показывали материал, основанный на сложных, непочтительных обсуждениях актуального вопроса, публичных персонажей и причуд, хотя первичное привлечение публики основывалось на откровенном показе женского тела. |
| One of your duke ships struck dark matter, little realizing it was not a natural deposit, but rather centuries of Nibblonian fecal material. | Один из ваших говеных кораблей добывал темную материю, не понимая, что это не природное ископаемое, а столетний фекальный материал ниблонианцев. |
| Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. | Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств. |
| Constable... whatever this personal matter is don't let it interfere with your job again. | Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе. |
| There is another matter. | Есть ещё одна причина. |
| So, Mr. governor, what is this pressing matter? | Итак, господин губернатор, какова причина такой поспешности? |
| The reason why this type of marriage is prevalent in Korea is that marriage in Korea is not just a matter of a bride and groom but a merging of two families. | Причина, по которой подобный тип брака приветствуется в Корее, это то, что это вопрос не только индивидуального предпочтения, а вопрос слияния двух родов. |
| Anyway, it doesn't really matter what it's about, right? | В любом случае, причина не важна, так ведь? |