Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
Some delegations urged UNFPA to bring to a rapid conclusion the outstanding matter with UNDP concerning the advance in respect of field accommodation. Некоторые делегации призвали ЮНФПА скорее урегулировать с ПРООН нерешенный вопрос, касающийся аванса в отношении проживания на местах.
In accordance with Article 2, paragraph 7 of the Charter, the question of New Caledonia thus constitutes a matter which is essentially within the domestic jurisdiction. Поэтому в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Устава вопрос о Новой Каледонии представляет собой дело, по существу входящее во внутреннюю компетенцию государства .
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения.
The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения.
The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
His abducted family is a matter for the police. Похищение его семьи - дело полиции.
Let me also stress that it is not just a matter of the physical characteristics of the ocean itself. Позвольте мне также подчеркнуть, что дело не ограничивается лишь физическими характеристиками самого океана.
You see, darling, as I said, it's just a matter of time. Видишь, дорогая, как я говорил, это дело времени.
Mr. van der Ziel confessed that he had understood the German proposal to relate only to the possibility of placing a monetary cap on the shipper's liability; he now realized that it also related to obligations of a non-monetary nature, which was another matter altogether. Г-н ван дер Зил признается, что понял предложение Германии как относящееся только к возможности установления денежного предела для ответственности грузоотправителя по договору; теперь он осознает, что оно также касается обязательств неденежного характера, что совершенно другое дело.
What's the matter, Raymond? В чем дело, Рэймонд?
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
Medical progress is like exploring outer space: no matter how far we go, we can go further. Медицинский прогресс похож на изучение космоса: не важно куда мы зашли, мы можем пойти еще дальше.
It would be essential to take up that matter in that broader context. Было бы жизненно важно рассмотреть этот вопрос в более широком контексте.
FRITZ: I have fewer patients now, but no matter. У меня теперь очень мало пациентов, но это не важно.
If it didn't matter, they wouldn't put it in the directions. Не будь это важно, этого не было бы в инструкции.
Hence it was essential to guarantee the security and physical integrity of diplomatic and consular personnel, which in turn guaranteed that channels of communication were maintained and that disagreements among States, no matter how acute, could be removed. Поэтому важно гарантировать безопасность и физическую неприкосновенность дипломатического и консульского персонала, что в свою очередь гарантирует сохранение каналов связи и возможность устранения разногласий между государствами вне зависимости от того, насколько острый характер они носят.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
Your Majesty, I fear the matter is more intricate. Ваше Величество, боюсь, что эта проблема куда более запутанная.
As long as the matter was dealt with by a third-party procedure, the formulations might be tolerable. До тех пор пока данная проблема рассматривается в рамках процедуры урегулирования с помощью третьей стороны, с такими формулировками можно мириться.
A matter of serious concern was the transborder refugee flow and the existence of large numbers of internally displaced persons. Одним из вызывающих серьезную озабоченность вопросов являлась проблема трансграничных потоков беженцев и наличия большого числа внутренних перемещенных лиц.
No matter what the crisis, the Antares crew are trained, and they will be fine. Неважно, в чем заключается проблема, члены экипажа Антареса обучены, и с ними все будет в прядке.
It was important to bear in mind that poverty was not just a financial matter: it resulted in illiteracy, lack of health care and low empowerment of women. Важно помнить о том, что бедность - проблема не только финансовая: она порождает неграмотность, отсутствие медицинского обслуживания и урезанные социальные и иные возможности для женщин.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
The break-through of TeVeS over MOND is that it can explain the phenomenon of gravitational lensing, a cosmic optical illusion in which matter bends light, which has been confirmed many times. Прорыв TeVeS по отношению к MOND связан с тем, что она может объяснить явление гравитационного линзирования - космического явления, в котором близлежащая материя искажает свет, и которое наблюдалось много раз.
Dark fluid proposes that dark matter and dark energy are not separate physical phenomena as previously thought, nor do they have separate origins, but that they are strongly linked together and can be considered as two facets of a single fluid. Темная жидкость предполагает, что темная материя и темная энергия не являются отдельными физическими явлениями, как считалось ранее, и не имеют отдельного происхождения, но они тесно связаны друг с другом и могут рассматриваться как две грани одной жидкости.
Matter cannot be created, nor can it be destroyed. Материя не может быть ни создана ни разрушена.
Vergon 6 was once filled with the dense substance "Dark Matter." Each pound of it weighs over 1 0,000 pounds. Вергон 6 был заполнен плотным веществом, известным как темная материя каждый фунт которой весит более десяти тысяч фунтов!
The dark matter crept into the mental asylum. Тёмная материя проникла в психушку.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
After that, it won't matter what I say. После этого, мои слова не будут иметь значения.
Therefore, it may not matter that the company was merely carrying out normal business activities if those activities contributed to the abuse and the company was aware or should have been aware of its contribution. Поэтому может не иметь значения тот факт, что компания просто занималась своей нормальной предпринимательской деятельностью, если эта деятельность способствовала нарушению прав и компания была осведомлена или должна была бы знать о своем содействии.
The truth won't matter. Правда не будет иметь значения.
That shouldn't matter. Это не должно иметь значения.
It shouldn't be a matter of if they're a man or a woman. И не должно иметь значения, мужчины они или женщины.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
The negotiations on an agreement for the avoidance of double taxation have not yet been completed, and therefore the matter is still pending. Что касается переговоров на предмет подписания соглашения об избежании двойного налогообложения, то они еще не завершились по причине неурегулированности одного вопроса, который находится на рассмотрении.
Therefore, she broadened the subject matter of her analysis, acknowledging that the formal private sector represents only a small fraction of actors involved in service provision. Поэтому она расширила предмет своего анализа в порядке признания того, что формальный частный сектор представляет собой лишь малую толику субъектов, участвующих в предоставлении услуг.
This contention is supported by the fact that the very purpose of special law is to supersede general rules, except if the matter at stake is governed by a peremptory norm. Это утверждение подтверждается тем фактом, что сама цель специального закона заключается в том, чтобы заменить общие правила за исключением случаев, когда тот предмет, о котором идет речь, регулируется императивной нормой.
In a PhBL environment, cognitive processes correspond to those in the actual/real-world situations where the learned subject matter or skills are used. В среде PhBL, когнитивные процессы соответствуют тем, что имеются в реальных жизненных ситуациях, где изучаемый предмет или умение используется...
Moreover, the subject matter was highly technical, specific resource conditions varied widely and State practice in the area was divergent, essentially bilateral and relatively sparse. Кроме того, этот предмет является технически сложным, конкретные ресурсные условия значительно отличаются друг от друга, а практика государств в этой области, которая по существу носит двусторонний и относительно неразработанный характер, не отличается единообразием.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
A theoretical particle which explains why matter has mass. Теоретическая частица, которая объясняет почему вещество имеет массу
Note the distinctive shape of the wound, the depth, the severity of damage to the bone, gray matter. Обратите внимание на необычную форму и глубину раны, на серьезное повреждение кости, серое вещество.
Just like matter can exist as liquid or solid, so the Higgs field, the substance that fills all space-time, could exist in two states. Так же как и вещество может пребывать в жидком или твёрдом состоянии, поле Хиггса, субстанция, заполняющая весь пространственный континуум, может пребывать в двух состояниях.
Dark Matter Energy converted the earth itself The Earth was mercilessly devoured Тёмное вещество покрыло поверхность Земли, искажая всё на своём пути.
This version similar to the Annihilation Conquest design of Phalanx, however, is a metallic dwarfish insectoid and can infect organic lifeforms to absorb organic matter. Эта версия, аналогичная версии Фаланги в Annihilation Conquest, представляющую собой металлический карликовый инсектоид, который может заражать органические формы жизни, чтобы поглощать органическое вещество.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
The members of the Council will welcome any further communications on developments regarding the matter. Члены Совета будут приветствовать любые дополнительные сообщения о развитии событий в этой области.
The Advisory Committee stresses the importance of heads of entities dedicating adequate attention to addressing the deficiencies identified by the Board with regard to the management of core business services and recommends that corrective action be taken as a matter of priority in all cases. Консультативный комитет особо отмечает, что руководителям структур необходимо уделять должное внимание устранению недостатков, выявленных Комиссией в области управления деятельностью по предоставлению основных услуг, и рекомендует в первоочередном порядке принять меры по исправлению положения во всех указанных случаях.
An additional impetus for UNEP to develop guidelines in this field was the recommendations from the advisory group of high-level experts that worked on the matter of avoidance and settlement of environmental disputes. Дополнительным движущим фактором для ЮНЕП в деле разработки руководящих принципов в этой области стали рекомендации консультативной группы экспертов высокого уровня, которая работала над вопросом предупреждения и урегулирования экологических споров.
(c) Continue cooperation with regional and international organizations in this regard, ensuring that the Convention is included in the subject matter; с) продолжать сотрудничество в этой области с региональными и международными организациями, обеспечивая при этом, чтобы Конвенция включалась в число направлений такого сотрудничества;
On a related matter, in paragraph 10 of his report, the Secretary-General provides a status update on the three information technology projects that are to provide the management tools indispensable for the full implementation of integrated global management. В пункте 10 своего доклада, касаясь смежного вопроса, Генеральный секретарь приводит обновленную информацию о трех проектах в области информационных технологий, которые должны обеспечить инструменты управления, обязательные для внедрения комплексного глобального управления в полном объеме.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What does it matter how you kill a snake? Какая разница, как ты убиваешь змею?
What does it matter how loud my voice is when 35 people just saw me get served with divorce papers in the middle of the emergency room? Какая разница, насколько громко я говорю, если 35 человек только что видели меня с бумагами о разводе посреди палаты?
What does it matter who pays? Какая разница, кто заплатит?
What does it matter, Q? Какая разница, Кью?
What does it matter why there's a camera up in the sky taking pictures round the clock, as long as there is a camera up in the sky taking pictures around the clock? А какая разница, есть ли наверху спутник, который круглосуточно делает снимки, если там действительно есть спутник, который круглосуточно делает такие снимки?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
What is the matter with you, Margaux? Что с тобой такое, Марго?
like I'm the only person in the world that feels this way, and it doesn't even matter. как будто я единственный человек во всём мире, переживающий такое, и это даже не имеет значения.
Elke, what is the matter? Елке, что такое?
What's the matter, Joey? Что такое, Джоуи?
What's the matter with Charlie? А что такое с Чарли?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
In that regard, he enquired whether the secretariat would be able to study the matter and report back to the Committee by the following Monday. В этой связи он спрашивает, сможет ли секретариат изучить данный вопрос и представить отчет по нему Комитету к следующему понедельнику.
To that end, I would like to ask you to have this important matter taken up by the General Assembly in plenary session at the beginning of July, and to urge all Member States to act swiftly in the collective interest of the Organization. В этой связи я хотел бы просить Вас вынести этот важный вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пленарной сессии в начале июля и настоятельно призвать все государства-члены действовать оперативно в коллективных интересах Организации.
In this connection, it was pointed out that maintaining a separate chapter on the question of asset recovery had a considerable political significance, in view of the fact that the subject matter had been identified by the General Assembly as a key component of the convention. В связи с этим было подчеркнуто, что сохранение отдельной главы, посвященной вопросу о возвращении активов, имеет существенное политическое значение с учетом того факта, что данный вопрос был определен Генеральной Ассамблеей в качестве ключевого компонента проекта конвенции.
In that regard, the proposals of reform of the international financial architecture and the contributions of UNCTAD to the international debate in the matter were widely appreciated, and it was felt that work in this area should be strengthened. В этой связи было высказано общее удовлетворение в связи с предложениями о реформе международной финансовой архитектуры и с вкладом ЮНКТАД в международные дискуссии по данному вопросу, и была подчеркнута необходимость продолжения работы в данной области.
(a) Acquisition of moveable and immovable property with or without compensation if public interest so requires, or if it is connected with any contravention of the law, until the matter has been investigated or the judicial organs have decided upon the issue; а) конфискацию движимого и недвижимого имущества с выплатой компенсации или без таковой, если того требуют государственные интересы или если такая конфискация производится в связи с каким-либо нарушением закона, на период расследования соответствующего дела или до вынесения судебными органами решения по соответствующему делу;
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
Will it matter to Chumhum if they know Diane is coming with us? Для "Чамхам" будет иметь значение, если они узнают, что Даян присоединяется к нам?
Every life matters, or every life should matter. Каждая жизнь имеет значение, каждая жизнь должна иметь значение.
It will matter to those millions only if the right to development assumes a centrality from which all human rights flow. Она будет иметь значение для этих миллионов только в том случае, если право на развитие обретет центральный характер, на котором основываются все права человека.
You weren't working, so why should it matter if your friends trash the place? Ты не работала, тогда почему должно иметь значение, что твои друзья собирались разгромить это место?
It has to matter. Это должно иметь значение.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter how we rationalize this, we're still letting the Wraith kill humans. Независимо от того, сколь это выгодно, мы все равно позволяем Рейфам убивать людей.
Nor do I believe that he will want to rush the matter. Равно как и не думаю, что ему захочется торопиться в этом вопросе.
No matter what we do, this will make it into the news. Что бы мы ни делали, это все равно окажется в прессе.
No matter what you say, it all breaks down to the fact that nothing really matters. Что бы вы не говорили, вы всё равно придете к понимаю того, что всё бессмысленно.
So that goes along with the Chesire Cat saying, "If you don't care much where you want to get to, it doesn't much matter which way you go." Это перекликается с высказыванием Чеширского Кота: «Если тебе всё равно, куда ты хочешь попасть, тогда всё равно, куда идти».
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Some examples are: liquids and solutions, for instance of sugar or proteins; bulk materials in storage silos, like cereal; granular matter, like sand; powders, like toner. Примеры: жидкости и растворы, например сахар или белок; сыпучие вещества в элеваторе, такие как крупа; гранулированный материал, такой как песок; порошки, такие как тонер.
while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни.
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях.
Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов.
Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
It's a very serious matter when a person calls the police. Нужна очень весомая причина, чтобы кто-то вызвал полицию.
From now on, no matter what the reason may be... don't make Gu Jae Hee cry anymore. какова причина... больше не заставляй Гу Чже Хи плакать.
No matter what your excuses are using the company's items without permission is unforgivable Не важно какова причина, брать без спроса - плохо.
Turning to a wholly different matter, a further reason why we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic is that we view a trial of these two men as an abuse of the process. Обратимся теперь к совершенно иному вопросу - еще одна причина, в силу которой мы не желаем передавать д-ра Караджича и генерала Младича, заключается в том, что, по нашему мнению, судебное преследование этих двух лиц представляет собой нарушение процессуальных норм.
At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us. А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать.
Больше примеров...