| ~ I believe Sir Arthur has an important matter he would wish to discuss with me. | Уверен, сэр Артур хочет обсудить со мной очень серьезный вопрос. |
| On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. | По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже. |
| The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. | Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
| There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. | Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было. |
| The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization. | Очевидно, что вопрос о праве вето и неоднократных случаях злоупотребления им вызывает обеспокоенность у 180 членов этой Организации и не делает им чести. |
| But I assure you, the matter's of utmost urgency. | Но поверьте, это дело нельзя отложить. |
| The FBI, which is investigating the matter, had no comment. | ФБР, расследующее это дело, от комментариев воздерживается. |
| An individual may file a complaint with the Commission, which engages in initial investigation and attempts to provide a resolution of the matter through conciliation. | Частное лицо вправе подать жалобу в Комиссию, которая проводит предварительное расследование и предпринимает попытки урегулировать дело путем примирения сторон. |
| What's the matter with you? | В чём дело, я спрашиваю? |
| George, what's the matter? | Джордж, в чем дело? |
| No matter what happens, Lucy Pevensie, | Не важно, что может случиться, Люси Пэвенси. |
| No matter what's going on, once a week, we just do this. | Не важно, что происходит, раз в неделю, только для нас. |
| Why, what does that matter? | А что, это так важно? |
| Only 1x a day - no matter what time of day - feed, without having to worry about to what you have when eaten. | Только 1 раз в день - не важно какое время суток - кормить, не беспокоясь по поводу того, что у вас есть, когда едят. |
| Thing you did in Abo town is the one thing that does matter to us. | То, что ты натворил в городке Або - единственное, что нам важно. |
| It was pointed out that the matter was sufficiently covered by subparagraph 11.3 (c). | Было указано, что эта проблема достаточно полно охватывается подпунктом 11.3(с). |
| Candace's problem is a private, personal matter. | Проблема Кэндис частного, личного характера. |
| One matter of particular interest to El Salvador is the scourge of national and transnational organized crime. | Сальвадор особенно беспокоит проблема национальной и транснациональной преступности. |
| The criminal misuse of information technologies is a matter of serious and growing concern to Member States as a domestic and transnational crime problem. | Проблема использования информационных технологий в преступных целях вызывает серьезную растущую обеспокоенность государств-членов как национальная и транснациональная проблема преступности. |
| Another matter closely related to sustainable development was the issue of foreign debt, which the international community should continue working to overcome, since it was an obstacle to sustainable development in various countries and regions of the world. | Еще одним непосредственно связанным с задачей обеспечения устойчивого развития вопросом является проблема внешней задолженности, которую международному сообществу следует продолжать стремиться урегулировать, поскольку она препятствует достижению устойчивого развития в различных странах и регионах мира. |
| Dark matter is detected through its gravitational interactions with ordinary matter and radiation. | Тёмная материя определяется по гравитационному взаимодействию с обычным веществом и излучением. |
| Dark matter is not a joke. | Темная материя не вымысел. |
| Although BioArtists work with living matter, there is some debate as to the stages at which matter can be considered to be alive or living. | Хотя художники био-арта и работают с живой материей, есть некоторые разногласия по поводу тех этапов, на которых материя считается живой. |
| Matter takes up space. I guess the more you matter the more space you take up, which explains the whole SUV phenomenon. | Материя занимает место. Предполагаю, что чем больше в вас материи, тем больше места вы занимаете. |
| This principle explains that the distinction between manifestations of Matter, Energy, Mind, and even Spirit, are the result of only different "vibrations". | Этот принцип объясняет, что различие между проявлениями бытия, таких как материя, энергия, разум и дух - лишь видоизменения одной первичной субстанции, «праматерии» - всё это различается лишь частотой своих вибраций. |
| Disagreements like ours will no longer matter. | Разногласия, подобные нашим, больше не будут иметь значения. |
| Trust me, it won't matter. | Поверьте мне, это не будет иметь значения. |
| We could die of exposure, starvation, and then it wouldn't matter. | Мы можем умереть от переохлаждения, или голода, и тогда это не будет иметь значения. |
| Put a guy like me in a game like that, the cards don't even matter. | Если я стану с Вами играть... карты не будут иметь значения. |
| We are going to be making so much money that none of this is going to matter. | Мы будем столько зарабатывать, что это не будет иметь значения. |
| Any further resolution adopted by the General Assembly on that matter will be reported to the IMO Council and the Assembly for their consideration and appropriate action. | Любая новая резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, будет доведена до сведения Совета и Ассамблеи ИМО на предмет ее рассмотрения и принятия надлежащего решения. |
| As a consequence, statutory laws constitute special law of strict interpretation, ius commune being applicable when a given subject matter is not expressly regulated by positive law. | Как следствие, статутное право составляет особое право строгого толкования, где общее право применяется тогда, когда данный предмет не регламентирован четко позитивным правом. |
| A submission should set out the matter of concern, the relevant provisions of the CCW, information substantiating the submission and, if applicable, information on the inconclusive consultations on the matter of concern. | Представление должно излагать предмет озабоченности, соответствующие положения КОО, информацию, подкрепляющую представление, и, если применимо, информацию о неисчерпывающих консультациях по предмету озабоченности. |
| It was suggested that paragraph (a) could be redrafted to allow more flexibility by replacing the inability to describe the subject matter of the procurement with the inability to describe the procuring entity's needs and solution thereto. | Было предложено изменить формулировку пункта (а), с тем чтобы обеспечить большую степень гибкости посредством замены неспособности описать предмет закупок неспособностью описать потребности закупающей организации и путей их удовлетворения. |
| For example, in one case, it was reported that when the subject matter of the award was covered by the 1968 Brussels Convention on the Recognition of Foreign Judgments, the enforcement of the award was subject to the same proceedings and conditions as these judgments. | Так, например, в одном случае сообщается, что, когда предмет арбитражного решения подпадает под действие Брюссельской конвенции 1968 года о признании решений иностранных судов, приведение в исполнение арбитражного решения осуществляется на основании тех же процедур и условий, что и в отношении этих решений. |
| All I know for sure Is that his brain matter has been completely liquefied. | Единственное, в чем я уверен - то, что его мозговое вещество было полностью разжижено. |
| We know that the universe today contains a form of matter, the so-called dark matter, that is different from anything we have ever observed. | Мы знаем, что Вселенная содержит своего рода вещество, так называемое «темную материю», которая отличается от всего, что мы до сих пор наблюдали. |
| Dissolved organic matter (DOM) is available in many forms in the ocean, and is responsible for supporting the growth of bacteria and microorganisms in the ocean. | Растворенное органическое вещество (DOM) доступно во многих формах в океане и отвечает за поддержку роста бактерий и микроорганизмов в океане. |
| The capsule matter also contains auxiliary substances: a physiological neutral filler and, optionally, desintegrating and antifriction agents. | Капсульная масса дополнительно содержит вспомогательные вещества: физиологически нейтральный наполнитель, а также в случае необходимости дезинтегрант и антифрикционное вещество. |
| Nitric acid and particulate matter seem to play a prominent role in determining corrosion damage of limestone. | Как представляется, на коррозионное повреждение известняка в основном влияют азотная кислота и дисперсное вещество. |
| It must bring changes in legislation on religious freedom and its application, as well as in policy on the matter. | Она должна касаться одновременно законодательства в области религиозной свободы и его применения, а также соответствующей политики. |
| In their view, these difficulties reflected the current state of international law on the matter. | По их мнению, эти сложности отражают нынешнее состояние международного права в данной области. |
| The new Divorce Act is gender-neutral in the matter of child custody. | Новое законодательство в области развода является нейтральным по признаку пола в вопросе предоставления права о попечении о ребенке. |
| Indeed, successful moves towards implementing development with culture and identity will depend critically on how one goes about development rather than simply on the choice of the subject matter of a specific intervention. | Действительно, успешное движение на пути к реализации концепции развития с сохранением культуры и самобытности во многом зависит от того, как тот или иной субъект относится к развитию, а не просто от выбора предметной области для конкретного вмешательства. |
| The Board's audit in the fall of 1995 indicated that, although substantial progress had been achieved in the matter, there was further scope to streamline print orders and pricing policy. | Проведенная Комиссией осенью 1995 года проверка показала, что, хотя в этой области был достигнут значительный прогресс, имеются возможности для дальнейшего упорядочения процедуры выполнения типографских работ и политики ценообразования. |
| If I'm not a Bolton, Father, what does it matter? | Если я не Болтон, отец, какая разница? |
| What does it matter to you anyway? | И вообще, какая тебе разница? |
| What's it matter, Maggie? | Но какая теперь разница? |
| Whatever, what does it matter? | Неважно, какая разница? |
| Does it matter why? | Какая разница, зачем? |
| Danny, what is the matter with you? | Дэнни, да что с тобой такое? |
| What is the matter with you, Red? | Что с тобой такое, Рэд? |
| Subsequently, members of the Government either made statements in favour of banning women from mosques or indicated that such a decision was an internal matter of the religious community concerned. | Впоследствии члены правительства также сделали заявление в пользу запрета на посещение женщинами мечетей или заявили, что такое решение является внутренним делом соответствующей религиозной общины. |
| The death penalty has now been abolished for all offences, with the exception of treason committed in time of war where such penalty may be pronounced by a military court as a matter of discretion. | В настоящее время смертная казнь отменена в отношении всех преступлений, за исключением государственной измены, совершенной в военное время, когда такое наказание может быть вынесено военным трибуналом по его усмотрению. |
| What's the matter, fella? | Что такое, приятель? |
| She requested AC. to address this issue as a policy matter at its next session, taking into consideration both safety benefits and practicability concerns. | Она просила АС.З рассмотреть эту проблему в качестве стратегической на своей следующей сессии с учетом как преимуществ в плане обеспечения безопасности, так и обеспокоенности в связи с целесообразностью применения требований. |
| In this connection, the Committee was informed that ICSC was looking into the growth of the National Officer category throughout the United Nations common system with a view to giving further guidelines on the matter. | В этой связи Комитет был информирован о том, что Комиссия по международной гражданской службе занимается вопросом увеличения численности категории национальных сотрудников, имеющего место в рамках общей системы Организации Объединенных Наций в целом, с тем чтобы выработать дополнительные руководящие принципы по данному вопросу. |
| This is a matter of assessment in relation to particular facts, specifically in the case of recognition of land rights, where the restriction on freedom of movement raises the issue of proportionality. | Здесь необходима оценка ситуации с учетом конкретных фактов, особенно в случае признания прав на землю, когда в связи с ограничением свободы передвижения встает вопрос о пропорциональности. |
| Do you have any insight on that matter, or if there is anything more we could do to try to move the refugees? | Известно ли Вам что-либо в этой связи и не можем ли мы еще что-нибудь предпринять, чтобы попытаться перевезти беженцев? |
| In accordance with financial regulation 12.7, the Advisory Committee therefore requested the Board of Auditors to conduct, in the course of its audit of UNOSOM, a special examination of the matter for the period from 1 May 1993 to 31 March 1995. | В соответствии с финансовым положением 12.7 Консультативный комитет в этой связи обратился к Комиссии ревизоров с просьбой провести в ходе ее ревизии ЮНОСОМ специальное рассмотрение этого вопроса за период с 1 мая 1993 года по 31 марта 1995 года. |
| When one got there, precision would matter. | Когда это будет достигнуто, тогда точность будет иметь значение. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| An example can be found in the WTO agreement on pre-shipment inspection, which will only matter to those Members either having a national PSI scheme in place or dealing with PSI-using trade partners. | Примером может служить Соглашение ВТО о предотгрузочной инспекции, которое будет иметь значение лишь для тех членов, которые либо имеют национальную схему предотгрузочной инспекции, либо работают с торговыми партнерами, применяющими предотгрузочную инспекцию. |
| Not that that should matter, But I could hear how young you were Because it just felt like there was so much more potential | Не то, что бы это могло иметь значение, но я услышал, какая ты молодая, потому что чувствовалось, что еще очень много потенциала в твоем голосе не было раскрыто. |
| Two friends of us have died for this single matter | Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение: |
| Don't matter, you're going to hell anyway. | Какая разница, ты всё равно отправишься в Ад. |
| But you can't deny the fact that no matter how many times we say "we're just friends," there's something else between us, and I'm not the only one who thinks that. | Но все же не отрицаешь тот факт, что сколько бы раз мы ни решили, что просто друзья, между нами все равно что-то остается, и не только я так считаю. |
| I'm going to die anyway, no matter what I do, right? | И что бы мы не делали, я всё равно умру, не так ли? |
| No matter how much I dig, I don't think I can get chat room logs that far back. | Но я всё равно не смогу найти логи чатов такой давности. |
| The disaster was a sustainable-development matter, and his Government was relying on uninterrupted support from not only UNDP but also other United Nations agencies in dealing with it in the future. | Чернобыльская проблема - это проблема устойчивого развития для нашего государства, и правительство надеется на дальнейшее понимание в этом вопросе со стороны ПРООН, равно как и других органов системы Организации Объединенных Наций. |
| As a matter of the caution, we can arrange for a couple of shallow boats to evacuate come only. | Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только. |
| Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. | В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту. |
| P. Schuyler Miller placed the novel among the best science fiction books of 1952, although he felt the added interstitial matter was inferior to the original stories. | Критик Питер Миллер назвал роман одним из лучших среди научной фантастики 1952 года, хотя ему показалось, что добавленный промежуточный материал уступал оригинальным рассказам. |
| There is in fact no terminological precision as to what constitutes a "people" in international law, despite the large experience on the matter. | Более того, и в международном праве нет четкого терминологического определения понятия «народ», хотя материал на эту тему накоплен значительный. |
| The Government sent two replies, stating that cases relating to the deportation order and the assault were pending in court; that his daughter had been found and the police were investigating the matter. | Правительство направило два ответа, содержащие утверждение, что по делам о приказе о депортации и нападении материал находится в суде; что его дочь найдена и полиция расследует этот инцидент73. |
| There is another matter. | Есть ещё одна причина. |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
| You can't hit people, no matter what. | ты не можешь бить людей, неважно, какая у тебя причина |
| Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? | Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином? |