Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
It is only a matter of time before someone recognizes your picture. Это лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не узнает вашу фотографию.
On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже.
The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета.
The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета.
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Mr. Poe, there's an urgent matter... Мистер По, но это неотложное дело...
Does it matter that you don't go home today? В чем дело, что ты не идешь сегодня домой?
"Transaction aborted." What's the matter? Перевод прерван - В чем дело?
What's the matter, Harald? В чем дело, Харальд?
Claire, what's the matter? Клэр, в чем дело?
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
No matter how terrible the storm may seem now. Не важно, насколько всё в тёмных тонах может казаться сейчас.
The matter was of such importance that it must be reflected in any decision which the Committee might take on the matter. Это настолько важно, что должно быть отражено в любом решении, которое Комитет может принять по данному вопросу.
But I also know that Dan Cook was in Tokyo on official business, no matter what Cooly says. Но я также знаю, что Дэн Кук был в Токио по официальному делу, не важно, что Кули говорит.
No matter what he did to Mike and Keith and Steve, he owes ME a debt of honour. Не важно, что он сделал с Майком, Китом и Стивом, он должен МНЕ долг чести.
What does it matter? Но разве это важно?
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
A radiological weapons convention could be an expression of the fact that the issue of protecting radioactive materials is not a national matter but the joint responsibility of the international community. Конвенция о радиологическом оружии могла бы стать отражением того обстоятельства, что проблема защиты радиоактивных материалов является не национальным делом, а совместной ответственностью международного сообщества.
Besides the issue of expansion, there remains the matter, yet unresolved, of the setting up of ad hoc committees on the other pressing questions on our agenda. Помимо вопроса о расширении, все еще остается неурегулированной проблема создания специальных комитетов по другим неотложным вопросам нашей повестки дня.
The representative of the host country stated that he did not believe the matter was a diplomatic issue and therefore not an issue for debate in the Committee. Представитель страны пребывания заявил, что, на его взгляд, данная проблема не является дипломатическим вопросом и поэтому не является предметом обсуждения в Комитете.
What's the matter now? В чём проблема сейчас?
Topical book "Violence is not a private matter" in the series "We women in North Rhine-Westphalia" Тематический сборник «Насилие - это проблема, касающаяся всех» из серии «Мы, женщины земли Северный Рейн-Вестфалия»
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Dark matter is the easiest way to explain why the galaxies work, the way they do and everything else. Темная материя - самый легкий способ объяснить, почему галактики работают, способ, которым они делают и все остальное.
When the CMB photons became free to travel unimpeded, ordinary matter in the universe was mostly in the form of neutral hydrogen and helium atoms. Когда фотоны реликтового излучения стали распространяться беспрепятственно, обычная материя во Вселенной была в основном в виде нейтральных атомов водорода и гелия.
True, captain, but more significant to me is the fact that our ship's instruments are specifically designed to locate and identify any object in our universe, be it energy or matter. Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
Now, once you turn on the speed cannon, the quark matter will stabilize, stretching the breach about so big, so anywhere within this circle will suffice. Как только ты включишь скоростную пушку, кварковая материя стабилизируется, растянув разлом до таких размеров, что любое место в этой окружности будет подходящим.
It enters a new state of matter called a superfluid. Материя перейдёт в новое состояние, называемое сверхтекучим.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
Well, I know it's not supposed to matter. Я знаю, что это не должно иметь значения.
It shouldn't matter, but... Это не должно иметь значения, но...
In the future, the distinction between high- and low-income countries, or between emerging and mature markets, will no longer matter. В будущем различия между странами с высоким и низким доходом или между развивающимися и зрелыми рынками больше не будут иметь значения.
It shouldn't matter why I want the money back, Это не должно иметь значения почему я хочу деньги обратно,
I mean, it won't matter once I explain to him what's going on with us. В смысле, это не будет иметь значения как только я объясню ему что происходит между нами.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision. Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения.
To this end, the Plenary needed to discuss the matter to define what was required and to see how to proceed. С этой целью Пленарная сессия должна обсудить его на предмет определения потребностей и схемы действий.
It was suggested that paragraph (a) could be redrafted to allow more flexibility by replacing the inability to describe the subject matter of the procurement with the inability to describe the procuring entity's needs and solution thereto. Было предложено изменить формулировку пункта (а), с тем чтобы обеспечить большую степень гибкости посредством замены неспособности описать предмет закупок неспособностью описать потребности закупающей организации и путей их удовлетворения.
Mr. Henkin had suggested "cogent" instead of "valid", but he personally preferred valid, because it was a matter of domestic law, rather than public international law. Г-н Хенкин предлагал слово «убедительный» вместо слова «обоснованный», но он лично предпочитает «обоснованный», потому что это предмет внутреннего, а не публичного международного права.
Moreover, the subject matter was highly technical, specific resource conditions varied widely and State practice in the area was divergent, essentially bilateral and relatively sparse. Кроме того, этот предмет является технически сложным, конкретные ресурсные условия значительно отличаются друг от друга, а практика государств в этой области, которая по существу носит двусторонний и относительно неразработанный характер, не отличается единообразием.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
A theoretical particle which explains why matter has mass. Теоретическая частица, которая объясняет почему вещество имеет массу
We know that the universe today contains a form of matter, the so-called dark matter, that is different from anything we have ever observed. Мы знаем, что Вселенная содержит своего рода вещество, так называемое «темную материю», которая отличается от всего, что мы до сих пор наблюдали.
It seems to radiate cosmic energy when it exerts itself randomly affecting matter. Похоже, прикладывая усилия, она выделяет космическую энергию хаотично действующую на вещество.
Once these subhalos formed, their gravitational interaction with baryonic matter is enough to overcome the thermal energy, and allow it to collapse into the first stars and galaxies. После формирования подобных субгало их гравитационного влияния на барионное вещество становится достаточно для того, чтобы превысить тепловую энергию и позволить барионному веществу сколлапсировать, образовав звёзды и галактики.
AND SHRUBS, AND THIS FUNGAL NETWORK DECOMPOSES ORGANIC MATTER, PROVIDES NUTRIENTS TO И эта сеть, разлагая органическое вещество, обеспечивает нутриентами деревья и укрепляет нашу планету.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
It was a matter of concern that change management initiatives involving considerable investment of resources had failed to produce tangible results. Вызывает обеспокоенность, что инициативы в области управления изменениями, сопряженные с большими затратами, не принесли ощутимых результатов.
The Commission had indicated areas for priority intervention in its report and would keep the matter under review. Комиссия указала в своем докладе области, требующие первостепенного внимания, и будет продолжать следить за этим вопросом.
Clearly, this is an area where the United Nations could, as a matter of priority, consider offering the necessary assistance and support. Несомненно, Организация Объединенных Наций могла бы в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о предоставлении необходимой помощи и поддержки в этой области.
If the Group decides to limit its support to a few issues, it would be important for delegations themselves to indicate by their own priorities in the matter. Если Группа решит ограничиться поддержкой лишь некоторых вопросов, то в этом случае было бы важно, чтобы делегации могли сами изложить свои возможные приоритеты в этой области.
There were no provisions for specific structures or programmes to help victims of torture readjust, but an examination of the measures taken by other countries might provide useful food for thought on the matter. Отсутствуют какие-либо программы или структуры, специально предназначенные для реабилитации жертв пыток, однако изучение мер, принимаемых в этой области в других странах могло бы дать полезную информацию к размышлению.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
Don't matter, you're going to hell anyway. Какая разница, ты всё равно отправишься в Ад.
What does it matter who's staying at Lorelai's place? Какая разница, кто останавливается у Лорелай?
Why would it matter if he winked? Какая разница, мигнул он или нет?
In any case, what does it matter? Так или иначе, какая разница?
What happened to, "it didn't matter how we got here"? А как же "какая разница, КАК ты таким стал"?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
A communication has, therefore, already been considered by the European Court of Human Rights, if the examination by that Court related to the "same matter". Поэтому сообщение уже было рассмотрено Европейским судом по правам человека, если такое рассмотрение Судом имеет отношение к "тому же вопросу".
The first emphasis of matter relates to the significant discrepancies between the results of the physical counts of non-expendable property at the various missions and the balances shown in the asset records. Первое такое замечание касается существенных расхождений между результатами инвентаризационных проверок имущества длительного пользования в различных миссиях с ведомостями учета такого имущества.
The Secretariat noted that the Advisory Committee was not amenable to the assessment of additional funds at present: it presumed that the Committee would return to that matter when the budget performance report was presented should an assessment prove necessary. Секретариат отметил, что Консультативный комитет не поддерживает распределение дополнительной суммы на этом этапе; он предполагает, что Комиссия вернется к этому вопросу в связи с представлением доклада об исполнении бюджета в случае, если окажется необходимым провести такое распределение.
What's the matter, regina? Что такое, Реджина?
But what's the matter with him? Но что с ним такое?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
In the opinion of the Advisory Committee, more information should be provided to the Assembly regarding the Secretary-General's proposal in this regard and the matter discussed in appropriate forums. По мнению Консультативного комитета, Ассамблее необходимо представить дополнительную информацию относительно высказанного в этой связи предложения Генерального секретаря и рассмотреть данный вопрос на соответствующих форумах.
The representative of the secretariat said that the steering committee would undertake further work by electronic means before a possible meeting to work further on the matter with a view to submitting a proposal for consideration at the second session of the Conference in May 2009. Представитель секретариата объявил о том, что руководящий комитет проведет дополнительную работу по электронным средствам связи до возможного совещания для дальнейшей проработки этого вопроса с целью представления предложения, которое могло бы быть рассмотрено на второй сессии Конференции в мае 2009 года.
In this connection, a matter of special concern is the fact that, quite often, the legal provisions on "State secret" and "terrorism" are very broad, lacking a precise definition. В этой связи особую озабоченность вызывает тот факт, что довольно часто юридические положения относительно «государственного секрета» и «терроризма» являются очень широкими и не имеют точного определения.
In this regard, Belize's offer to serve as one such locale, making special use of our jungle terrain and facilities, is a matter of record. В этой связи Белиз хотел бы официально заявить о готовности разместить на своей территории один из таких центров, в деятельности которого могли бы быть использованы лесной характер местности и имеющиеся у нас соответствующие сооружения.
e) The process of allocating resources - whether the allocation was non-discriminatory, directed towards grave threats to the enjoyment of rights and took into account as a matter of priority the needs of vulnerable, disadvantaged and marginalized people; and В этой связи уместно провести обзор подхода, которого придерживается Комитет в рамках системы представления периодических докладов, чтобы увидеть, как можно рассмотреть вопрос о надлежащем использовании «максимальных пределов имеющихся ресурсов» согласно пункту 1 статьи 2 МПЭСКП.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
More than any law firm, or government agency, to be exceptional; to matter. Больше чем любая юрфирма или правительственная контора, быть исключительным, иметь значение.
Would it matter at all if I said don't do this? Будет ли иметь значение, если я скажу не делать этого?
To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? Should it matter that some organizations are integrationist and others not? В качестве примера можно привести следующее: должны ли банковские учреждения пользоваться таким же режимом, что и небанковские международные организации; должно ли иметь значение то обстоятельство, что одни организации носят интеграционный характер, а другие такого характера не носят?
The Court is aware that, no matter what might be its conclusions in any opinion it might give, they would have relevance for the continuing debate on the matter in the General Assembly and would present an additional element in the negotiations on the matter. Суд осознает, что, независимо от того, какими могут быть его выводы в заключении, которое он может дать, они будут иметь значение для продолжающихся прений по данному вопросу в Генеральной Ассамблее и явятся дополнительным элементом в переговорах по нему.
Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
Purse size stays the same, no matter the odds. Размер кошелька все равно остается прежним, и не важно, кто выиграл.
No matter what happens, I'm still going to be me. Что бы ни случилось, я все равно останусь собой.
No matter how clever he is, he still needs an exit visa. Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза.
But you can't deny the fact that no matter how many times we say "we're just friends," there's something else between us, and I'm not the only one who thinks that. Но все же не отрицаешь тот факт, что сколько бы раз мы ни решили, что просто друзья, между нами все равно что-то остается, и не только я так считаю.
WHAT DOES IT MATTER? THERE ARE NO RINGS. Да какая разница, колец всё равно нет.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
confidentiality agreements for all personnel which prohibit communicating any matter related to an investigation with any person or institution not involved in the investigation unless authorised to do so by the Secretary-General. соглашения о конфиденциальности по всему персоналу с запрещением сообщать любой материал, связанный с расследованием, любому лицу или учреждению, не причастному к расследованию, если только это не санкционировано Генеральным секретарем.
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях.
Section 61 (2) provides that media reports are not unlawful under section 61 (1) if the report accurately conveys the intention of the person who published or distributed the matter or broadcast or used the words. Пункт 2 статьи 61 гласит, что сообщения в средствах массовой информации не являются нарушением пункта 1 этой статьи, если в них точно отражается намерение лица, опубликовавшего или распространившего материал или сообщение либо употребившего упомянутое выражение.
Confiscation was permitted only in the case of printed matter which contained indecent material, as defined by the law. Конфискация допускается только в отношении печатных изданий, которые содержат непристойный материал, как это определено законом.
In 2013, a special report on "Water sharing, an urgent matter for humanity" was published in the association's journal. В 2013 году Французская ассоциация по оказанию помощи населению опубликовала специальный материал, озаглавленный "Распределение водных ресурсов - насущная задача человечества".
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Between us, must there be any matter to be able to call? Теперь нужна особая причина, чтобы я мог тебе позвонить?
Another matter of concern is the inadequate facilities for responding to and/or addressing juvenile justice. Еще одна причина, вызывающая обеспокоенность, - слабость системы правосудия по делам несовершеннолетних.
Of couse, in a sense, it doesn't really matter what reasons people have for using it. Конечно, в известной степени не так важна причина использования.
The reason why Bobby and I are appearing together is to send the message that everyone should get out and vote no matter who they're voting for. Причина, почему мы с Бобби стоим здесь вместе, это напомнить всем о том, что они должны проголосовать, вне зависимости от того, за кого именно.
It is a matter of regret that the United Nations once again has cause to call upon the parties concerned to respect the non-combatant status of civilians and United Nations peace-keepers. К сожалению, у Организации Объединенных Наций вновь есть серьезная причина обратиться к соответствующим сторонам с призывом соблюдать статус гражданских лиц и миротворцев Организации Объединенных Наций как некомбатантов.
Больше примеров...