| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. | Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения. |
| The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization. | Очевидно, что вопрос о праве вето и неоднократных случаях злоупотребления им вызывает обеспокоенность у 180 членов этой Организации и не делает им чести. |
| Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. | Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения. |
| A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. | В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
| It seems a simple matter, madame. | Это очень простое дело, мадам. |
| The Speaker now regarded the matter closed. | В настоящее время спикер палаты считает дело закрытым. |
| So we're clear, my family, my past is none of your business, no matter how much money is at stake. | Итак, мы всё выяснили, моя семья, моё прошлое это не ваше дело, вне зависимости сколько денег на кону. |
| What's the matter? | Эй-эй, в чём дело? |
| The matter is that to put on sale split-systems at the USA's territory is not profitable, as the inner market is consuming only 20-30 thousands items per year. | Дело в том, что выпускать сплит-системы на територии США просто невыгодно, поскольку внутренний рынок потребляет всего 20-30 тысяч штук в год. |
| I need to put my roots down somewhere that matter to me, Saul. | Я хочу пустить где нибудь корни это важно для меня Соул. |
| It was very important for the Commission to have the views of States on that matter. | Комиссии крайне важно получить мнения государств по этому вопросу. |
| Why does it matter what you call each other? | Почему это важно как вы друг друга называете? |
| The good news is that no matter how much time we spend in the past, we return to this very moment. | Хорошая новость в том, что не важно сколько времени мы проведем в прошлом, мы вернемся именно в этот момент. |
| Well, and even if he were, would it matter? | Даже если бы был, разве то важно? |
| However, abortion is sill a matter of concern. | Однако проблема абортов все еще вызывает озабоченность. |
| Another matter to which urgent attention should be given was the improvement of demographic data bases in developing countries. | Еще одна проблема, требующая срочного рассмотрения, связана с улучшением работы по формированию в развивающихся странах баз данных в области народонаселения. |
| No matter what the issue, and no matter how hard the fight, civil society is central to the blueprint for change. | Каждый из нас в состоянии изменить мир. Неважно, какая проблема, неважно, насколько трудной будет борьба, гражданское общество занимает центральное место в плане преобразований. |
| It is for the United Nations alone to address, in an in-depth, calm, resolute and forceful way, the serious challenges of a globalized world, including terrorism, which is now a matter of urgency. | Организации Объединенных Наций, и только ей, надлежит со всей решительностью и энергией встать на борьбу с насущными проблемами глобализации, среди которых на первый план выдвигается проблема терроризма. |
| The matter becomes more complex when we think of it as something which a nation has absorbed into its very being - a sort of virus which, through channels of circulation, has infected the entire body politic. | Проблема еще больше усложняется, если задуматься о том, что мы имеем, по сути, дело с нацией, которая впитала в себя своего рода вирус, распространившийся по всему организму и поразивший всю политическую систему. |
| The dark matter is actually not dark in the usual sense, but utterly transparent. | Темная материя фактически не является темной в обычном смысле, но весьма прозрачной. |
| The basic building blocks of all matter. | Это основные элементы, их которых состоит материя. |
| What comes first, the matter or the conscience? | Что первично, материя или сознание? |
| Could it ever be explained how matter becomes conscious? | Можно ли объяснить, как материя становится сознанием? |
| Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you, is that, first of all, dark matter and dark energy are completely different things, OK. | В данный момент я хотела бы подчеркнуть в первую очередь, что тёмная материя и тёмная энергия - это совершенно разные вещи. |
| One Christmas up here won't matter. | Одно рождество здесь, не будет иметь значения. |
| Once it's over, it won't matter anymore. | Когда всё закончится, это уже не будет иметь значения. |
| But in a few years when the Ocampa's energy runs out, it won't matter. | Но через несколько лет, когда у окампа иссякнет энергия, это уже не будет иметь значения. |
| Indeed, if Spanish savers become truly afraid of redenomination risk in the interim, the OMT will not matter: they will just take their cash and deposit it as quickly as possible in, say, a German bank. | Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения: они просто возьмут свои деньги и разместят их как можно быстрее, скажем, в немецком банке. |
| It won't matter. | Это не будет иметь значения. |
| The Mechanism was informed that the matter had been referred to the SADC sectoral committees for expert consideration and that a report on the matter is expected in time for the ministerial session to be held early in 2001. | Механизм был информирован о том, что этот вопрос был передан секторальным комитетам САДК на предмет его изучения экспертами и что, как ожидается, доклад по этому вопросу будет представлен сессии на уровне министров, запланированной на начало 2001 года. |
| In the second response, the military observer has indicated that the matter has been referred to his Government's Ministry of Defence for verification. | Во втором ответе военный наблюдатель указал, что дело передано в министерство обороны его страны на предмет проверки. |
| Canada notes that the obligation to submit a matter for prosecution, as the alternative where extradition is not possible, remains chiefly a concern for those States that refuse to extradite their own nationals. | Канада отмечает, что обязательство представлять дело на предмет судебного преследования в качестве альтернативы в случае невозможности выдачи по-прежнему вызывает озабоченность главным образом тех государств, которые отказываются выдавать своих собственных граждан. |
| The main signpost of political realism is the concept of interest defined in terms of power, which infuses rational order into the subject matter of politics, and thus makes the theoretical understanding of politics possible. | Основной признак политического реализма - концепция интереса, определяемого в терминах власти/силы, которая рационально упорядочивает предмет политики, тем самым делая возможным её теоретическое понимание. |
| C. Wickremasinghe writes that in essence the non-justiciability doctrine means that "the subject matter of the claim is in fact governed by international law and so falls outside the competence of national courts to determine". | Ч. Уинкремасинге пишет, что по существу доктрина "non-justiciability" означает, что «предмет претензии регулируется на самом деле международным правом и, находясь тем самым вне компетенции национальных судов, превращается в неподсудный им». |
| Only organic matter can be seen through it. | Через неё можно увидеть лишь органическое вещество. |
| All the matter in its core is crushed into an infinite void of blackness. | Всё вещество в его ядре уничтожается до бесконечной пустоты тьмы. |
| It could be that matter, the stuff we know about, is actually stuck, or lives, on the surface of a brane. | Может быть, вещество, известная нам материя, на самом деле, застряла или существует, на поверхности браны. |
| A device capable of breaking down solid matter and then projecting it through space, and who knows perhaps even time itself! | Устройство, способное разложить твердое вещество на молекулы, а потом передать его сквозь пространство и, возможно, даже сквозь время! |
| AND SHRUBS, AND THIS FUNGAL NETWORK DECOMPOSES ORGANIC MATTER, PROVIDES NUTRIENTS TO | И эта сеть, разлагая органическое вещество, обеспечивает нутриентами деревья и укрепляет нашу планету. |
| The reservations that some parties had expressed about such measures being a matter for action under other instruments were understandable, but every opportunity should be taken to achieve climate targets. | Оговорки, с которыми выступили некоторые Стороны в связи с тем, что такие меры являются объектом действий в соответствии с другими документами, понятны, но вместе с тем следует использовать любую возможность для решения задач в области климата. |
| This remains true, and by now we have a good deal of experience in the matter. | Это верно и сегодня, и на данный момент нами накоплен значительный опыт в этой области. |
| He has no doubt that the subject matter to be dealt with is of the greatest importance to the international community in the field of disarmament, which will make his task all the more demanding. | Он не сомневается в том, что международное сообщество придает в области разоружения огромное значение той теме, рассмотрением которой нам придется заниматься, что делает его задачу еще более важной. |
| In that regard, the advancement of women should have the benefit of adequate financing, a matter to which high priority should be given at the Follow-up International Conference on Financing for Development to be held in Doha at the end of the current year. | В этой связи оратор напоминает, что деятельность по улучшению положения женщин должна хорошо финансироваться и что этому вопросу необходимо уделить первоочередное внимание на Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, которая состоится в конце года в Дохе. |
| (b) Call upon Member States and governmental and non-governmental organizations that have the ability to do so to promote, as a matter of priority, scientific research aimed at the rapid advancement of mine-clearance technology; | Ь) призывает государства-члены и правительственные и неправительственные организации, располагающие для этого соответствующими возможностями, в приоритетном порядке содействовать проведению научных исследований, направленных на обеспечение быстрого прогресса в области технологии разминирования; |
| If I can pay, what does it matter? | Какая разница, если я плачу. |
| Since death comes anyway, what's it matter? | Смерть всё равно наступит, так какая разница? |
| Does it matter why you're alive? | Какая разница, почему ты жив? |
| If the disease is in you, why does it matter where you go? | Если болезнь внутри тебя, то какая разница, куда ты пойдёшь? |
| Doesn't really matter. | Да какая разница вообще. |
| It is thus not so much a matter of difference as it is of degree. | Таким образом, это не такое дело разницы, как степени. |
| What the hell is the matter with you? | Что с тобой, чёрт возьми, такое? |
| The proliferation of missiles as delivery vehicles for weapons of mass destruction is a matter of grave concern for Japan, as we believe it poses a threat to peace and stability in both the global and regional contexts. | Распространение ракет в качестве средств доставки оружия массового уничтожения вызывает серьезную озабоченность Японии, поскольку мы считаем, что такое распространение создает угрозу для мира и стабильности как в глобальном, так и в региональном контекстах. |
| The article further provides that "if no such solution has been reached, the Judge for Staff Appeals shall at the request either of the staff member or the Registrar refer the matter to the Court for settlement according to the procedure which the Court may prescribe". | В статье далее предусмотрено, что "если такое решение не достигнуто, то судья по жалобам служащих по просьбе либо сотрудника, либо Секретаря передает этот вопрос в Суд для урегулирования в соответствии с процедурой, которую может установить Суд". |
| What's the matter, Roman? | Что такое, Роман? |
| The deliberations on the matter should be concluded without further delay and a functional mechanism established to help third States affected by sanctions. | В связи с этим она надеется, что прения по этому вопросу завершатся в срок, а также будет создан функциональный механизм по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| In that spirit, after extensive consultations and negotiations, we brought a matter against the United States concerning online gaming before the World Trade Organization Dispute Settlement Body. | В этой связи после проведения интенсивных консультаций и переговоров мы подали в Орган по урегулированию споров Всемирной торговой организации иск к Соединенным Штатам, касающийся игорного бизнеса через Интернет. |
| The Board took note of the estimated costs provided by the consulting actuary and agreed to keep the proposal under review and reconsider the matter on the occasion of the next actuarial valuation. | Правление приняло к сведению размер прогнозируемых расходов, указанный актуарием-консультантом, и договорилось продолжать изучение этого предложения и повторно рассмотреть данный вопрос в связи с проведением следующей актуарной оценки. |
| Support was expressed for the principle that only one neutral was envisaged by the Rules as drafted to date, and as a practical matter, one neutral was more appropriate in the context of the low-value high-volume disputes the subject of the Rules. | Была выражена поддержка в отношении принципа, согласно которому в нынешнем проекте Правил предусматривается только одна нейтральная сторона, и было указано, что с практической точки зрения одна нейтральная сторона будет более уместной в контексте споров в связи с многочисленными сделками на незначительные суммы, являющихся предметом Правил. |
| The Constitution of Mauritius contained derogations to certain articles of the Covenant; the consequent conflicts between the terms of the Covenant and the Constitution was a matter which required the Government's attention. | В конституции Маврикия содержатся положения, частично отменяющие определенные статьи Пакта; возникающее в связи с этим противоречие между положениями Пакта и конституции является одним из тех вопросов, которые требуют внимания правительства. |
| Now, I know it shouldn't matter, but I'm claustrophobic. | Хотя это не должно иметь значение, но я страдаю от клаустрофобии. |
| It will matter to those millions only if the right to development assumes a centrality from which all human rights flow. | Она будет иметь значение для этих миллионов только в том случае, если право на развитие обретет центральный характер, на котором основываются все права человека. |
| Because it may not matter. | Потому что это не будет иметь значение. |
| And somehow our troubles still find a way to matter. | И так или иначе наши переживания все же находят способ иметь значение. |
| The Court is aware that, no matter what might be its conclusions in any opinion it might give, they would have relevance for the continuing debate on the matter in the General Assembly and would present an additional element in the negotiations on the matter. | Суд осознает, что, независимо от того, какими могут быть его выводы в заключении, которое он может дать, они будут иметь значение для продолжающихся прений по данному вопросу в Генеральной Ассамблее и явятся дополнительным элементом в переговорах по нему. |
| This is stillan internal matter, sheriff. | Это всё равно наше внутреннее дело, шериф. |
| No matter what I say, you're not going to trust me. | Не важно, вы всё равно не поверите мне. |
| Doesn't really matter much now, do it? | Сейчас-то уже всё равно, так? |
| They'll know we took their explosives, so does it matter? | Они все равно узнают, что мы забрали их взрывчатку. |
| I'll stay no matter what. | Я всё равно останусь. |
| As a matter of the caution, we can arrange for a couple of shallow boats to evacuate come only. | Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только. |
| Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. | Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих. |
| Some examples are: liquids and solutions, for instance of sugar or proteins; bulk materials in storage silos, like cereal; granular matter, like sand; powders, like toner. | Примеры: жидкости и растворы, например сахар или белок; сыпучие вещества в элеваторе, такие как крупа; гранулированный материал, такой как песок; порошки, такие как тонер. |
| It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter | Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал... |
| One of your duke ships struck dark matter, little realizing it was not a natural deposit, but rather centuries of Nibblonian fecal material. | Один из ваших говеных кораблей добывал темную материю, не понимая, что это не природное ископаемое, а столетний фекальный материал ниблонианцев. |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
| An evil that great in this beautiful world finally, does it matter what the cause? | Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина? |
| You can't hit people, no matter what. | ты не можешь бить людей, неважно, какая у тебя причина |
| At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us. | А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать. |