Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
Hence, this is a matter of principle, not attitude, as some have suggested. Следовательно, этот вопрос касается не отношения, как утверждали некоторые, а принципа.
This might be a matter for internal police discipline, but not criminal proceedings. Это может быть вопрос о внутренней полицейской дисциплине, но не уголовное дело.
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения.
Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву.
On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
It's a matter of who we are. Дело в том, кто мы есть.
2.8 The Italian Foreign Ministry was in turn informed that the matter had been passed on to the office of the Prosecutor-General of Colombia, whose task under article 277 of the Constitution it is, inter alia, to review compliance with judgements handed down by Colombian courts. 2.8 Итальянское министерство иностранных дел, в свою очередь, было информировано о том, что данное дело передано в канцелярию Генерального прокурора Колумбии, в обязанности которого в соответствии со статьей 277 Конституции входит, в частности, надзор за выполнением судебных решений, вынесенных колумбийскими судами.
What's the matter, soapy? В чём дело, Соупи?
Why, Trudy, what's the matter? Труди, в чем дело?
In such cases, a record is made and placed in the former staff member's official status file so that the matter can be further considered if and when the staff member rejoins the Organization. В таких случаях составляется документ, подшиваемый в личное дело сотрудника с тем, чтобы рассмотрение вопроса могло быть продолжено, когда и если данный сотрудник возобновит свою работу в Организации.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
Not in a million years, no matter how bad anybody wants it. Ни за какие коврижки, не важно, как сильно ты или кто-то еще хотите этого.
Does it really matter who said what? Разве важно, кто что сказал?
I'm just upset that it doesn't seem to matter what I think. Я просто расстроена, что совсем не важно, что я думаю.
I will find you, no matter how long, no matter how far! Я найду тебя, неважно, как долго, не важно, как далеко!
It is therefore crucial that the States in the region, in particular the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, intensify, as a matter of priority, their efforts to implement the commitments that they have undertaken under the Nairobi Communiqué. Поэтому крайне важно, чтобы государства региона, в особенности Демократическая Республика Конго и Руанда, безотлагательно активизировали усилия по претворению в жизнь обязательств, взятых ими в рамках принятого в Найроби коммюнике.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
The Board noted an improvement in the number of projects with $1 budgets but also noted the matter was not completely finalized. Комиссия отметила изменение в лучшую сторону числа проектов с бюджетами в 1 долл. США, но при этом указала на то, что данная проблема пока не полностью урегулирована.
What's the matter, dude? В чём проблема, чувак?
This is a matter of great concern. Эта проблема вызывает большую обеспокоенность.
In the early 1980s, it was realized that this could be resolved if cold dark matter dominated over the baryons, and the theory of cosmic inflation motivated models with critical density. В начале 1980-х годов стало ясно, что эта проблема может быть решена, если предположить, что холодная тёмная материя доминирует над барионной.
We all know its severity, gravity and devastating effects, and we know full well that the matter has progressed beyond the stage for reflecting on and lamenting its nature, causes and problems. Мы все знаем, насколько серьезными, сложными и разрушительными являются его последствия, и мы все прекрасно осознаем, что проблема усугубляется и требует уже не только рассуждений о ее характере, причинах и последствиях и сетований по этому поводу.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Water running down is matter losing its potential energy. Бегущая вниз вода - это материя, теряющая свою потенциальную энергию.
Around 23% is dark matter. Около 23% - Темная Материя.
Programmable matter is a term originally coined in 1991 by Toffoli and Margolus to refer to an ensemble of fine-grained computing elements arranged in space. Термин «программируемая материя» изначально придумали в 1991 году Тоффоли и Марголус для обозначения ансамбля из мелкомодульных вычислительных компонентов, расположенных в пространстве.
One of them is matter, because the growth of knowledge is a form of information processing. Information processing is computation, Первая из них - это вещество, материя. Потому что увеличение знания это своего рода обработка информации. Обработка информации - это вычисление.
But because gravitationally attracting matter is embedded in this space, it tends to slow down the expansion of the space, OK. Но, поскольку притягивающаяся посредством гравитации материя заключена внутри пространства, это приводит к замедлению расширения пространства.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
Well, that won't matter. Ну, это не будет иметь значения.
After that, it won't matter what she remembers. После этого её воспоминания не будут иметь значения.
If we don't stop what's coming, it won't matter where Fred is or any of us. Если не остановим то, что приближается, не будет иметь значения, где сейчас Фред, или кто-либо из нас.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Therefore, it may not matter that the company was merely carrying out normal business activities if those activities contributed to the abuse and the company was aware or should have been aware of its contribution. Поэтому может не иметь значения тот факт, что компания просто занималась своей нормальной предпринимательской деятельностью, если эта деятельность способствовала нарушению прав и компания была осведомлена или должна была бы знать о своем содействии.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
Believe me, when someone tries to kill you it's no laughing matter. Поверьте, осознание, что кто-то хочет убить вас - не предмет для шуток.
A preference was expressed for reinserting a reference to "subject matter" as it provided guidance on the content of treaties susceptible to termination. Было выражено предпочтение в пользу обратного включения ссылки на «предмет», так как он является ориентиром в плане содержания договоров, действие которых может быть прекращено.
To some extent, one can state that subject does not matter, methodology (type of pedagogy) does: that's why the introduction of creative methodologies changes the process of teaching/learning. До определенной степени можно сказать, что предмет изучения не имеет значения, а вот методология (тип педагогики) имеет: именно поэтому введение творческих методологий изменяет процесс обучения/изучения.
Well, a thing is still a thing, no matter what you place in front of it. Ну, предмет есть предмет - неважно, что вы поставите перед ним.
At the request of either the Government or the Authority, consultations may be held on any matter related to the use and management of the Premises or the Centre that may affect the interest of the Authority, with a view to reaching a mutually satisfactory agreement. По просьбе либо Правительства, либо Органа могут проводиться консультации по любому вопросу, который касается пользования и распоряжения Помещениями или Центром и который может затронуть интересы Органа, на предмет достижения взаимно удовлетворяющей их договоренности.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Our journey starts in space, where matter condenses into spheres over time... Наше путешествие начинается в космосе, где вещество с течением времени сгущается в планеты.
Geant4 (for GEometry ANd Tracking) is a platform for "the simulation of the passage of particles through matter" using Monte Carlo methods. Geant4 (англ. GEometry ANd Tracking - геометрия и трекинг) - инструментарий для моделирования прохождения элементарных частиц через вещество с использованием методов Монте-Карло.
We know that the universe today contains a form of matter, the so-called dark matter, that is different from anything we have ever observed. Мы знаем, что Вселенная содержит своего рода вещество, так называемое «темную материю», которая отличается от всего, что мы до сих пор наблюдали.
Matter coheres using a magnetic field. Вещество связывается магнитным полем.
The neutron star matter, pulled back by the Earth's gravity would plunge again through the Earth eventually punching hundreds of thousands of holes before friction with the interior of our planet stopped the motion. Вещество нейтронной звезды, притянутое земной гравитацией, снова пролетело бы сквозь Землю, пробивая сотни тысяч дыр, пока трение о недра планеты не остановило бы его.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
With this objective in mind, an updated review of State practice on the matter seems a timely step forward. Имея в виду эту задачу, обновленный обзор практики государств в этой области представляется своевременным шагом в нужном направлении.
Work on regulating particulate matter under the Convention is underway, but it is still uncertain whether enough progress will have been made by 2007 to allow the adoption of these regulations in Belgrade. В настоящее время осуществляется работа по регулированию твердых частиц в рамках этой Конвенции, однако пока еще нет полной ясности относительно того, будет ли достигнут к 2007 году прогресс в этой области, с тем чтобы можно было принять эти правила регулирования в Белграде.
Nevertheless, his delegation had no difficulty in subscribing to the Working Group's preliminary conclusions, which were consistent with the practice followed in the matter at the time of the dissolution of Czechoslovakia. Тем не менее его делегация может без каких-либо трудностей поддержать предварительные выводы Рабочей группы, которые соответствуют практике, сложившейся в этой области в связи с распадом Чехословакии.
For that reason Algeria believes that the time has come to give serious consideration to the preparation of a global convention to prevent and fight all acts of terrorism and to serve as a legal framework for the organization and implementation of international cooperation in that matter. Исходя из вышесказанного, Алжир считает, что пришло время всерьез подумать о разработке глобальной конвенции, которая была бы направлена на предупреждение и пресечение всех актов терроризма и служила бы правовыми рамками для налаживания и поддержания международного сотрудничества в этой области.
Reaffirm the importance of the debate on cultural diversity for the purpose of encouraging intercultural dialogue, and deem it positive to share cultural experiences and policies aimed at renewing and fostering ideas, theories and concepts on the matter. Вновь подтверждаем важное значение обсуждения вопросов культурного разнообразия в интересах развития диалога между культурами и считаем позитивным фактором обмен практическим опытом и политическими установками в сфере культуры в целях выработки новых идей, теорий и концепций в этой области.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
In my experience, the difference between a plague terrorizing a town and destroying it is a matter of days. По моему опыту, разница между чумой, терроризирующей город и уничтожающей его дело нескольких дней.
What the hell does it matter? Какие, к черту, разница?
Sorry, but... does it matter? Могла, не могла, какая разница?
Does it matter why? Какая разница, зачем?
In any case, would it matter? Хотя, какая разница?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
If a State chose to bind itself in that way by undertaking specific treaty obligations, it was a different matter. Если государство решает взять на себя такое обязательство согласно конкретному международному договору - это другое дело.
Such a report to a supervisory authority has to be registered as a matter and be closed by some form of decision. Такое сообщение в контролирующий орган должно регистрироваться в качестве подлежащего рассмотрению вопроса, по которому следует принимать решение в той или иной форме.
If this should happen, the matter can be brought before a higher court by means of one of the remedies established by law (Code of Criminal Procedure, art. 180, para. 3). Если это все же происходит, то такое действие может быть обжаловано в суде более высокой инстанции с помощью одного из средств возвратного производства, допускаемых соответствующей нормой (пункт З статьи 180 УПК).
The abandonment of a ship on land or in port, with or without its crew, was not covered by the London Convention and its Protocol, but would be a liability matter for the port State to pursue with the flag State and the shipowner. Случаи оставления судна на суше или в порту - с экипажем или без него - не охватываются Лондонской конвенцией и Протоколом к ней; вместе с тем такое оставление служило бы для государства порта основанием поставить перед государством флага или судовладельцем вопрос об ответственности.
What's the matter with thee? Что с тобой такое?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
I therefore urge the Working Group to expedite its consideration of this important matter and quickly devise measures for further improvement. В этой связи я призываю Рабочую группу ускорить рассмотрение этого важного вопроса и незамедлительно разработать меры по дальнейшему улучшению.
On a related matter, it was suggested that that proposal to delete the requirement for writing did not cover cases of abandonment of the conciliation procedure after it had commenced where this could only be judged by the conduct of the parties. В связи с этим было также указано, что пред-ложение исключить требование в отношении пись-менной формы не охватывает случаи отказа от согласительной процедуры после ее начала, когда соответствующее решение можно принять только исходя из поведения сторон.
The Committee strongly recommends that in the light of the serious consequences of the current economic restructuring during the period of transition the Government should implement, as a matter of priority, emergency economic measures to alleviate the acute suffering of Russian women. В связи с серьезными последствиями нынешней экономической перестройки Комитет настоятельно рекомендует правительству в течение переходного периода в первоочередном порядке принять срочные экономические меры по облегчению острых страданий российских женщин.
Governments are invited to take the necessary steps to implement the UN Guidelines for Consumer Protection as a matter of urgency and in this regard incorporate the consumer protection dimension into their macroeconomic policies and legal frameworks. Правительствам предлагается безотлагательно принять необходимые меры для осуществления Руководящих принципов ООН для защиты интересов потребителей и в этой связи включить вопросы защиты прав потребителей в свою макроэкономическую политику и правовые механизмы.
The secretariat, when asked to specify the interpretation to be given, pointed out that it had neither the authority nor the mandate to take a position on a matter of the legal interpretation of a treaty, and that only an international court could have such power. В этой связи секретариат, которому было поручено уточнить соответствующее толкование, указал, что не обладает ни полномочиями, ни мандатом на то, чтобы высказываться по вопросу юридического толкования договора, и что этими полномочиями наделен только Международный Суд.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
If I really love her, money shouldn't matter. Если я ее по-настоящему люблю, разве деньги будут иметь значение?
Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков.
They stole my voice, and in the after, I did not dare to believe that anything I might say could matter. Они украли мой голос, и после этого я не смела поверить, что мои слова могут иметь значение.
I don't know, this whole stepfather thing seems suddenly to somehow matter like it never did before. Ну, я не знаю, просто то, что я отчим, а не отец, вдруг стало иметь значение как никогда раньше
It shouldn't matter. Это не должно иметь значение.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
It didn't matter to her who the $100,000 came from. Ей все равно откуда $100,000 приплыли.
If you will deliver him to me, either alive or dead being no matter, Если вы сдадите мне его, живого или мертвого, все равно,
No matter how much money you give them or how well you treat them, they still never really like you. Сколько денег им ни давай, как хорошо с ними ни обращайся, они все равно тебя не полюбят.
I mean, does it really matter how? Не все ли равно как?
It didn't matter who I killed. Все равно, кого убивать.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих.
And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат.
Section 61 (2) provides that media reports are not unlawful under section 61 (1) if the report accurately conveys the intention of the person who published or distributed the matter or broadcast or used the words. Пункт 2 статьи 61 гласит, что сообщения в средствах массовой информации не являются нарушением пункта 1 этой статьи, если в них точно отражается намерение лица, опубликовавшего или распространившего материал или сообщение либо употребившего упомянутое выражение.
Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств.
I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. Я режу и клею материал, его смыслом не занимаюсь.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Lynette knew serious illness was not a matter to be treated lightly. Линетт знала, серьёзное заболевание не причина, чтобы этим пользоваться.
Well, when you don't connect on that many fundamental levels, it's only a matter of time before you realize you're not meant to be together. Ну, когда вы не походите друг другу на стольки фундаментальных уровнях, единственная причина, пока ты и сам этого не поймешь, в том, что вы не предназначены друг для друга.
What do you think's the matter, Doctor? Как думаете в чём причина, Доктор?
The reason why galaxy clusters can teach us about dark matter, the reason why galaxy clusters can teach us about the physics of the very small, is precisely because they are so very big. Причина, по которой скопления галактик могут дать нам знания о тёмной материи, причина, по которой скопления галактик могут научить нас физическим процессам малых объектов, кроется в том, что они необычайно велики.
When the Committee was not re-established, the reasons might have been - to look at the matter from one point of view - that it had not made any substantial progress in fulfilling its mandate. Когда этот Комитет не был воссоздан, то, с одной стороны, причина могла заключаться в том, что не было достигнуто существенного прогресса в выполнении его мандата.
Больше примеров...