| The Organization of African Unity may, if necessary, refer the matter to the United Nations Security Council; | Организация африканского единства может, при необходимости, передать этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. | Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было. |
| The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь. |
| The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. | Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
| Trusting a fallen agent is another matter entirely. | Доверие скомпрометированному агенту, это совсем другое дело. |
| Sands is willing to drop the matter If Jane will apologize to her. | Миссис Сэндс согласна замять это дело, если Джейн принесёт ей извинения. |
| And ultimately it isn't just about me or you, for that matter. | И, очевидно, что дело не во мне или тебе. |
| Michelle: What's the matter, pumpkin? | Вот в чем дело, дорогуша. |
| And it is a Russian matter. | И это дело российских властей. |
| No matter how mortal I become, the Devil can depend on that. | Не важно, стану ли я смертным, Дьявол может на тебя положиться. |
| I said that that didn't matter. | Я сказал, что это не важно. |
| Our customers pay 20 coins for every message... no matter how far we have to carry it, so go fast. | Каждый клиент платит 20 монет за каждое сообщение... не важно как далеко должно быть оно переданно, так что бегай быстрей. |
| But no matter, because we've had another go, ladies and gentlemen, and here it is! | Но это не важно, потому что мы сделали кое что еще, дамы и господа, вот оно! |
| Why does it matter? | А почему это так важно? |
| There is also the matter of appropriate monitoring, which itself entails principles of transparency and accountability, and in some cases subsidiarity. | Существует также проблема надлежащего контроля, которая сама по себе предполагает реализацию принципов транспарентности и отчетности, а в некоторых случаях и иерархичности. |
| It's just a matter of time before you put it all together... and figured out my little problem. | Это был лишь вопрос времени, пока вы сложите вместе все детали... и поймёте, в чем моя проблема. |
| The problem is, when he's through with them, and it's only a matter of time, he'll come gunning for us. | Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами. |
| Assistance provided by the Bank was concentrated in the areas of power and energy, agriculture and rural development, urban development, structural adjustment and education as a matter of priority. | Оказанная Банком помощь была сосредоточена на таких областях, как проблема нищеты и энергетика, сельское хозяйство и развитие сельских районов, городское развитие, структурная перестройка и образование. |
| And we wish to welcome the draft resolution on this important issue that is now before us, because it is a matter of concern which affects us all. | И нам хотелось бы приветствовать представленный нам проект резолюции по этому важному вопросу, поскольку эта проблема касается нас всех. |
| But first, we need to close the rift before any zero matter gets out. | Но сначала нужно закрыть трещину, пока нулевая материя не выбралась наружу. |
| And energy and matter can be converted into each other, right? | И энергия и материя могут взаимозаменять друг друга, верно? |
| Instead, the collapsing matter reaches an enormous but finite density and rebounds, forming the other side of an Einstein-Rosen bridge, which grows as a new universe. | Вместо этого коллапсирующая материя достигает огромной, но конечной плотности и «отскакивает», образуя другую сторону моста Эйнштейна - Розена, которая растёт в качестве новой вселенной. |
| Matter, converted from energy, swirled and compressed itself into stars | И материя преобразовалась из энергии, циркулировалась и сжалась в звезды |
| It's called dark is matter that doesn't interact with light the typical way that ordinary matter does, the way the light's shining on me or on the stage. | Это такая материя, которая не взаимодействует со светом, как это делает обычное вещество, например, освещая меня или сцену. |
| Disagreements like ours will no longer matter. | Разногласия, подобные нашим, больше не будут иметь значения. |
| How can the truth not matter? | Как правда может не иметь значения? |
| You are not obliged to say anything, but anything you do say won't matter, because you'll be spending the rest of your miserable little life behind bars. | Ты не обязан ничего говорить, но то, что ты скажешь не будет иметь значения, потому-что ты проведешь остаток своей жалкой жизни за решеткой. |
| Indeed, if Spanish savers become truly afraid of redenomination risk in the interim, the OMT will not matter: they will just take their cash and deposit it as quickly as possible in, say, a German bank. | Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения: они просто возьмут свои деньги и разместят их как можно быстрее, скажем, в немецком банке. |
| This body won't matter. | Тело не будет иметь значения. |
| In addition, the matter of negotiating more favourable rates of reimbursement to be paid by the United Nations to the United States Postal Service should be explored. | Кроме того, следует также рассмотреть вопрос о проведении переговоров на предмет установления более благоприятных ставок возмещения, которое Организация Объединенных Наций будет выплачивать Почтовой администрации Организации Объединенных Наций. |
| Portugal supported the chosen categorization of treaties and the recommendation of the Working Group to replace "object and purpose" with "subject matter." | Португалия поддерживает выбранную классификацию договоров и рекомендацию Рабочей группы о замене слов «объект и цель» словом «предмет». |
| Aruba has set the content and attainment targets of these subjects and developed teaching materials that tie in with the real-life experiences of Aruban students and present the subject matter from an Aruban perspective. | На Арубе были разработаны соответствующие материалы и цели в рамках этих предметов, а также подготовлены учебные материалы, в которых учитывается реальный жизненный опыт учащихся на Арубе и этот предмет представляется с учетом действительности на Арубе. |
| A draft Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, will be considered for adoption by the Contracting Parties to the Convention at a diplomatic conference in October-November 1996 at IMO headquarters. | Проект протокола к Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года будет рассмотрен на предмет его принятия сторонами - участницами Конвенции на дипломатической конференции, которая состоится в октябре-ноябре 1996 года в штаб-квартире ИМО. |
| This is the subject matter of guideline 2.9.3. | Таков предмет руководящего положения 2.9.3. |
| He would never tell you this, but organic matter in that tank are plasma discard. | Он бы вам никогда не сказал, но органическое вещество в той цистерне - это недоброкачественная плазма. |
| Gray matter, that's what counts. | Серое вещество - вот, что важно. |
| sort of hairy, but matter like clumps. | вроде волосатый, но вещество вроде кучи. |
| In the Solidary Altruistic Ecumenical Society the individual understands that the body is much more than matter. | В Экуменическом обществе солидарности и альтруизма каждый понимает, что человеческое тело - это далеко не одно лишь материальное вещество. |
| And all that redistributed matter's what's been interfering with our signals. | И все это перераспределенное вещество накладывается на наши сигналы. |
| He referred the Committee to Venezuela's achievements on the matter, which spoke for themselves. | Оратор обращает внимание Комитета на успехи Венесуэлы в данной области, которые говорят сами за себя. |
| In that regard the Government's commitment to address the matter through the development of a national security policy is commendable. | В связи с этим высокой оценки заслуживает намерение правительства решить эту проблему, разработав национальную политику в области безопасности. |
| Finally, no complaint had been filed on the matter of applying the law on international judicial cooperation. | В довершение ко всему следует сказать, что еще не было зарегистрировано ни одной жалобы по поводу применения закона о международном сотрудничестве в области судопроизводства. |
| Inasmuch as the Russian Federation has the largest land area of any country on earth, while its 89 constituent entities enjoy substantially different natural, climatic, economic and social conditions, the question of nationwide environmental conservation priorities is to some extent a matter of definition. | Поскольку Российская Федерация среди стран мира обладает самой большой территорией, притом с существенно различными природно-климатическими, хозяйственными и социальными условиями 89 субъектов Федерации, то вопрос об общегосударственных приоритетах в области охраны окружающей среды носит в определенной мере условный характер. |
| Yet, whether through the force of his intellect and talent, as he and his supporters say, or his genius at self-promotion, as many of his detractors contend, Kouchner succeeded in remaining at center stage no matter who was France's president or prime minister. | Однако, силой ли своего интеллекта и таланта, как говорит он и его сторонники, или же благодаря его гениальности в области самораскрутки, как утверждают его противники, Кушнеру удавалось оставаться в центре политической жизни Франции независимо от того, кто занимал пост президента или премьер-министра. |
| What does it matter how you kill a snake? | Какая разница, как ты убиваешь змею? |
| That's a little insulting, but what does it even matter? | Это немного оскорбительно, но какая вообще разница? |
| When Paula meets Philip (Perkins), the 25-year-old son of one of her wealthy clients, he falls in love with her and insists that the age difference will not matter. | Когда Поль знакомится с Филипом, 25-летним сыном одной из своих богатых клиенток, он безнадёжно влюбляется в неё и настаивает на том, что разница в возрасте не имеет значения. |
| What does it matter to you anyway? | И вообще, какая тебе разница? |
| What does it matter who pays? | Какая разница, кто заплатит? |
| So in terms of the big questions: what is dark matter? | Итак, вспомним главные вопросы: Что такое тёмная материя? |
| What's the matter, don't you like our venison? | Что такое, вам не понравилась наша оленина? |
| And second of all, what's the matter with you two chuckleheads? | И во вторых, да что с вами такое, болваны? |
| What's the matter, sweetie? | Что такое, милая? |
| What's the matter, Queen? | Что такое, королева? |
| The local police were investigating the matter; | Расследованием в этой связи занимается местная полиция; |
| It was therefore a matter of concern that developed countries had, in recent negotiations, sought to evade their agreed commitments. | В этой связи вызывает обеспокоенность тот факт, что развитые страны в ходе недавно состоявшихся переговоров пытались уклониться от своих согласованных обязательств. |
| Finally, some States parties expressed concern at the inaccuracies contained in the press releases issued by the United Nations Department of Public Information reflecting the examination of State party reports by the different treaty bodies, and suggested that the committees look into the matter. | И наконец, некоторые государства-участники выразили обеспокоенность по поводу неточностей, содержащихся в пресс-релизах, выпускаемых Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций в связи с рассмотрением докладов государств-участников различными договорными органами, и предложили комитетам изучить этот вопрос. |
| They have therefore asked the Committee to deal with the case as a matter of urgency, as they were facing imminent expulsion when they submitted their complaint. | В этой связи они обратились к Комитету с просьбой о принятии срочных мер, поскольку на момент подачи жалобы им грозила неминуемая высылка. |
| Ms. Crickley said that the treaty body strengthening process had passed the point of no return; therefore, it was a matter of the Committee helping to shape the process moving forward. | Г-жа Крикли говорит, что процесс укрепления договорных органов прошел точку невозврата, в связи с чем задача Комитета состоит в оказании содействия поступательному движению. |
| Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. | Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания. |
| No, but why should that matter? | Нет, но почему это должно иметь значение? |
| It matters and will continue to matter in the European Council and the European Parliament. | И она имеет, и будет иметь значение в Европейском Совете и Европейском парламенте. |
| They have ceased to matter. | Они перестали иметь значение. |
| Any key both long and short can matter a difiniendum after a sign equally (=). | Любой ключ и длинный и короткий может иметь значение определяемое после знака равно (=). |
| It's only a matter of time before he gets us, Johnny. | Он всё равно рано или поздно доберётся до нас, Джонни. |
| A week later, it wouldn't matter anyway. | Через неделю это всё равно потеряет смысл. |
| A majority of the Commission members considered that in such a case it should not matter what motives had inspired the individual to apply for recognition of his or her refugee status or whether the application was specifically intended to prevent expulsion. | Большинство членов Комиссии считают, что в таком случае не следовало бы придавать никакого значения основаниям, побудившим данное лицо обратиться с ходатайством о признании его статуса беженца, равно как и тому обстоятельству, что такого рода ходатайство могло бы быть направлено именно на воспрепятствование высылке. |
| No matter what kind of adult I become, I won't forget this summer. | "Всё равно каким взрослым я стану, я никогда не забуду это лето." |
| No matter what Sollozzo says, he's going to kill Pop. | Мне все равно, что говорит Солоццо по поводу сделки. |
| Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. | В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту. |
| And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. | А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат. |
| Packages must be free of all foreign matter including excessive casing material. | Упаковки должны быть лишены всяких инородных веществ, включая избыточный тепличный материал. |
| Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. | Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств. |
| I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. | Знаете, я режу и клею материал, и не занимаюсь житиями святых. |
| (Door closes) As a matter of interest, who is Petra's father? | А в чем причина интереса, кто отец Петры? |
| The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. | Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела. |
| Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? | Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином? |
| Of couse, in a sense, it doesn't really matter what reasons people have for using it. | Конечно, в известной степени не так важна причина использования. |
| Inside our bodies, we all have a current like the Lifestream. When alien matter infests the body, this current is what fights it off. | Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле. |