Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
It's just a matter of time before I have the proof to substantiate that. Это просто вопрос времени, когда у меня появятся доказательства в подтверждение этого.
Focusing Walter is even at the best of times just a matter of degrees. Фокусировка Уольтер даже в лучшие времена лишь вопрос степени.
He trusted that the delegation of Morocco would see the matter in that spirit. Он полагает, что делегация Марокко будет рассматривать этот вопрос именно в таком разрезе.
Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид.
They were warned that if they carried on with such reports, the matter would be treated seriously. Они были предупреждены о том, что, если они будут продолжать направлять такие сообщения, этот вопрос будет рассмотрен самым серьезным образом.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
All parties have been advised this is a civil matter. Все стороны осведомлены - это гражданское дело.
I knew you'd insist on going through with the marriage no matter what. Я знал, что ты упорно будешь вести дело к браку.
In cases where the ethics office finds there is a credible case of retaliation or threat of retaliation, it refers the matter to the internal oversight office for investigation. В тех случаях, когда подразделение по вопросам этики находит веские основания, чтобы поднять вопрос о факте преследований или угрозах преследований, оно передает это дело для расследования подразделению внутреннего надзора.
Are you so obtuse, Mr Bennet, that you do not see what is the matter here? Вы настолько тупы, мистер Беннет, что не видите, в чем здесь дело?
What's the matter? Объясни, в чем дело?
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
I always used to wait up for her, no matter how late. Не важно, сколько приходилось ждать.
Your friends' opinions are the only ones that should matter. Единственное, что важно - это мнение твоих друзей.
And that no matter how many women you have, you'll never be satis... И не важно, как много женщин вы поимеете, вы все равно не будете удовлетво...
Carly, this is precisely why, no matter what happens, that animal's goin'back to wherever he came from. Карли, не важно, что ты думаешь, но животное отправится туда, откуда появилось.
No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people, in their righteous might, will win through to absolute victory. Не важно, сколько нам потребуется,... чтобы преодолеть последствия... этого преднамеренного вторжения,... но американский народ в своей праведной силе... добьётся окончательной победы.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
Your Majesty, I fear the matter is more intricate. Ваше Величество, боюсь, что эта проблема куда более запутанная.
If the new Queen bears a son, that will put an end to the matter. Если новая королева родит наследника, то проблема будет решена сама собой.
The findings disclosed in the current report indicate that the transfer of unserviceable property at additional costs to the Organization is still a matter of concern. Выводы, отраженные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что проблема сопряженной с дополнительными расходами для Организации передачи непригодного для использования имущества сохраняется.
The problem had been resolved by suspending the effect of article 12 (on costs) of the two sets of rules and recommending that the matter be taken up at the meeting of experts in 2013. Эта проблема была решена путем приостановления действия правила 12 ("Расходы") в обоих сводах правил процедуры, и к этому вопросу было рекомендовано вернуться на совещании экспертов в 2013 году.
It is now well understood that there is a co-existence of the matter known as "landmine victim assistance" within fields such as emergency and ongoing medical care, physical and psychological rehabilitation, human rights, and social and economic reintegration. В настоящее время общепризнанно, что проблема, известная под названием "оказание помощи лицам, пострадавшим в результате подрыва на мине", затрагивает такие области, как неотложная медицинская помощь и текущее медицинское обслуживание, физическая и психологическая реабилитация, права человека и социально-экономическая реинтеграция.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Dark matter explained the flat rotation curves and meant that the laws of physics still made sense. Темная материя объяснила плоские кривые вращения и означала, что законы физики все еще имели смысл.
Dark fluid proposes that dark matter and dark energy are not separate physical phenomena as previously thought, nor do they have separate origins, but that they are strongly linked together and can be considered as two facets of a single fluid. Темная жидкость предполагает, что темная материя и темная энергия не являются отдельными физическими явлениями, как считалось ранее, и не имеют отдельного происхождения, но они тесно связаны друг с другом и могут рассматриваться как две грани одной жидкости.
Matter, you see, disappears, only the spirit remains. Материя, видите ли, исчезает, остается один дух.
The fact that the dark matter is cold compared to the baryonic matter allows the DM to form these initial, gravitationally bound clumps. Тот факт, что тёмная материя является более холодной по сравнению с барионным веществом, позволяет тёмной материи раньше сформировать холодные гравитационно связанные сгустки.
However, in the pure Gauss-Bonnet gravity (a modification to general relativity involving extra spatial dimensions which is sometimes studied in the context of brane cosmology) exotic matter is not needed in order for wormholes to exist-they can exist even with no matter. Однако, в гравитации Гаусса-Бонне (англ.)русск. (модификация общей теории относительности с участием дополнительных пространственных изменений, которые иногда изучаются в контексте бранной космологии (англ.)русск.), экзотическая материя не требуется, чтобы допустить существование проходимых кротовых нор.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
Come the New Year, that won't matter any longer. После Нового года это уже не будет иметь значения.
The order of the tests shouldn't matter. Очерёдность выполнения тестов не должна иметь значения.
Then I could pull this trigger and it won't matter. Но если нажать на курок, это не будет иметь значения?
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
That shouldn't matter. Это не должно иметь значения.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
The subject matter itself attracts some weirdos. Разумеется, сам предмет привлекает довольно странных людей.
What about the matter of a certain witness statement? А если на предмет конкретных свидетельских показаний?
In the sixth grade of elementary school the subject matter of the "Unity of the human race in the diversity of human races, languages, cultures and religious differences" is explicitly dealt with. В шестом классе начальной школы широко изучается такой предмет, как "Единство человечества в разнообразии рас, языков, культур и религиозных различий людей"..
He wondered whether judges frequently resorted to such a procedure and whether consideration had been given to the possibility of bringing the matter before the Constitutional Court for a ruling on the compatibility of that procedure with the Covenant. Насколько часто прибегают судьи к такой процедуре и предусматривается ли возможность обращения в Конституционный суд на предмет вынесения решения о соответствии этой процедуры положениям Пакта?
Given their subject matter and lurid approach, Fisher's films, though commercially successful, were largely dismissed by critics during his career. Как отметил критик Поль Леггеттом, «Учитывая предмет и зловещие подход, фильмы Фишера, хотя и были коммерчески успешным, в значительной степени свободны от внимания критиков за всю его карьеру.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
It seems that fasting stresses your grey matter the way that exercise stresses your muscles. Похоже, что голодание стимулирует наше серое вещество также, как физическая нагрузка стимулирует мышцы.
It could be that matter, the stuff we know about, is actually stuck, or lives, on the surface of a brane. Может быть, вещество, известная нам материя, на самом деле, застряла или существует, на поверхности браны.
The dark matter was an uncontrollable force, beyond Harlock's imagination. Харлок получил совсем не то, чего хотел. Тёмное вещество покрыло поверхность Земли, искажая всё на своём пути.
Overall, picoplankton play an essential role in oligotrophic dimicitc lakes because they are able to produce and then accordingly recycle dissolved organic matter (DOM) in a very efficient manner under circumstance when competition of other phytoplankters is disturbed by factors such as limiting nutrients and predators. В целом, пикопланктон играет важную роль в олиготрофных озерах, потому что они способны очень эффективно производить и затем перерабатывать растворённое органическое вещество (DOM) в условиях, когда конкуренция других фитопланктонов нарушается такими факторами, как ограничение питательных веществ и хищники.
'Matter remained fundamentally impenetrable. Вещество по-прежнему было малоизученным.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
In this way, users can easily get an overview of all forthcoming publications, regardless of agency or subject matter. Это дает возможность пользователям иметь четкое представление о всех публикациях в предстоящем году независимо от органа или предметной области.
He referred the Committee to Venezuela's achievements on the matter, which spoke for themselves. Оратор обращает внимание Комитета на успехи Венесуэлы в данной области, которые говорят сами за себя.
It considered that the existence of stateless persons in Tuvalu, and the practical obstacles for such persons in obtaining citizenship by naturalisation, are a violation of international human rights standards and must be addressed by the Government as a matter of priority. МА считает, что наличие в Тувалу лиц без гражданства и практических препятствий для получения такими лицами гражданства посредством натурализации представляет собой нарушение международных норм в области прав человека и этот вопрос должен быть рассмотрен правительством в первоочередном порядке89.
In general terms, the legislative, judicial and administrative authorities, in the regular exercise of their functions, are there to ensure respect of the principles of international norms in the matter of human rights as set forth in international, regional and national instruments of government. В целом законодательные, судебные и административные органы при исполнении своих обязанностей следят за соблюдением принципов и международных норм в области прав человека, закрепленных в международных региональных и национальных документах.
The unlimited encroachment of military jurisdiction into criminal matters continues to be a serious and very disturbing matter. Неограниченная компетенция военных судебных властей в уголовной области по-прежнему представляет собой серьезную проблему и не может не вызывать серьезной озабоченности.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
If I'm not a Bolton, Father, what does it matter? Если я не Болтон, отец, какая разница?
What does that matter if you didn't - Какая разница, если ты не брал фургон?
What's it matter, Maggie? Но какая теперь разница?
What does it matter who pays? Какая разница, кто заплатит?
You see, a few things in English, or a few things in German on the stage where it didn't matter, is a big difference than to an audience where he knew it was going to be filmed and used. это не имело значения, но перед такой аудиторией - это большая разница, если ты знаешь, что тебя будут снимать и всё это будет использовано.
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
What is the matter with you people? Да что с вами такое, народ?
Well, such things have been known, though few men would be foolish enough to cross the Graff Vynda-K in such a matter. Ну, такие вещи случались, хотя немногие люди были столь глупы, чтобы проделывать такое с Граффом Винда-Кей.
The institutional review of projects is conducted by a committee of senior executives in the Agency in addition to the subject matter experts that review RDC proposals. Такое рассмотрение проектов в ЦРДЭИ проводится комитетом старших руководителей КЕС - в дополнение к их рассмотрению экспертами по соответствующей теме, которые проводят обзор предложений ЦИД.
However, even if one is of the contrary opinion, it is not a question of determining whether another international body has already considered the matter, since this ground for inadmissibility is not set forth in the Optional Protocol. Однако даже при наличии противоположного мнения, вопрос заключается не в определении того, рассмотрел ли какой-либо другой международный орган данный вопрос, поскольку такое обоснование неприемлемости не предусмотрено Факультативным протоколом.
This is the condition for constructive interference, and it explained the reason for quantized orbits-the matter waves make standing waves only at discrete frequencies, at discrete energies. Такое условие объясняет факт, что орбиты должны быть квантованными: волны материи образуют стоячие волны только при некоторых дискретных частотах и энергиях.
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
Lifestyle changes, as they are called, give the impression that it is a matter of choice or preference. В связи с изменением образа жизни, как теперь принято говорить, может сложиться впечатление, что все это дело выбора или предпочтения.
On a related matter, she asked about recent progress in developing the investigation learning programme modules to be used for training programme managers. В связи с этим она спрашивает, какой прогресс был достигнут в последнее время в разработке модулей учебных программ по проведению расследований, которые будут использоваться руководителями учебных программ.
The draft articles made no mention of the situation preceding their entry into force, a matter of great importance to people who had lost their nationality through State succession. В проекте статей нет упоминания о ситуации до их вступления в силу, а этот вопрос очень важен для тех, кто утратил гражданство в связи с правопреемством государств.
The representative of the secretariat said that the steering committee would undertake further work by electronic means before a possible meeting to work further on the matter with a view to submitting a proposal for consideration at the second session of the Conference in May 2009. Представитель секретариата объявил о том, что руководящий комитет проведет дополнительную работу по электронным средствам связи до возможного совещания для дальнейшей проработки этого вопроса с целью представления предложения, которое могло бы быть рассмотрено на второй сессии Конференции в мае 2009 года.
In this regard we urge that the CD address the issue of expansion of its membership, particularly on the issue of the application by Malaysia and the other 12 States, as a matter of priority. В этом отношении мы настоятельно призываем КР в приоритетном порядке рассмотреть проблему расширения своего членского состава, и особенно в связи с проблемой заявки Малайзии и еще 12 государств.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
It'll matter to Neil Gross. Это будет иметь значение для Нейла Гросса.
I was sat there thinking, "if I'm dead, does it matter and stuff?" Я сидел и думал: "Если я умру, будет ли это иметь значение и все такое?".
And in the end it didn't matter. Это вообще перестало иметь значение.
When the world reached lower numbers of nuclear weapons, then it would matter if someone had 50 or 52kg of fissile material. Когда в мире будут достигнуты более низкие количественные уровни ядерных вооружений, тогда будет иметь значение, сколько - 50 или 52 кг - расщепляющегося материала имеется в наличии.
If an obligation was imposed because a significant risk was involved, why should it matter whether the activity was prohibited, and for reasons which might be totally unrelated to the risk? Если соответствующее обязательство введено по причине существования серьезного риска, то почему должен иметь значение вопрос о том, является ли соответствующий вид деятельности запрещенным, что также может быть по причинам, которые могут быть абсолютно не связанными с риском?
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter how many girls there were in the world, I always seemed to end up with Rory. Сколько бы девушек ни было вокруг, в итоге я все равно оставался с Рори.
The General Assembly is the master here, because, whenever there is a recommendation by the General Committee, the matter must come before the Assembly. Генеральная Ассамблея является в этом деле конечной инстанцией, ибо всякий раз, когда Генеральный комитет представляет ту или иную рекомендацию, вопрос о ее утверждении все равно должен выноситься на рассмотрение Ассамблеи.
So Maya had to explain to me that an anyway friend is the one person in your life who, no matter what they say or do, no matter what they've been through with you, they love you anyway. Так что Майя объяснила мне что "друг, что бы ни случилось" - это человек, который несмотря на то, что он говорит или делает, несмотря на то, что с вами случилось, всё равно тебя любит.
As a matter of fact, these are the names established both in our country and in the countries of our neighbours, as well as in other developed European countries. Кстати говоря, эти названия приняты как в нашей стране, так и в соседних с ними странах, равно как и в других развитых европейских странах.
Don't matter, you still look hauli to me. Как по мне, ты все равно чужак.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни.
The next report should provide an extensive discussion of that matter. В следующем докладе необходимо дать подробный материал по этому вопросу.
That it is the States which have produced or are still producing fissile material for nuclear weapons purposes which carry a particular responsibility in this regard is obviously in the nature of the matter. И тут очевидно, что по самой природе этого дела особенную ответственность в этом отношении несут государства, которые производили или все еще производят расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения.
In 2013, a special report on "Water sharing, an urgent matter for humanity" was published in the association's journal. В 2013 году Французская ассоциация по оказанию помощи населению опубликовала специальный материал, озаглавленный "Распределение водных ресурсов - насущная задача человечества".
Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
From now on, no matter what the reason may be... don't make Gu Jae Hee cry anymore. какова причина... больше не заставляй Гу Чже Хи плакать.
(Door closes) As a matter of interest, who is Petra's father? А в чем причина интереса, кто отец Петры?
It's just a matter of time before I forget who you are, and the real reason I'm going to Reno is... I don't want you guys to be there for that. Это просто дело времени, когда я начну забыть кто вы, и настоящая причина моего отъезда в Рино состоит... я не хочу, чтобы вы были рядом, ребята.
[Bailey] But at the end of the day, the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough to keep believing. Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина... чтобы продолжать верить.
The reason didn't matter. Причина не имела значения.
Больше примеров...