Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
The Ethics Committee agreed the following month to investigate the matter. В июне Комитет по этике согласился расследовать этот вопрос.
And I knew it was only a matter of time before you came to me looking for the antidote. И я знал, что это вопрос времени, когда же ты ко мне придешь за противоядием.
Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву.
Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид.
They were warned that if they carried on with such reports, the matter would be treated seriously. Они были предупреждены о том, что, если они будут продолжать направлять такие сообщения, этот вопрос будет рассмотрен самым серьезным образом.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Mr Filer, this is an internal matter, your presence is not necessary. Мистер Файлер, это внутреннее дело, в вашем присутствии нет никакой необходимости.
Okay, Amy, I know you're upset, but this is a personal matter, and I just don't think I should get involved unless Ricky comes into my office and makes it a school matter. Ладно, Эми, я знаю ты расстроена, но это личное дело, и я думаю, что я не должна вмешиваться, пока Рикки не придёт в мой кабинет и сделает это вопросм школы.
What is the matter, Marta? В чем дело, Марта? - Ни в чем.
Yvan, what's the matter? Иван, в чем дело?
WHAT'S THE MATTER, PRINCESS? В чём дело, принцесса?
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
Buy two seats on the morning train east, no matter where. Купить два билета на поезд на завтра утром, на восток, не важно куда.
No matter how old she is, no matter what she looks like, she'll always be your little girl. Не важно, сколько ей лет, как она выглядит, она всегда будет твоей маленькой девочкой.
What does it matter now, Liam? Это не важно, Лиам - Ты прав.
It is also a matter of extreme importance that the IAEA secretariat be allowed to maintain and enhance its impartiality and professionalism, particularly in carrying out its safeguards verification activities. Также крайне важно, чтобы секретариат МАГАТЭ и далее демонстрировал непредвзятость и высокий профессионализм в своей деятельности, особенно в области обеспечения гарантий.
No matter what we did, Не важно что мы делали
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
Dealing with these residual risks is not just a technical matter, it is also a political and social issue. Борьба с остаточными рисками - это не только техническая, но и социально-политическая проблема.
Road traffic safety, however, remains a matter of concern for both the public and the Government. З. Однако проблема обеспечения безопасности дорожного движения по-прежнему вызывает беспокойство общества и правительства.
Yes, but does it matter? Да, но какая в этом проблема?
He wanted us to think that any problem, no matter how big, would roll off his back. Он хотел, чтобы мы думали, что любая проблема ему по плечу.
At one level the problem is simply as a matter of treaty interpretation. Проблема заключается в том, что государства не могут быть твердо уверены, как эти новые клаузулы будут толковаться на деле.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Like matter cannot occupy like space. Одна материя не может находиться в одном месте в одно время.
The second was a large set of astrophysical observations, pointing to the necessity of a gravitational "scaffolding" in the universe: that is, the dark matter needed to prevent the stars and galaxies from flying apart. Второе, был большой набор астрофизических наблюдений, указывающих на необходимость гравитационного "строительства" во Вселенной: то есть, темная материя необходима для предотвращения разлета звезд и галактик.
Matter cannot be created or destroyed, human. Материя не может быть создана или уничтожена, человек.
As "dark matter", baryonic dark matter is undetectable by its emitted radiation, but its presence can be inferred from gravitational effects on visible matter. Как и тёмная материя в целом, барионная тёмная материя не может быть обнаружена по излучению электромагнитных волн, но её наличие можно выявить по гравитационному воздействию на видимое вещество.
In Hoyle's universe, there was no point of creation, and all matter hadn't been produced at one moment in the past. В теории Хойла не существует момента создания вселенной, не существует также определенного момента в прошлом, когда была создана материя.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
Maybe... but after tomorrow... it won't matter. Возможно... но после завтрашнего... это не будет иметь значения...
Do what you will, but know that no matter what, Anna, I love you. Что бы ты ни сделала, ты должна знать, что это не будет иметь значения, Анна, я люблю тебя.
And one day, it won't matter, but right now, it does. Когда-нибудь это вообще не будет иметь значения, но не сейчас.
When decrypting this double encrypted message, if the encryption scheme is commutative, it will not matter who decrypts first. Если схема шифрования является коммутативной, при расшифровке сообщения не будет иметь значения, кто расшифровывает первым.
No matter what I do? - No matter what you do. И не будет иметь значения, чем я занимаюсь?
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
Subject matter requires we perform our research after hours. Предмет изучения требует от нас сверхурочной работы.
The subject matter of the lawsuit filed by the author's son was whether he had a "right to a tied discretionary decision to obtain a binding agreement on the part of the employment agency on the amount of the integration subsidy for a potential employer". Предмет иска сына автора состоял в том, есть ли у него "право на обусловленное дискреционное решение о получении от агентства по трудоустройству обязывающего согласия относительно суммы интеграционной субсидии для потенциального работодателя".
In this context it was noted that the particular subject matter of an instrument might have implications for the tools used to address the issues of compliance and enforcement. В этом контексте было отмечено, что данный конкретный предмет какого-либо документа может повлиять на те инструменты, которые используются для рассмотрения вопросов соблюдения и обеспечения применения экологических норм.
Since this is the case, the right thing, which the Court confirmed, is that the primary jurisdiction in the subject matter of the dispute is that of the Court and not of the Security Council. С учетом этого верным является то, что, как было подтверждено Судом, предмет этого спора относится к приоритетной юрисдикции Суда, а не Совета Безопасности.
The text of article 47, paragraph 4 (b), could be construed to be interpreted in a way, that the procuring entity may fundamentally change the relevant terms and conditions/subject matter of the contract. Из текста подпункта (Ь) пункта 4 статьи 47 можно заключить, что закупающая организация вправе существенно изменить условия и предмет договора, а это противоречит основным принципам ТЗ.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
One of them you heard about: dark matter, dark energy. Одна из них, о чем вы слышали, это темное вещество, темная энергия.
Alkaline soils were especially effective in immobilizing metals, and organic matter could act in a similar way. Солонцеватые почвы особенно эффективно иммобилизуют металлы, и аналогичным образом может вести себя органическое вещество.
replaced "Foreign material" by "Foreign matter" заменить слова "посторонний материал" на "постороннее вещество";
Among his more aggressive powers is the apparent ability to create matter (including enormous buildings and structures but also clothing, weapons, armor, etc.) from dust within seconds and also to turn matter into dust, also within seconds. Среди его более агрессивных способностей есть очевидная способность создавать материю (включая огромные здания и сооружения, а также одежду, оружие, броню и т. д.) превращать вещество в пыль.
Because on the scale of the very small matter exhibits some irreducible roughness and this fine scale of roughness Democritus of Abdera identified with the world of the atoms. Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
The new government will probably define its policy on the matter by the end of May 2007. Новое правительство, вероятно, определит свою политику в данной области к концу мая 2007 года.
However, given the challenge posed by new psychoactive substances and the limited awareness and capacities of officials and the lack of regulations in the matter, Indonesia wished to encourage further international research and cooperation. Однако, учитывая проблемы, возникающие в связи с новыми психоактивными веществами, а также ограниченную осведомленность и возможности чиновников и отсутствие нормативных положений в данной области, Индонезия хотела бы призвать к проведению дальнейших международных исследований и продолжению сотрудничества.
The Council should consider as a matter of utmost urgency the full resumption of the functions of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) as provided in its mandate, including reinforcing the monitoring of the human rights situation. Совету следует рассмотреть в самом первоочередном порядке вопрос о полном возобновлении функций Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), предусмотренных в ее мандате, включая вопрос об усилении наблюдения за положением в области прав человека.
It is also a matter of the coherence of the development cooperation policies and the national macroeconomic, sectoral, trade and financial policies of the developed countries. Он состоит еще и в том, чтобы обеспечить согласованность политики в области сотрудничества в целях развития и национальной макроэкономической, секторальной, торговой и финансовой политики развитых стран.
An undermanned and underfunded defence service; and a legal scene in which rigour tends to be a matter of ritual, where procedures become lost in descriptions of recent data and do not adequately meet the country's international undertakings. Все эти проблемы отражают общую обстановку в правовой области, где наблюдаются тенденции к формальному исполнению служебных обязанностей и применению норм, соответствующих сиюминутным потребностям, но не обеспечивающих надлежащего соблюдения международных обязательств страны.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What does it matter where we got it? Какая разница откуда я это взяла?
Does it matter where we met? Какая разница, где мы познакомились?
What does it matter to you how I live? Да какая тебе разница, как я живу?
What does it matter when I do it? Какая разница, когда именно?
For example, the diameter of the bars is infinitely smaller than their distance to each other; or the speed of the particles is infinitely larger than those of gross matter; or the speed difference between reflected and non-reflected particles is infinitely small. Например, диаметр «переборок» «бесконечно меньше», чем расстояние между ними или что скорость корпускул «бесконечно больше», чем у обыкновенного вещества или разница в скорости между отраженными или неотраженными корпускулами «бесконечно маленькая».
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
I don't know what's the matter with me. Ќе знаю, что со мной такое.
Misaki-san, Wakamura-san, what is the matter? Что такое, Мисаки-сан, Вакамура-сан?
what's the matter? Да что с тобой такое?
What's the matter, Ichinose? Что такое, Ичиносе?
What's the matter, mom? Что такое, мама?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
It should therefore try to finish its consideration of the matter by the end of the fifty-second session. В связи с этим ему следует стремиться завершить рассмотрение этого вопроса к концу пятьдесят второй сессии.
In that regard, he noted that in the past when the matter had been considered by the General Assembly several Member States had asked for this information. В этой связи он отметил, что в прошлом, когда данный вопрос рассматривался Генеральной Ассамблеей, несколько государств-членов просили предоставить такую информацию.
Against that background, the Working Group agreed to further consider that matter at a later stage of its deliberations, based on draft proposals to be submitted in relation to the provision on documents to be published (see above, paras. 75 to 92). С учетом вышеизложенного Рабочая группа согласилась вернуться к рассмотрению этого вопроса на более позднем этапе своей работы на основе проектов предложений, которые будут представлены в связи с положением о документах, подлежащих опубликованию (см. пункты 75-92 выше).
In that regard, the advancement of women should have the benefit of adequate financing, a matter to which high priority should be given at the Follow-up International Conference on Financing for Development to be held in Doha at the end of the current year. В этой связи оратор напоминает, что деятельность по улучшению положения женщин должна хорошо финансироваться и что этому вопросу необходимо уделить первоочередное внимание на Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, которая состоится в конце года в Дохе.
To this end, the Secretary-General of the conference had already written to all Governments in connection with the matter in January 2013, attaching guidelines on the creation, possible composition and functions of such committees. В этой связи Генеральный секретарь Конференции уже направил всем правительствам в январе 2013 года письма по этому вопросу, в приложении к которым содержались общие рекомендации в отношении создания, возможного состава и функций таких комитетов.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
And it shouldn't matter that he's my son. И не должно иметь значение, что ты мой сын.
Two friends of us have died for this single matter Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение:
When the world reached lower numbers of nuclear weapons, then it would matter if someone had 50 or 52kg of fissile material. Когда в мире будут достигнуты более низкие количественные уровни ядерных вооружений, тогда будет иметь значение, сколько - 50 или 52 кг - расщепляющегося материала имеется в наличии.
To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? Should it matter that some organizations are integrationist and others not? В качестве примера можно привести следующее: должны ли банковские учреждения пользоваться таким же режимом, что и небанковские международные организации; должно ли иметь значение то обстоятельство, что одни организации носят интеграционный характер, а другие такого характера не носят?
Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter how clever he is, he still needs an exit visa. Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза.
No matter what we do, this will make it into the news. Что бы мы ни делали, это все равно окажется в прессе.
No matter what you decide to do with your life, I'm still proud of you. Не важно, чем ты решишь заняться в своей жизни, я всё равно горжусь тобой.
Granted, I still have to deal with my family and friends, but... as soon as I made that decision that I was happy, that I loved myself, it didn't matter what anyone else thought. Хотя мне и тогда приходилось общаться с моей семьей, с друзьями, но... как только я принял решение, что я на самом деле счастлив от того, что люблю самого себя, мне стало все равно, что обо мне подумает кто-то еще.
What does it matter? Разве ты не видишь, мне все равно.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
As a matter of the caution, we can arrange for a couple of shallow boats to evacuate come only. Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только.
Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих.
A) The "source" is the first matter, related to that being. Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем».
It's a restricted matter so you leave now or you'll find yourself back on suspension. Это материал для ограниченного пользования, поэтому сейчас же уходите или попадете под подозрение.
That it is the States which have produced or are still producing fissile material for nuclear weapons purposes which carry a particular responsibility in this regard is obviously in the nature of the matter. И тут очевидно, что по самой природе этого дела особенную ответственность в этом отношении несут государства, которые производили или все еще производят расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Look, Purging, no matter what the reason, is wrong. Неважно, какова причина, но участвовать в Судной ночи - неправильно.
The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела.
The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов.
It is a matter of regret that the United Nations once again has cause to call upon the parties concerned to respect the non-combatant status of civilians and United Nations peace-keepers. К сожалению, у Организации Объединенных Наций вновь есть серьезная причина обратиться к соответствующим сторонам с призывом соблюдать статус гражданских лиц и миротворцев Организации Объединенных Наций как некомбатантов.
Inside our bodies, we all have a current like the Lifestream. When alien matter infests the body, this current is what fights it off. Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле.
Больше примеров...