| The matter has been raised in the ongoing mercury negotiations. | Вопрос ставился в ходе текущих переговоров по ртути. |
| There is no standard size for FIRs - it is a matter for administrative convenience of the country concerned. | Не существует стандартного размера для РПИ - это вопрос удобства администрирования для задействованной страны (или стран). |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь. |
| The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. | Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
| I told him it was a matter of honor. | Я сказал что это дело чести. |
| The reason we selected Number Six - a matter of credibility without which the plan might backfire. | Причины, по которой мы выбрали Номера Шесть - дело в убедительности, без которой план может привести к обратному результату. |
| So it was my understanding that you needed to speak to someone about an urgent matter and if that is, in fact, the case, I am the authority that you're seeking. | Как я поняла, вам нужно поговорить с кем-нибудь об очень срочном деле, и если это так, в смысле, дело, то я именно тот, человек, которого вы ищете. |
| This is a matter of honor. | Это - дело чести. |
| What's the matter, sugar? -He gives me a pain - Goes for me too. | В чем дело, крошка? - Он меня достал... |
| It's awful nice getting to see your face in the morning, no matter the reason. | Ужасно мило увидеть твое лицо утром, не важно по какой причине. |
| Won't matter that it wasn't our doing. | И не важно, что мы здесь совершенно не причем. |
| No matter how busy l become... I'll always have time for you. | Не важно, каким занятым я стану... у меня всегда будет время для тебя. |
| No matter what I say about what happened, about what I supposedly did... | Не важно, что я говорю о случившемся, о том, что я сделала... |
| Here's why that's a problem: the problem is that when you get that $33 bottle of wine home, it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to. | И вот в чем проблема: проблема в том, что когда вы придете домой с этой бутылкой за ЗЗ доллара, будет уже совершенно не важно, с каким вином она стояла по соседству. |
| The delegation of China stated that the matter was being investigated and violators of the law would be brought to justice. | Делегация Китая заявила, что эта проблема изучается и что нарушители закона будут привлечены к ответственности. |
| Thirdly, there is the matter of the destruction of wells. | В-третьих, существует проблема уничтожения колодцев. |
| Arlington either, for that matter. | Тогда Арлингтон, если это проблема. |
| So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution. | Симптомы этого комплекса это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении. |
| For some years, railway safety has been a matter of concern to railway administrations; with this in mind, new systems for signalling, automatic control and centralized traffic control have been established. | В течение последних нескольких лет проблема безопасности на железных дорогах вызывает особую обеспокоенность железнодорожных администраций; с учетом этого были установлены новые системы сигнализации, автоматического контроля и централизованного управления движением. |
| Matter, you see, disappears, only the spirit remains. | Материя, видите ли, исчезает, остается один дух. |
| They were conducting experiments on something called "Zero Matter," or "Dark Force." | Они проводили эксперименты на чем-то с именем "Нулевая материя" или "Темная сила". |
| Right, but if we held Barclay suspended in mid-transport, at the point where matter starts to lose molecular cohesion... | Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность... |
| each of them separately does not really have almost anything too sophisticated, to say nothing about the superfluous - but these transparent lines interlace so pointedly and charmingly, that an indescribably rich matter of light appears. | каждый отдельно не делает ну почти ничего слишком мудреного, не говоря уже об излишнем - но эти прозрачные линии переплетаются настолько метко и волшебно, что возникает просто неописуемо богатая материя света. |
| Matter is much older than life. | Материя намного старше жизни. |
| The order of the tests shouldn't matter. | Очерёдность выполнения тестов не должна иметь значения. |
| But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. | Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени. |
| You are not obliged to say anything, but anything you do say won't matter, because you'll be spending the rest of your miserable little life behind bars. | Ты не обязан ничего говорить, но то, что ты скажешь не будет иметь значения, потому-что ты проведешь остаток своей жалкой жизни за решеткой. |
| Then this won't matter. | тогда это не будет иметь значения. |
| This body won't matter. | Тело не будет иметь значения. |
| These formal partnerships will help schools integrate current space and technology subject matter into curricula across Canada. | Подобные официальные партнерские отношения призваны помочь учебным заведениям в масштабах всей Канады включить в свои учебные программы современный предмет космической науки и технологий. |
| The international impact of major nuclear accidents and emergencies is a matter of global concern and public interest that must be discussed. | Глобальное воздействие крупных ядерных аварий и аварийных ситуаций - это предмет обеспокоенности всего международного сообщества и вопрос, актуальный для мировой общественности и требующий обсуждения. |
| The negotiations on an agreement for the avoidance of double taxation have not yet been completed, and therefore the matter is still pending. | Что касается переговоров на предмет подписания соглашения об избежании двойного налогообложения, то они еще не завершились по причине неурегулированности одного вопроса, который находится на рассмотрении. |
| However, since the 1997 Convention dealt with a subject matter of lesser complexity with a longer history of State practice and still had limited ratification, consideration should be given to alternative final forms for the draft articles other than a convention. | Однако поскольку предмет Конвенции 1997 года отличается меньшей сложностью при более богатой практике государств, а саму Конвенцию к настоящему моменту ратифицировало ограниченное число государств, следует предусмотреть возможность альтернативной окончательной формы проектов статей, отличной от конвенционной. |
| However, Guyana is currently reviewing a draft Agreement with Brazil in this regard with a view to concluding the matter. | Вместе с тем Гайана рассматривает проект соглашения с Бразилией на предмет его заключения. |
| To reduce matter, of course. | Чтобы сжать вещество, конечно же. |
| Farmers are among the first victims of the phenomenon of desertification as natural resources such as fertile topsoil, organic matter, plant cover and healthy crops are the most severely affected by desertification. | Фермеры одними из первых испытывают на себе последствия опустынивания, поскольку оно наиболее ощутимо сказывается на таких природных ресурсах, как плодородный слой почвы, ее органическое вещество, растительный покров и здоровые посевы. |
| It converts matter to energy. | Оно преобразовывает вещество в энергию. |
| The ground holds peat - dense organic matter in the process of becoming coal. | Земля там содержит торф - плотное органическое вещество, являющееся промежуточным этапом в процессе образования угля. |
| If the matter - antimatter...? | Это объясняет высокий уровень радиации, если вещество...? |
| This principle is confirmed, moreover, by practice in the matter. | К тому же практика в этой области данный принцип подтверждает. |
| On another matter, the Principalities of Monaco and Andorra have joined forces to finance a four-year project to reduce the vulnerability of women of reproductive age stemming from the food crisis affecting Madagascar. | В еще одном вопросе княжества Монако и Андорра объединили свои усилия для финансирования четырехлетнего проекта в области сокращения уязвимости женщин репродуктивного возраста от продовольственного кризиса в Мадагаскаре. |
| Ms. KATO (Japan) said that the question of using unedited transcripts had been raised in the Committee on Conferences in New York, where the Secretariat had been unable to comment on the implications of the change because of its lack of experience in the matter. | Г-жа КАТО (Япония) говорит, что вопрос об использовании неотредактированных стенограмм поднимался в Комитете по конференциям в Нью-Йорке и что Секретариат не смог охарактеризовать последствия предлагаемого изменения по причине отсутствия какого-либо опыта в этой области. |
| It is nevertheless necessary to include it in the study: this is a matter of practical questions which arise constantly, and one could hardly conceive of a "guide to practice" which would not include developments in this regard. See paragraph 15 above. | Тем не менее ее необходимо включить в исследование, поскольку в ней речь идет о постоянно возникающих практических вопросах и невозможно разрабатывать "руководство по практике" без учета изменений в этой области См. пункт 15 выше. |
| The specificity of that revolution is that, contrary to the previous two - which were based on innovative ways to deal with matter and energy - it is affecting time and space. | Особенность этой революции заключается в том, что в отличие от двух предыдущих, в основе которых лежал технический прогресс в области материи и энергии, нынешняя касается времени и пространства. |
| Next... no matter what happens. | Потом... какая разница, что будет потом. |
| What does it matter why I do this? | Какая разница почему я это делаю? |
| In any case, what does it matter? | Так или иначе, какая разница? |
| What does it matter if I did? | Да и какая разница? |
| Deep-fried, slow-roasted... what does it matter? | Поджариться на быстром огне или на медленном, какая разница? |
| Darling, what's the matter with you? | Дорогой, да что с тобой такое? |
| The Committee was considering drafting a statement to give guidance to the delegation of high-level experts on that matter and to stress that the right to development in particular constituted a right like all others. | Комитет рассматривает вопрос о подготовке заявления, в котором содержались бы рекомендации для делегации экспертов высокого уровня по этому вопросу и подчеркивалось, что право на развитие, в частности, представляет собой такое же право, как и все другие права. |
| However, if there are inefficiencies or distortions associated with the use of public investment, which is not the case for private investment, then the difference could indeed matter. | Вместе с тем при наличии факторов неэффективности или деформации при использовании государственных инвестиций, которых нет в случае частных инвестиций, такое различие действительно может иметь значение. |
| If such a study is undertaken, it would be expected that the Secretariat would consult with and inform member and observer States on the progress made in developing its recommendations concerning future work and suggests that the Secretariat consider holding a colloquium of experts on the matter. | Если такое исследование будет начато, ожидается, что Секретариат проведет консультации с государствами-членами и государствами, имеющими статус наблюдателя, и информирует их о прогрессе, достигнутом в разработке его рекомендаций в отношении будущей работы, и Секретариату предлагается рассмотреть возможность проведения коллоквиума экспертов по этому вопросу. |
| What's the matter, big guy? | Что такое, парень? |
| His delegation remained concerned about the deteriorating situation of the family, and therefore reiterated its support for international initiatives on the matter. | Делегация его страны по-прежнему обеспокоена ухудшением положения семей, и в связи с этим она вновь заявляет о своей поддержке международных инициатив по этому вопросу. |
| On the matter of a global ban on anti-personnel landmines, we congratulate Ambassador Campbell of Australia on his appointment as the Special Coordinator for this issue. | В связи с проблемой глобального запрещения противопехотных наземных мин мы поздравляем посла Австралии Кэмпбелла с назначением Специальным координатором по этой проблеме. |
| Welcomes the establishment by the Secretary-General of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change to make recommendations for the elements of a collective action, and expresses its readiness to consider as a matter of priority at its fifty-ninth session the recommendations of the Secretary-General thereon. | приветствует учреждение Генеральным секретарем Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам для вынесения рекомендаций по элементам коллективных действий и выражает свою готовность рассмотреть в первоочередном порядке на своей пятьдесят девятой сессии рекомендации Генерального секретаря в этой связи. |
| Make Mothers Matter would like to make the following recommendations in this respect. | Организация «За повышение роли матерей» хотела бы в этой связи предложить следующие рекомендации. |
| The power to hold detainees incommunicado, while limited by recent legislative reforms, remains a matter of serious concern. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение, разрешающее содержание под стражей без связи с внешним миром, хотя его действие было ограничено в результате недавно проведенной реформы законодательства. |
| When the Seal opens, time will no longer matter. | Когда Печать откроется, время перестанет иметь значение. |
| Don't you want to matter, Merri? | Ты не хочешь иметь значение, Мерри? |
| But those five years suddenly don't matter the only thing that matters the only thing between you and the rest of your career is a test in a random hotel in a random city with a random examiner asking you random questions. | Но эти пять лет вдруг перестают иметь значение, Единственное, что имеет значение одна вещь между вами и вашей карьерой это экзамен случайный отель в случайном городе со случайным экзаменатором, задающим случайные вопросы. |
| Why should it matter? | И почему это должно иметь значение? |
| And somehow our troubles still find a way to matter. | И так или иначе наши переживания все же находят способ иметь значение. |
| It just... no matter what I do, it doesn't work. | Просто... не имеет значения, что я делаю, она все равно не работает. |
| What does it matter when it was built if it's pretty? | Не всё ли равно, когда он построен? |
| It wouldn't matter? | Тебе будет всё равно? |
| It wouldn't matter. | Всё равно не имеет значения? |
| It doesn't really matter to me, okay? | Мне все равно, понятно? |
| Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. | Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| That it is the States which have produced or are still producing fissile material for nuclear weapons purposes which carry a particular responsibility in this regard is obviously in the nature of the matter. | И тут очевидно, что по самой природе этого дела особенную ответственность в этом отношении несут государства, которые производили или все еще производят расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения. |
| I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. | Я режу и клею материал, его смыслом не занимаюсь. |
| Constable... whatever this personal matter is don't let it interfere with your job again. | Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе. |
| It's a matter of survival. | Это причина для выживания. |
| (Door closes) As a matter of interest, who is Petra's father? | А в чем причина интереса, кто отец Петры? |
| It's just a matter of time before I forget who you are, and the real reason I'm going to Reno is... I don't want you guys to be there for that. | Это просто дело времени, когда я начну забыть кто вы, и настоящая причина моего отъезда в Рино состоит... я не хочу, чтобы вы были рядом, ребята. |
| When the Committee was not re-established, the reasons might have been - to look at the matter from one point of view - that it had not made any substantial progress in fulfilling its mandate. | Когда этот Комитет не был воссоздан, то, с одной стороны, причина могла заключаться в том, что не было достигнуто существенного прогресса в выполнении его мандата. |