Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
She stated that the safety of United Nations staff was a matter of greatest importance for the entire system. Она сказала, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций - вопрос чрезвычайной важности для всей системы.
The national co-investigating judge refused to discuss the matter with him and Mr. Kasper-Ansermet referred the disagreement to the Pre-Trial Chamber on 15 December 2011. Национальный судья, ведущий судебное следствие, отказался обсуждать с ним этот вопрос, и 15 декабря 2011 года г-н Каспер-Ансерме передал это возражение в Палату предварительного производства.
There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было.
A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет.
His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Well, they wouldn't go away if I pushed the matter. Ну, это может произойти, если я стану продвигать дело.
What's the matter, Andy, you can't get it up? В чем дело, Энди, у тебя не стоит?
Such an act was not an "internal matter", but a right of the colonized people of Guam, the Chamorro people. Это не "внутреннее дело", а право находящегося под колониальным господством народа Гуама - народа чаморро.
The Federal Magistrates Court made orders setting aside the first decision of the Tribunal and the matter was remitted to the Tribunal for 2 March 2006, a newly constituted Tribunal reviewed and affirmed the original decision of the Minister for Immigration and Citizenship. Федеральный мировой суд постановил отменить первое решение Трибунала и вернуть дело в Трибунал для повторного рассмотрения. 2 марта 2006 года Трибунал в новом составе вновь рассмотрел и утвердил первоначальное решение Министра по делам иммиграции и гражданства.
All his nervous ticks were in full force, and it was only a matter of time before he busted out the armpit sniff. Было очень заметно, что он нервничает и это дело врмени пока он не понюхает свою подмышку.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
But that won't matter if nobody shows up to see it. Но это будет не важно, если никто не сможет ее увидеть.
No matter how much body hair we acquire. Не важно, сколько волос у нас на теле вырастет, по рукам?
No matter how much temptation I put in your path, the fact remains you stole from me as an act of free will. Не важно, какие искушения я тебе предлагала, факт остаётся фактом, ты украл у меня по своей доброй воле.
As a matter of principle, it was important that the Office should have the same status as United Nations offices at Geneva and Vienna. Принципиально важно, чтобы это Отделение имело такой же статус, как и отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене.
Driven on by the fact that no matter how empty the world seemed... no matter how degraded and used-up... anything was possible. Не важно, каким пустым казался мир, не важно, каким упадочным и истощённым представал он перед нами, мы двигались, зная, что было возможным - всё.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
A radiological weapons convention could be an expression of the fact that the issue of protecting radioactive materials is not a national matter but the joint responsibility of the international community. Конвенция о радиологическом оружии могла бы стать отражением того обстоятельства, что проблема защиты радиоактивных материалов является не национальным делом, а совместной ответственностью международного сообщества.
It was also important to bear in mind that owing to a number of factors, the situation of the extremely high post adjustment at Geneva relative to the base had narrowed considerably since the request on the matter was first made to the Commission. ЗЗ. Важно также иметь в виду, что в силу целого ряда факторов проблема чрезвычайно высокого корректива по месту службы в Женеве по отношению к базовому уровню существенно уменьшилась с того времени, как запрос на этот счет впервые поступил в Комиссию.
Since this issue is only recognized in national jurisdictions like ours, we call for an intergovernmental, open and inclusive process to discuss the matter with a view to agreeing on a definition that would make it part of the norms and standards of international human rights law. Поскольку данная проблема признана лишь в таких национальных юрисдикциях, как наша, мы призываем организовать открытый и инклюзивный межправительственный процесс для обсуждения данного вопроса в целях согласования такого его определения, которое было бы включено в нормы и стандарты международного права в области прав человека.
The matter of whistle-blowing was just one example of how vital it was to preserve the Office's independence. Проблема, связанная с такими «осведомителями», является лишь одним из примеров того, насколько важно обеспечить независимость Управления.
At the same time, the debt problem remained a matter of concern. В то же время обостряется проблема задолженности.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Dark matter and dark energy make up 95% of all of the matter in the - Тёмная материя и тёмная энергия составляют 95% всей материи во...
The flesh. It's fully programmable matter. Плоть, полностью программируемая материя.
Organic matter in states of flux. Органическая материя постоянно меняется.
No, unless directed by an outside agency, matter transmuted to energy will merely dissipate at random. Нет, в случае отсутствия контроля со стороны внешней силы материя, превращенная в энергию, рассеется.
Matter takes up space. I guess the more you matter the more space you take up, which explains the whole SUV phenomenon. Материя занимает место. Предполагаю, что чем больше в вас материи, тем больше места вы занимаете.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
Not that it'll matter when she's staking you in the pump. Но это не будет иметь значения, когда она распылит тебя.
Once it's over, it won't matter anymore. Когда всё закончится, это уже не будет иметь значения.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
I don't know where she's gone, but... but maybe it won't matter. Я не знаю, куда она ушла, но... но, возможно, это не будет иметь значения.
We are going to be making so much money that none of this is going to matter. Мы будем столько зарабатывать, что это не будет иметь значения.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
Furthermore, the members of armed forces are also provided guidance on the matter of ERW. Кроме того, членам вооруженных сил также дается ориентировка на предмет ВПВ.
Among the international instruments listed above, there are a number that treat both specifically and broadly the issues and subject matter of article 7. В ряде из вышеуказанных международных договоров затрагиваются, подробно и в общем плане, вопросы и предмет статьи 7.
A similar view was that the reference to "subject matter" was the nexus between draft articles 4 and 5, and, accordingly, removing it from draft article 4 risked leading to an independent interpretation of each provision. Согласно аналогичной точке зрения, ссылка на "предмет" является связующим звеном между проектами статей 4 и 5 и соответственно, при ее исключении из проекта статьи 4, возникает риск независимого толкования каждого положения.
The only avenue available to OHRM to address extended abuse in a specific department would be to bring the matter to the attention of the Secretary-General for action. Единственной возможностью для УЛР бороться с продолжающимися нарушениями в том или ином департаменте являлось бы доведение ситуации до сведения Генерального секретаря на предмет принятия им соответствующих мер.
Such litigation represents a powerful tool, not only to achieve a particular legal outcome, but to significantly strengthen and empower a social movement around the cause forming the subject matter of the litigation in question, further ensuring realization of the right. Такой судебный процесс представляет собой мощное средство не только для достижения конкретного правового результата, но и для значительного укрепления и усиления социального движения, отстаивающего дело, которое образует предмет данного судебного процесса и тем самым обеспечивает реализацию этого права.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
That's why solid matter, bullets, and missiles, won't harm them. Вот почему твердое вещество, из которого сделаны пули и ракеты, бессильно.
The slug that Ducky pulled from Dylan Bates' body matches the gun, but... the brain matter on the tip of the gun does not match Bates. Пуля, которую Даки достал из тела Дилана Бэйтса, совпадает с оружием, но... мозговое вещество на кончике ствола не принадлежит Бэйтсу.
The ground holds peat - dense organic matter in the process of becoming coal. Земля там содержит торф - плотное органическое вещество, являющееся промежуточным этапом в процессе образования угля.
When the primary begins to evolve into a red giant, it is expected to grow to a radius where the white dwarf can accrete matter from the expanded gaseous envelope. Как только главная звезда системы начнёт превращаться в красный гигант, она вырастет до радиуса, где белый карлик может увеличивать массу, аккрецируя вещество с расширенной газовой оболочки.
According to the lab, that brownish stuff on Doug Packard's palm? It's a decomposing organic matter from seed spike of a typha. По отчету лаборатории то коричневатое вещество на ладони Дуга Пакарда - это полуразложившаяся органика от семенного початка растения семейства рогозовых.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
The coordination of all the various activities and efforts undertaken in this field could be a matter for discussion in the Sixth Committee. Координация всех мероприятий и усилий, предпринимаемых в этой области, может стать темой для обсуждения в Шестом комитете.
The fact that, in a number of missions, staff associated with the procurement process had been unaware of guidelines in that area was therefore a matter of serious concern. Тот факт, что в ряде миссий сотрудники, связанные с процессом закупок, ничего не знали о руководящих принципах в этой области, является, таким образом, серьезной причиной для беспокойства.
The Council reiterated the need to prevent the dissemination of plant and livestock diseases and urged the Committee for Agricultural Cooperation to expedite its studies on the matter with a view to developing concrete and effective measures to that end. Совет вновь подчеркнул необходимость предупреждения распространения заболеваний растений и скота и настоятельно призвал Комитет по сотрудничеству в области сельского хозяйства активизировать проводимую им исследовательскую работу в этой области в целях выработки соответствующих конкретных и действенных мер.
The lack of progress on police reform remains a matter of particular concern for us, as it did for many members around this table. Как и большинство членов Совета, сидящих за этим столом, мы обеспокоены отсутствием прогресса в области реформы полиции.
In part, this is a matter of sheer numbers: there are many more such firms operating in more countries around the world, increasingly in socio-political contexts that pose entirely novel challenges tofor their leadership, especially with regard to human rights. Отчасти это подтверждается простой арифметикой: в мире появляется все больше и больше компаний, которые работают в таком социально-политическом контексте, который ставит перед их руководством новые проблемы, особенно в области прав человека.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
Well, why does that matter, Arnie? Ну, какая разница, Арни?
Does direction matter, like clockwise, counter clockwise? А есть разница в какую сторону? по часовой или против?
There's nothing for her to rehearse here, what does it matter? Ей все равно нечего репетировать, так какая разница?
We don't matter. Какая разница, что станет с нами.
So a collection of enough Bose particles in thermal equilibrium will mostly be in the ground state, with only a few in any excited state, no matter how small the energy difference. Таким образом, в термодинамическом равновесии большинство бозонов будут находиться в состоянии с наименьшей энергией, и лишь малая доля частиц будет в другом состоянии, вне зависимости от того, насколько мала разница уровней энергии.
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
It has also been suggested that such a distinction applies to the application of the rules, but that is a matter of dispute. Утверждается также, что такое различие применимо к применению норм, но это - вопрос спорный.
What is the matter with you this day? Да что с вами сегодня такое?
It was said that that interpretation had been strengthened by the fact that the requirement that the interim measure be connected to the subject matter of the dispute had been deleted from draft article 17 at a previous session. Было указано, что такое толкование подкрепляется тем фактом, что на предыдущей сессии из проекта статьи 17 было исключено требование о том, чтобы обеспечительная мера была связана с предметом спора.
What's the matter with him? Что с ним такое происходит?
Now, could it be that we could dream up some geometry of space-time, a distribution of matter and energy that would tilt light cones all the way around? Можно ли вообразить такую геометрию пространства-времени, такое распределение материи и энергии, которое наклонило бы световые конусы в противоположном направлении?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
The 1974 Act concerning Damages for the Restriction of Liberty contains provisions on the matter. Закон о возмещении ущерба в связи с ограничением свободы 1974 года содержит соответствующие положения по этому вопросу.
As was indicated under the previous article, one possible reason and ground for the commencement of a criminal matter may be petitions by persons, which may be either oral or in writing. Как отмечалось в связи с предыдущей статьей, в качестве одного из возможных мотивов и оснований для возбуждения уголовного дела могут выступать как устные, так и письменные ходатайства граждан.
On a related matter, the Republic of Serbia is being held responsible for, and is servicing, $1.4 billion of debt incurred by entities in Kosovo and Metohija. В этой же связи скажу, что Республика Сербия несет ответственность за выплату накопленной образованиями Косово и Метохии задолженности в 1,4 млрд. долл. США и выплачивает по ней проценты.
We express our strong reservation on the matter and believe that it will impede the implementation of the Treaty, as the confrontation of the States in this regional group would make it tremendously difficult for the Executive Council to form. Мы решительно высказываем в связи с этим свою оговорку и считаем, что это будет препятствовать осуществлению Договора, поскольку конфронтация между государствами этой региональной группы крайне затруднит формирование Исполнительного совета.
The Constitutional Court has repeatedly stated in its rulings that in accordance with the inviolability which the Charter attributes to professional confidentiality, a professional has no choice in the matter of whether to disclose or not disclose confidential information. В этой связи Конституционный суд в своих соответствующих постановлениях неоднократно указывал, что «предусмотренная Конституцией недопустимость разглашения профессиональной тайны означает, что связанное такой тайной лицо не может делать выбор между разглашением или неразглашением.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter. Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение.
Would it matter at all if I said don't do this? Будет ли иметь значение, если я скажу не делать этого?
Foreign ownership can matter in that corporate systems can become conduits for the transfer of environmental management practices and environmentally sound technologies, reaching even beyond the corporate system per se where comprehensive uniform corporate standards are in place. Иностранное владение может иметь значение в том смысле, что корпоративные системы могут стать инструментами передачи практики рационального природопользования и экологически безопасных технологий даже далеко за рамки самой корпоративной системы, в которой применяются всеобъемлющие единые корпоративные стандарты.
It matters and will continue to matter in the European Council and the European Parliament. И она имеет, и будет иметь значение в Европейском Совете и Европейском парламенте.
Does it matter if Europe is not on the same page as the US? Будет ли иметь значение, если позиция Европы будет отличаться от позиции США?
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
There are going to be risks no matter what we do. Все равно будет присутствовать риск, вне зависимости от того, что мы сделаем.
I still get to be called "Daddy" no matter what. Всё равно они меня будут называть папой.
The safety of refugees has increasingly become a matter of international concern, as has the security of States hosting large refugee populations or having such populations near their borders. В этом контексте все большее беспокойство у международного сообщества вызывает вопрос безопасности беженцев, равно как и вопрос безопасности государств, в которых или вблизи границ которых проживают крупные группы беженцев.
Because no matter how hard you try and how much we want it, there's the people who serve the bread, and the people who eat the bread! Потому что как бы сильно ты не старался и не хотел, Все равно будут те, кто подает хлеб, И те, кто его ест!
So you see, no matter how helpless you may feel, no matter how lengthy, debasing, and disagreeable the journey may prove, ultimately, you are in control. Понимаете, не важно, насколько беспомощным вы себя чувствуете, но важно, насколько длинным, болезненным и вредным, может стать путь, Вы всё равно в наших руках.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
As a matter of the caution, we can arrange for a couple of shallow boats to evacuate come only. Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только.
It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал...
And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат.
Section 61 (2) provides that media reports are not unlawful under section 61 (1) if the report accurately conveys the intention of the person who published or distributed the matter or broadcast or used the words. Пункт 2 статьи 61 гласит, что сообщения в средствах массовой информации не являются нарушением пункта 1 этой статьи, если в них точно отражается намерение лица, опубликовавшего или распространившего материал или сообщение либо употребившего упомянутое выражение.
It's a restricted matter so you leave now or you'll find yourself back on suspension. Это материал для ограниченного пользования, поэтому сейчас же уходите или попадете под подозрение.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty. И вы, милорд, прекрасно знаете, ...что не важно, прав человек или нет, ...всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным.
What do you think's the matter, Doctor? Как думаете в чём причина, Доктор?
So, the only reason a downed Chinese vessel would matter - if it was close to our waters. Единственная причина по которой затонувшее китайское судно имело бы значение - если это произошло в наших территориальных водах.
Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином?
It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания.
Больше примеров...