Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
How to best stem Afghanistan's narcotics economy continues to be a matter of debate. По-прежнему обсуждается вопрос о том, как эффективнее всего остановить производство наркотиков в Афганистане.
The representative of FAO stated that FAO favoured the introduction of a language incentive; the matter was currently under review. Представитель ФАО отметил, что ФАО поддерживает введение системы поощрения за знание языков; в настоящее время этот вопрос рассматривается.
How ambitious a mechanism would be established was a matter to be considered. ЗЗ. Необходимо рассмотреть вопрос о том, насколько далеко идущим будет создаваемый механизм.
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения.
In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
It's a matter of principle. Дело не в полутора сотнях, а в принципе.
(Darlene) What's the matter, Connor? (Дарлин) В чём дело, Коннор?
I decided not to pursue the matter until after polling day. Так я получаю ваше разрешение продолжить дело, сэр?
What's the matter, Jeeves? В чем дело, Дживс?
If that is the case, it's a matter for him. Если дело в этом, обратитесь к нему.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
Don't matter what Chan thinks. Не важно что там считает Чен.
Athar is with us always, no matter where we are, Zarah. Атар всегда с нами, не важно, где мы находимся, Зара.
No matter what the law says, how can I talk down to the mother of my future wife? Не важно, что говорит закон, как я могу говорить непочтительно с матерью моей будущей жены?
No matter what the finance minister says, the market has spoken: The Human Nations' credit rating is falling like a stone... while Zero-One's currency is climbing without stopping for breath. Не важно, что говорит министр финансов, рынок диктует: кредитный рейтинг человечества падает камнем... а валюта Зеро Оне безудержно растет.
It showed that it is a matter of priority that women should be considered eligible for credit, given their participation in the informal economy, which accounts for around 80 per cent of micro-businesses. Исследование показало, что крайне важно обеспечить кредитование женщин ввиду их роли в неформальной экономике, в которой действует примерно 80 процентов микропредприятий.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
The problem was not an internal matter, but one of foreign intervention. Это не внутренняя проблема, а проблема вмешательства извне.
What's the matter, sugar, do those chains hurt? В чём проблема, детка, цепи делают больно?
For my country the issue of anti-personnel mines is a high-priority matter, and it is participating in all the negotiations in all forums around the world - in other words, we do not need any more invitations. Проблема противопехотных наземных мин является для моей страны высокоприоритетным вопросом, и она участвует во всех переговорах в рамках всех мировых форумов; иными словами, нам не требуется никаких дополнительных приглашений.
To her knowledge, the issue of discrimination against women had never been tested in the courts, and it was therefore a matter of speculation how such a case would be viewed by the courts. Насколько известно оратору, проблема дискриминации в отношении женщин никогда не рассматривалась в судах, и поэтому можно только предполагать, каков был бы итог рассмотрения подобного дела в суде.
It is complex in its subject matter and interdependencies, and it is collective in that its effectiveness rests on the ability of all Member States to respect and uphold its obligations. Сложный, потому что сложна сама проблема и ее взаимозависимые элементы, и коллективный, потому что ее эффективность зависит от способности всех государств-членов соблюдать принятые обязательства и придерживаться их.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Energy condensed into matter, mostly hydrogen atoms. Из энергии возникла материя, в основном это были атомы водорода.
We've even learned that there's dark matter and dark energy that we can't see. Мы узнали, что существует тёмная материя и тёмная энергия, которые нам не видны.
Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. Материя перетекает с места на место и на мгновение соединяется, чтобы стать вами.
In fact, living matter seems to behave in this order, in a structure, just like inanimate matter cooled down to near absolute zero, where quantum effects play a very important role. Похоже, что живая материя обнаруживает тот же порядок, структуру, что и неживая, но охлаждённая до абсолютного нуля, где большую роль играют квантовые эффекты.
No, unless directed by an outside agency, matter transmuted to energy will merely dissipate at random. Нет, в случае отсутствия контроля со стороны внешней силы материя, превращенная в энергию, рассеется.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
Trust me, it won't matter. Поверьте мне, это не будет иметь значения.
After that, it won't matter what she remembers. После этого её воспоминания не будут иметь значения.
Nothing can't not matter. Пустяк не может иметь значения.
The truth won't matter. Правда не будет иметь значения.
We are going to be making so much money that none of this is going to matter. Мы будем столько зарабатывать, что это не будет иметь значения.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
A preference was expressed for reinserting a reference to "subject matter" as it provided guidance on the content of treaties susceptible to termination. Было выражено предпочтение в пользу обратного включения ссылки на «предмет», так как он является ориентиром в плане содержания договоров, действие которых может быть прекращено.
Therefore, allowing a court to make a decision on the arbitrability of the subject matter in dispute might not be appropriate at that stage of the procedure. Таким образом, предоставление суду права выносить решение о том, что предмет спора может стать предметом арбитражного разбирательства, на данном этапе процедуры было бы неуместно.
A submission should set out the matter of concern, the relevant provisions of the CCW, information substantiating the submission and, if applicable, information on the inconclusive consultations on the matter of concern. Представление должно излагать предмет озабоченности, соответствующие положения КОО, информацию, подкрепляющую представление, и, если применимо, информацию о неисчерпывающих консультациях по предмету озабоченности.
It was suggested that paragraph (a) could be redrafted to allow more flexibility by replacing the inability to describe the subject matter of the procurement with the inability to describe the procuring entity's needs and solution thereto. Было предложено изменить формулировку пункта (а), с тем чтобы обеспечить большую степень гибкости посредством замены неспособности описать предмет закупок неспособностью описать потребности закупающей организации и путей их удовлетворения.
He wondered whether judges frequently resorted to such a procedure and whether consideration had been given to the possibility of bringing the matter before the Constitutional Court for a ruling on the compatibility of that procedure with the Covenant. Насколько часто прибегают судьи к такой процедуре и предусматривается ли возможность обращения в Конституционный суд на предмет вынесения решения о соответствии этой процедуры положениям Пакта?
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Farmers are among the first victims of the phenomenon of desertification as natural resources such as fertile topsoil, organic matter, plant cover and healthy crops are the most severely affected by desertification. Фермеры одними из первых испытывают на себе последствия опустынивания, поскольку оно наиболее ощутимо сказывается на таких природных ресурсах, как плодородный слой почвы, ее органическое вещество, растительный покров и здоровые посевы.
Only a matter of months ago, Davros perfected a new substance which has the strength of 30-foot thick reinforced concrete. Только несколько месяцев назад Даврос улучшил новое вещество, которое соответствует 30 футам железобетона.
Liebig saw similarities between plant and animal metabolism, and suggested that nitrogenous animal matter was similar to, and derived from, plant matter. Либих видел сходство между метаболизмом растений и животных и предположил, что азотистое вещество животного было сходным с растительным веществом и получено из него.
Uncertainties in current model predictions for natural PM components, such as mineral dust, sea salt and biogenic primary organic matter, are large and difficult to assess. Факторы неопределенности в нынешних прогнозных оценках, полученных с помощью моделей, для естественных компонентов ТЧ, таких, как минеральная пыль, морская соль и биогенное первичное органическое вещество, являются значительными и с трудом поддаются оценке.
Correct. We do know the Angel is composed of a type of matter characterized by both particulate and wave properties, like light. Мы знаем, что вещество, из которого состоят Ангелы характеризуется корпускулярно-волновым дуализмом, как свет.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
Taking this into consideration, the challenges in the public security area in Brazil lead the matter to the condition of Government priority. С учетом данного положения проблемы в области общественной безопасности в Бразилии относятся к числу первоочередных задач правительства.
In addition to the Government's measures in health care, food security has also been a matter of concern for the Government. Помимо предпринимаемых правительством мер в области здравоохранения, одним из приоритетных направлений политики является продовольственная безопасность.
This is a matter not only of numbers, but of profound political significance; it relates to our region's commitment to and historical experience in the area of human rights. Это вопрос не только численности, он имеет огромную политическую важность; речь идет о приверженности нашего региона уважению прав человека и о его историческом опыте в этой области.
Confirm their intention to consider, if necessary, the adoption of measures available to them under international law and their respective national laws on the matter in order to protect and preserve the health of their inhabitants and the marine ecosystem in the zones subject to their jurisdiction; З. Заявляют о своем намерении рассмотреть при необходимости вопрос о принятии мер, допускаемых нормами международного права, а также соответствующими национальными законодательствами в этой области, с целью сохранения и защиты здоровья своих граждан и морской экосистемы в зонах, находящихся под их юрисдикцией.
Senior management should take a leading role in the SMS management model, and clear links should also be defined to the middle management level and the experts' level (methodologists, subject matter statisticians, IT experts); Старшее руководящее звено должно взять на себя ведущую роль в модели управления ССМ; кроме того, должны быть определены четкие связи со средним звеном управления и уровнем, на котором работают эксперты (методисты, отраслевые статистики, эксперты в области ИТ);
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
But that may not matter at the end. Но в конце концов какая разница?
Anyway, what does it matter? В любом случае, какая разница?
I never had that chance, so what does it matter? У меня не было такого шанса, так какая теперь разница?
What does it matter to you anyway? И вообще, какая тебе разница?
Since I don't have those feelings for Karma anymore, why should it matter? Но я же не испытываю тех чувств к Карме, так какая разница?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
That does not seem to matter. Такое ощущение, что это вообще не важно.
This should be a matter of grave concern to the Council in view of its mandated responsibility in relation to "the prevention of human rights violations". Такое положение должно вызывать серьезное беспокойство Совета, учитывая возложенную на него мандатом ответственность за "предотвращение нарушений прав человека".
What's the matter, afraid it'll keep you up all night? Что такое, боишься ночью не уснуть?
What's the matter, Regina? Что такое, Регина?
Betty? What's the matter? Бетти. Что такое?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
They expressed concern, however, regarding the matter of arresting the remaining fugitives and recalled the obligation of all countries to cooperate with the Tribunal. Тем не менее они выразили обеспокоенность в связи с вопросом об аресте скрывающихся от правосудия лиц и напомнили об обязанности всех стран сотрудничать с Трибуналом.
It also informed the Executive Body about a request from the UNECE Timber Committee related to particulate matter (PM) emissions from wood fuel. Секретариат также сообщил Исполнительному органу о просьбе Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам в связи с выбросами дисперсных частиц (ДЧ) при сжигании топливной древесины.
12/ Although the 1982 Convention may have elaborated the matter in more detail, the relationship between the qualifications of the right to fish on the high seas and the obligations of cooperation and conservation does not represent a substantive change from pre-existing conventional and customary international law. 12/ Хотя в Конвенции 1982 года этот вопрос, возможно, был разработан более подробно, идея связи между ограничениями права на рыбный промысел в открытом море и обязательствами сотрудничать и принимать меры по сохранению не представляет собой значительного отхода от норм уже существовавшего договорного и обычного международного права.
Lockerbie disaster As you surely know, it was in 1990 when the Federal Bureau of Investigation and the United States Justice Department requested official international legal assistance from the Swiss Federal Police in the matter of the Lockerbie disaster. Как Вам, безусловно, известно, Федеральное бюро расследований и Департамент юстиции Соединенных Штатов в 1990 году обратились к федеральной полиции Швейцарии с просьбой об оказании официальной международно-правовой помощи в связи с вопросом об аварии в районе Локерби.
The Working Group was invited to consider carefully possible implications of deleting draft paragraph 3, in particular in connection with draft article 62, paragraph 2, before making final decision on the matter. Рабочей группе было предложено до принятия окончательного решения по этому вопросу тщательно изучить возможные последствия исключения проекта пункта З, особенно в связи с пунктом 2 проекта статьи 62.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
Why should it matter if I have a name. Почему должно иметь значение есть у меня имя или нет.
Will it matter to Chumhum if they know Diane is coming with us? Для "Чамхам" будет иметь значение, если они узнают, что Даян присоединяется к нам?
Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда.
Does it matter if Europe is not on the same page as the US? Будет ли иметь значение, если позиция Европы будет отличаться от позиции США?
When the world reached lower numbers of nuclear weapons, then it would matter if someone had 50 or 52kg of fissile material. Когда в мире будут достигнуты более низкие количественные уровни ядерных вооружений, тогда будет иметь значение, сколько - 50 или 52 кг - расщепляющегося материала имеется в наличии.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
I still get to be called "Daddy" no matter what. Всё равно они меня будут называть папой.
What's it matter what it costs? А тебе не всё равно, сколько это стоило?
It should be noted, however, that the Federal Council only rarely turns to the Federal Commission on Women's Issues, or for that matter to other advisory commissions. При этом следует отметить, что Федеральный совет очень редко прибегает к услугам Федеральной комиссии по женским вопросам, равно как и к услугам других консультационных комиссий.
We agree with the Special Rapporteur that extremism, even if confined to a minority, has the potential to affect gravely inter-community harmony in India, or for that matter any country. Мы согласны со Специальным докладчиком в том, что экстремизм, даже если экстремистских взглядов придерживается меньшинство населения, может оказать серьезное деструктивное воздействие на гармоничное развитие межобщинных отношений в Индии, равно как и в любой другой стране.
In Africa we say that no matter how well you know how to swagger, swing and march, your head must still shake on your neck. У нас в Африке есть поговорка: как бы церемонно, неторопливо и важно ты ни ступал, твоя голова все равно будет покачиваться на твоей шее.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Microorganisms that automatically process any organic matter, living or dead, into a Dalek puppet. Микроорганизмы, которые автоматически преобразуют любой органический материал, живой или мертвый, в марионетку далеков.
The organic matter suitable for this purpose should be low in available nutrients and slow to decompose. Лучше всего для этих целей использовать органический материал, имеющий низкую питательную ценность и длительный период разложения.
Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов.
It also requested the Secretariat to prepare a background paper on the matter to reflect the various views expressed in the Committee. Он также просил Секретариат подготовить информационный материал по этому вопросу, который должен отражать различные мнения, высказанные в рамках Комитета.
I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. Я режу и клею материал, его смыслом не занимаюсь.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
This is because a patent and other intellectual property right do not guarantee the right of the right holder to use the invention or other protected subject matter; they are only concerned with the right of the right holder to prevent others from doing so. Причина этого состоит в том, что патент или иное право интеллектуальной собственности не гарантируют правообладателю права на использование изобретения или другого охраняемого объекта; речь идет лишь о праве правообладателя не допускать их использования кем-либо другим.
But unlike you, mine was born of a disease; yours a matter of stupidity! Но в отличии от твоей, моя была вызвана болезнью, причина твоей - глупость!
Studies on the matter are ambiguous, suggesting that most of this effect is due to the greater familiarity of serif typefaces. Исследования этого вопроса дают неоднозначные результаты, давая основание полагать, что основная причина этого эффекта в большей привычности к шрифтам с засечками.
The reason why Bobby and I are appearing together is to send the message that everyone should get out and vote no matter who they're voting for. Причина, почему мы с Бобби стоим здесь вместе, это напомнить всем о том, что они должны проголосовать, вне зависимости от того, за кого именно.
That was the main reason why our country was one of the prime negotiators of and first parties to the Ottawa Convention on Landmines, which is indeed a matter of public record. Это главная причина, по которой наша страна являлась одним из активнейших инициаторов переговоров и первых участников Оттавской конвенции по противопехотным минам, что отражено в соответствующих документах.
Больше примеров...