| It is a matter of arithmetic, not variable geometry. | Это вопрос арифметики, а не геометрии. |
| Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. | Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид. |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. | Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
| Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. | Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
| I have a personal matter I wish to discuss with Jenny here. | У меня дело личного характера, которое я хотел бы обсудить с Дженни. |
| This is not only a matter of national sovereignty but also vital for securing sustainable harvesting. | Дело не только в национальном суверенитете; такое регулирование также имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивой эксплуатации. |
| I said what's the matter? | Я спросил, в чем дело? |
| I'm telling you, it's only a matter of time | Я говорю вам, это дело времени, |
| What's the matter, Ohrlich? | В чем дело, Молек? |
| No matter how this plays out, man, my days are numbered. | Не важно, чем всё это обернётся, мои дни сочтены. |
| But more importantly, we have to find the attacks that matter. | Но что более важно, мы должны найти значимые атаки. |
| If it works how I think it does, it wouldn't matter how many blasts were fired at it. | Если это работает как я думаю, то не важно, сколько выстрелов было выпущено по ней. |
| No matter how the neg? Cio of Whitney? | Не важно, как "не важно, Уитни" |
| Didn't matter who you were. | Не важно, кто вы. |
| And of course, there again is the matter of the soaring national debt. | И, конечно, снова возникает проблема возрастания национального долга. |
| Most people in Thai society, including offenders within the family and the women themselves, treat the problem as a private matter. | Большинство тайских граждан, включая правонарушителей внутри семьи и самих женщин, считают, что эта проблема является внутрисемейным делом. |
| The practice of corporal punishment in Koranic schools was also noted as a matter of concern by CRC. | Практика телесных наказаний в мусульманских школах также отмечалась КПР как проблема, вызывающая обеспокоенность. |
| The matter of shaping and promoting an ideology of tolerance, mutual understanding and cultural diversity has taken on a special urgency in the context of maintaining peace and security at the regional and global levels. | Для обеспечения мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях особую актуальность приобрела проблема формирования и продвижения идеологии толерантности, взаимопонимания и культурного многообразия. |
| While it was admitted that the matter had not been sufficiently discussed in that context, that suggestion was objected to since deleting the text might inadvertently result in losing sight of the problem dealt with in that provision. | Хотя было признано, что в данном контексте этот вопрос обсуждался недостаточно полно, против этого предложения были высказаны возражения в связи с тем, что исключение этого текста может непреднамеренно привести к тому, что проблема, рассматриваемая в этом положении, будет утрачена из виду. |
| And so dark matter was born. | И таким образом родилась темная материя. |
| So in terms of the big questions: what is dark matter? | Итак, вспомним главные вопросы: Что такое тёмная материя? |
| Dark matter is not a joke. | Темная материя не вымысел. |
| Because those universes that have much more dark energythan ours, whenever matter tries to clump into galaxies, therepulsive push of the dark energy is so strong that it blows theclump apart and galaxies don't form. | Потому что когда во вселенных, которые содержат большеэнергии, чем наша вселенная, материя пытается объединиться вгалактики, сила отталкивания тёмной энергии настолько велика, чтоона разрывает сгустки материи и галактики не формируются. |
| Not a single atom that is in your body today was there when that event took place. Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. | Нет ни единого атома в вашем теле сегодня, который был бы там в тот день. Материя перетекает с места на место и на мгновение соединяется, чтобы стать вами. |
| We could die of exposure, starvation, and then it wouldn't matter. | Мы можем умереть от переохлаждения, или голода, и тогда это не будет иметь значения. |
| It won't matter who he plays golf with then. | И уже не будет иметь значения, с кем он играет в гольф. |
| That shouldn't matter. | Это не должно иметь значения. |
| When decrypting this double encrypted message, if the encryption scheme is commutative, it will not matter who decrypts first. | Если схема шифрования является коммутативной, при расшифровке сообщения не будет иметь значения, кто расшифровывает первым. |
| No matter what I do? - No matter what you do. | И не будет иметь значения, чем я занимаюсь? |
| So, I continued to work on this project of how photography seduces us and is more interesting to look at than the actual real subject matter. | Итак, я продолжила работать над проектом о том, как фотография соблазняет нас и оказывается интереснее, чем сам предмет обсуждения. |
| All matter, every single object is pulled by the gravity of the world that it comes from, and not the other. | Вся материя, каждый предмет... подвластны силе притяжения лишь того мира, к которому они принадлежат. |
| A similar view was that the reference to "subject matter" was the nexus between draft articles 4 and 5, and, accordingly, removing it from draft article 4 risked leading to an independent interpretation of each provision. | Согласно аналогичной точке зрения, ссылка на "предмет" является связующим звеном между проектами статей 4 и 5 и соответственно, при ее исключении из проекта статьи 4, возникает риск независимого толкования каждого положения. |
| The subject matter of our deliberations today is how, on the basis of the adopted agenda, to proceed to the adoption of the Conference's programme of work, which is the next step provided for by the rules of procedure. | Предмет наших обсуждений сегодня - как на основе принятой повестки дня перейти к следующему этапу, предусмотренному правилами процедуры, - принятию программы работы Конференции. |
| Well, a thing is still a thing, no matter what you place in front of it. | Ну, предмет есть предмет - неважно, что вы поставите перед ним. |
| Furthermore, dry bacterial matter is easier to store for longer periods. | Кроме того, сухое бактериологическое вещество легче хранить в течение длительных периодов времени. |
| replaced "Foreign material" by "Foreign matter" | заменить слова "посторонний материал" на "постороннее вещество"; |
| (m) Foreign matter: any matter other than dried apples. | м) Посторонние вещества: любое вещество за исключением сушеных яблок. |
| The astonishing matter that is water. | Вода - удивительное вещество. |
| Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons. | Вещество, которое не может быть разложено на более простые вещества. Химические элементы являются "кирпичиками" любой материи. Элементы состоят из атомов, которые в свою очередь представляют собой ядра из положительных протонов, нейтральных нейтронов и оболочки из электронов. |
| Two or three organizations had embarked on major developmental work in the area of career management; they had informed the Committee that it was a very complex and time-consuming matter, usually requiring heavy consultant support from outside the system. | Две или три организации проводят большую работу по разработке положений в области регулирования развития карьеры; они информировали Комитет о том, что это очень сложный и требующий много времени вопрос, для работы над которым обычно требуется привлечение внешних консультантов в широких масштабах. |
| Targets in this area are often linked to national legislation on the matter and generally cover the development of inventory of contaminated sites and their remediation, including the allocation of financial resources to this end. | Целевые показатели в этой области нередко связаны с национальным законодательством по данному вопросу и, как правило, предусматривают разработку кадастра загрязненных мест и приведение их в порядок, включая выделение финансовых ресурсов на эти цели. |
| While the lack of progress in disarmament is deeply disappointing and a matter of serious concern, South Africa continues to recognize the critical importance of the issues we deal with for international peace and security - not only in our time but also for generations to come. | Хотя отсутствие прогресса в области разоружения вызывает сожаление и нашу серьезную озабоченность, Южная Африка по-прежнему признает исключительное значение рассматриваемых нами вопросов для международного мира и безопасности, причем не только для наших современников, но и для последующих поколений. |
| This is already clear for POPs and heavy metals, for which hemispheric models are already under development, but evidence for the importance of a larger scale is also emerging for ozone and particulate matter. | Вместе с тем следует расширять охват моделирования, связанного с международной политикой в области борьбы с загрязнением воздуха. |
| In employment matters women were also protected by article 48 of the supreme decree establishing regulations relating to the single article of the Employment Promotion Act, but also by a 1918 law dealing expressly with that matter. | При трудоустройстве женщины также находятся под защитой статьи 48 Высшего декрета о положениях, регулирующих применение единственной статьи Закона о развитии занятости, а также под защитой закона 1918 года о правоотношениях в данной области. |
| Him, her, does it matter? | С ним, с ней, какая разница? |
| What does it matter if he sleeps with the windows open or closed? | Какая разница, спит он с открытыми или с закрытыми окнами? |
| Anyway, what does it matter? | В любом случае, какая разница? |
| I mean, what does it matter what anybody thinks? | ака€ разница, кто что думает? |
| What does it matter to you anyway? | И вообще, какая тебе разница? |
| This view of the matter, unfortunately, has not yet been universally accepted. | К сожалению, такое видение этого вопроса еще не пользуется универсальной поддержкой. |
| What's the matter, love, haven't you had your tea? | Что такое, любовнички, не успели попить чаю? |
| The President: A quorum was not required for that decision: the President can take such a decision, and I decided to refer the matter to the General Committee, based on the proposal by our colleague from Cyprus. | Председатель (говорит по-английски): Для того решения кворум не требовался: Председатель может принять такое решение, и я решил передать этот вопрос в Генеральный комитет, основываясь на предложении нашего коллеги из Кипра. |
| What's the matter, guys? | Что такое, ребята? |
| What's the matter, Flora? | Что такое, Флора? |
| In that regard, the State party should provide further information on the matter discussed in paragraphs 30 to 32. | В этой связи государству-участнику следует представить дополнительную информацию по вопросу, обсуждаемому в пунктах 30-32. |
| UNMEE has strongly protested the incident with the Eritrean authorities, who agreed to look into the matter. | В связи с этим инцидентом МООНЭЭ заявила решительный протест эритрейским властям, которые согласились провести его расследование. |
| The matter is actually not quite so simple as that, even in relation to multilateral conventions, but at any rate that was broadly the basis upon which it was decided not to make any express provision about the matter in the peace treaties. | На практике, однако, оказалось, что этот вопрос является не таким уж простым даже в связи с многосторонними конвенциями; в любом случае такова была общая позиция, на основе которой было принято решение не включать в мирные договоры какое-либо ясно выраженное положение на этот счет». |
| The Commission then considered the matter as to which procedure would be the most appropriate in cases where it might be necessary to institute proceedings following an alleged breach of confidentiality. | Затем Комиссия рассмотрела вопрос о том, какая процедура будет наиболее уместной в случаях, когда может возникнуть необходимость провести разбирательство в связи с обвинениями в нарушении конфиденциальности. |
| A staff member disclosed confidential information to a number of persons without express authority to do so and allowed non-authorized persons to make wide-ranging inquiries regarding a confidential matter. | Сотрудник сообщил ряду лиц конфиденциальную информацию, не получив на это разрешение, и позволил лицам, не уполномоченным на это, самостоятельно проводить широкое расследование в связи с одним конфиденциальным делом. |
| When the Seal opens, time will no longer matter. | Когда Печать откроется, время перестанет иметь значение. |
| What we do matters; what we do not do - what we fail to do - can also matter. | То, что мы делаем, имеет значение; то, чего мы не делаем - что нам не удается сделать, - тоже может иметь значение. |
| But that won't really matter to me. | Но это не будет иметь значение ни для меня. |
| Does it matter if Europe is not on the same page as the US? | Будет ли иметь значение, если позиция Европы будет отличаться от позиции США? |
| Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. | Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда. |
| I'm going to find my dad, no matter what. | Я все равно найду своего отца. |
| It's only a matter of time before he gets us, Johnny. | Он всё равно рано или поздно доберётся до нас, Джонни. |
| No matter what I do, you are going to die. | Но что бы я не делал, вы всё равно умрёте. |
| No matter what you do, her parents will still be gone. | Независимо от того, что ты делаешь, ее родителей все равно не вернуть |
| But eventually, no matter how good you are at digging up the church records, and all that stuff, you hit what the genealogists call a brick wall. | И как бы хорошо вы не изучали архивы, рано или поздно вы все равно столкнетесь с тем, что специалисты по генеалогии называют «каменной стеной». |
| Some examples are: liquids and solutions, for instance of sugar or proteins; bulk materials in storage silos, like cereal; granular matter, like sand; powders, like toner. | Примеры: жидкости и растворы, например сахар или белок; сыпучие вещества в элеваторе, такие как крупа; гранулированный материал, такой как песок; порошки, такие как тонер. |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| There is in fact no terminological precision as to what constitutes a "people" in international law, despite the large experience on the matter. | Более того, и в международном праве нет четкого терминологического определения понятия «народ», хотя материал на эту тему накоплен значительный. |
| computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. | Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество. |
| Okay, what's the matter? | Хорошо, в чем причина? |
| The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. | Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела. |
| And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty. | И вы, милорд, прекрасно знаете, ...что не важно, прав человек или нет, ...всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным. |
| The reason why this type of marriage is prevalent in Korea is that marriage in Korea is not just a matter of a bride and groom but a merging of two families. | Причина, по которой подобный тип брака приветствуется в Корее, это то, что это вопрос не только индивидуального предпочтения, а вопрос слияния двух родов. |
| It is a matter of regret that the United Nations once again has cause to call upon the parties concerned to respect the non-combatant status of civilians and United Nations peace-keepers. | К сожалению, у Организации Объединенных Наций вновь есть серьезная причина обратиться к соответствующим сторонам с призывом соблюдать статус гражданских лиц и миротворцев Организации Объединенных Наций как некомбатантов. |