| The Ad hoc Expert Group agreed that the question of non-termination and non-discharge was a complex matter that required further work. | Специальная группа экспертов решила, что вопрос о непрекращении и об отказе в таможенном оформлении является сложным и требует дальнейшей разработки. |
| That was a matter that needed to be studied further. | Этот вопрос нуждается в более подробном изучении. |
| Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. | Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
| The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. | Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
| The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. | Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
| It is a matter of just one or two minutes, and I would ask members to be patient. | Это просто дело одной или двух минут, и я попросил бы делегатов проявить терпение. |
| It is your personal matter what you have done... with your family and husband in your personal life. | Это ваше личное дело, как вы обошлись со своей семьей, своим мужем и собственной жизнью. |
| The Committee might wish to ascertain whether the author's retrial complied with the recommended remedy, in which case the matter should be considered closed. | Комитет, возможно, пожелает узнать, соответствовало ли повторное рассмотрение дела автора рекомендованному средству защиты, и в этом случае дело должно считаться закрытым. |
| It is my view that there are a number of offences which are intrinsically so serious that the matter should always be prosecuted before the Courts irrespective of whether or not there has been a customary settlement and provided the case is evidentially sound. | Я считаю, что существует множество правонарушений, которые в силу их тяжести должны всегда преследоваться по закону, независимо от того, имело ли место традиционное примирение или нет, и при условии, что дело имеет прочную доказательную базу. |
| What's the matter, Snow? | В чем дело, Белоснежка? |
| Guns, cash, don't matter. | Стволы, деньги - не важно. |
| You know, no matter how often I see guns... | Не важно как часто я вижу оружие... |
| Would it matter what her name is? | Так важно, кто написал этот отчёт? |
| [Cellphone chimes] - Tao: Well, from here on out, it's just a matter of who can lie better... | Ну, сейчас важно только, кто лучше врёт... они или мы |
| It is therefore essential that real and potential drug-control problems be investigated as a matter of routine in any conflict or post-conflict situation which is being addressed by the United Nations system. | Поэтому исключительно важно анализировать на повседневной основе реальные и потенциальные проблемы контроля над наркотиками в период любых конфликтных или постконфликтных ситуаций, урегулируемых системой Организации Объединенных Наций. |
| I thought it was a matter of communications. | Мы думали, что проблема со связью. |
| For us, East Timor is not an abstract matter; it is not just another agenda item. | Для нас Восточный Тимор - это не абстрактная проблема, не очередной пункт повестки дня. |
| The risk of NPT parties misusing the Treaty's peaceful nuclear energy provisions in order to acquire the technical basis for a rapid breakout to nuclear weapons is a serious matter for the international community. | Опасность использования участниками ДНЯО положений о мирных ядерных программах в целях создания технической базы для быстрого создания ядерного оружия - это серьезная проблема, стоящая перед международным сообществом. |
| Re-monopolization by foreign companies was a matter of concern of the Government, which was working closely with the European Union to address the issue. | Проблема ремонополизации рынка зарубежными компаниями вызывает обеспокоенность правительства, которое ищет пути ее решения в тесном сотрудничестве с Европейским союзом. |
| However, the picture was somewhat clouded by the uncertainty regarding the availability of conference services, and he hoped that the matter would be resolved in a sensible fashion. | Ситуация, однако, осложняется тем, что пока не ясно, будет ли обеспечено необходимое конференционное обслуживание, и он надеется, что эта проблема будет урегулирована надлежащим образом. |
| LEELA: We need dark matter and we need it fast. | Нам нужна темная материя, и быстро. |
| That dark matter went throughout the whole city. | Темная материя разошлась по всему городу. |
| Between you and me and the lamppost, captain... happiness is no laughing matter. | Между нами, капитан... счастье - это не смешная материя. |
| We've even learned that there's dark matter and dark energy that we can't see. | Мы узнали, что существует тёмная материя и тёмная энергия, которые нам не видны. |
| Programmable matter is matter which has the ability to change its physical properties (shape, density, moduli, conductivity, optical properties, etc.) in a programmable fashion, based upon user input or autonomous sensing. | Программируемая материя - это материя, которая может изменять свои физические свойства (форму, плотность, структуру, оптические свойства и т. д.) программируемым образом, посредством заданных пользователем или автономных восприятий. |
| None of that will matter once we reach the surface. | Всё это не будет иметь значения, как только мы доберемся до поверхности. |
| Not that it'll matter when she's staking you in the pump. | Но это не будет иметь значения, когда она распылит тебя. |
| How everything that's a problem right now wouldn't matter anymore? | Как всё, что волнует меня сейчас, не будет больше иметь значения? |
| In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. | При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства. |
| Which wouldn't matter. | Это не будет иметь значения. |
| A preference was expressed for reinserting a reference to "subject matter" as it provided guidance on the content of treaties susceptible to termination. | Было выражено предпочтение в пользу обратного включения ссылки на «предмет», так как он является ориентиром в плане содержания договоров, действие которых может быть прекращено. |
| Others argued that it was not a matter for the Working Group to discuss and that the Secretariat should merely review the proposal and feasibility study for submission to the Conference of the Parties. | Другие заявили, что Рабочая группа вообще не должна обсуждать данный вопрос, а секретариат должен просто рассмотреть предложение и технико-экономическое обоснование на предмет их представления Конференции Сторон. |
| As a consequence, statutory laws constitute special law of strict interpretation, ius commune being applicable when a given subject matter is not expressly regulated by positive law. | Как следствие, статутное право составляет особое право строгого толкования, где общее право применяется тогда, когда данный предмет не регламентирован четко позитивным правом. |
| As explained in the initial submission, the Kosice Legal Defence Foundation reported the matter to the Office of the General Prosecutor, requesting an investigation into the legality of the resolutions. | Как разъясняется в первоначальном представлении, Ассоциация правовой защиты Кошице направила это дело в управление Генерального прокурора с просьбой провести расследование на предмет законности принятых решений. |
| However, either or both the federal Parliament and the provincial legislatures may have jurisdiction to implement treaties, depending on whether the subject matter of the treaty comes under federal or provincial responsibility as defined in the Constitution. | Однако как федеральный парламент, так и законодательные собрания правомочны заключать договоры только в том случае, если предмет договора входит в федеральное ведение или ведение провинций, как это определено Конституцией. |
| These incisions go all the way down into the gray matter. | Все три надреза уходят в серое вещество Я не понимаю. |
| "Particulate matter (PM10 and PM2.5)" means: | "Дисперсное вещество (РМ10 и РМ2,5)" означает: |
| There's a framework, which is the dark matter, the invisible matter, that's out there that's actually holding it all together. | Существует теория, что темная материя, это невидимое вещество, на самом деле держит все вместе. |
| And all that redistributed matter's what's been interfering with our signals. | И все это перераспределенное вещество накладывается на наши сигналы. |
| Hausmann and Sturzenegger suggested that alternative investment estimates capturing such unmeasured "Dark Matter" might be constructed by capitalizing the earnings generated by the investments. | Хаусманн и Стурценегер указывают, что альтернативные оценки инвестиций, регистрирующие такое недоступное прямому измерению "темное вещество", могут быть построены путем капитализации доходов, формируемых инвестициями. |
| This replacement of the 1991 Order was effected for technical reasons and the substantive law on the matter has not been changed. | Указ 1991 года был заменен по техническим соображениям, а основное законодательство в данной области не изменилось. |
| In this federalist context, it is no easy matter to formulate a nationwide health policy. | В условиях федерализма разработка политики в области здравоохранения в общенациональном масштабе сопряжена с определенными трудностями. |
| It was a matter of concern that the salient objectives of the new world information and communication order had yet to be realized. | Вызывает обеспокоенность то, что важнейшие задачи создания нового мирового порядка в области информации и коммуникации еще не выполнены. |
| In drafting a resolution on the matter, the Second Committee should consider the work the G-20 had done in that area. | При подготовке резолюции по этому вопросу Второй комитет должен принять во внимание работу, проделанную Группой двадцати в этой области. |
| The efforts by some Conference members to hold up progress on a matter which all agree is ripe for negotiation, in an attempt to force negotiations in unrelated areas, is a perversion of the consensus rule of the Conference. | Усилия, предпринимаемые некоторыми членами Конференции с целью замедлить прогресс в решении вопроса, который, по всеобщему мнению, уже созрел для переговоров, и попытки увести переговоры в другие области, не связанные с этим вопросом, являются искажением правила Конференции о консенсусе. |
| What does it matter what I might have wanted a week ago? | Какая разница, чего я хотела неделю назад? |
| Again, does it really matter? | Вот я и говорю: вам-то какая разница? |
| Anyway, what's it matter where we were at 2am? | Кстати, какая разница, где мы были в 2 часа? |
| Well, of course it'll work, and even if it doesn't work, what does it matter? | Ну конечно это сработает, а даже если и не сработает, какая разница? |
| What does it matter why there's a camera up in the sky taking pictures round the clock, as long as there is a camera up in the sky taking pictures around the clock? | А какая разница, есть ли наверху спутник, который круглосуточно делает снимки, если там действительно есть спутник, который круглосуточно делает такие снимки? |
| Such a development is a matter of primary rules. | Такое изменение может вноситься только на уровне первичных норм. |
| What's the matter, don't you like our venison? | Что такое, вам не понравилась наша оленина? |
| If the prosecutor issues such a decision, he shall, on the same day or not later than the following day request the court to consider the matter under the first paragraph. | Если прокурор выносит такое решение, он должен в тот же день или не позднее следующего дня запросить суд о рассмотрении дела по первому пункту. |
| What is the matter with me? | Да что со мной такое? |
| Robert, whatever's the matter? | Роберт, что такое? |
| He accordingly asked the Chairman not to close the debate on the proposed programme budget outline for the biennium 2004-2005, as the Group of 77 and China wished to make a formal statement on that matter the following day, prior to the informal consultations. | В этой связи он просит Председателя не прекращать прения по наброскам предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, так как Группа 77 и Китай хотели бы сделать официальное заявление по этому вопросу на следующий день, до проведения неофициальных консультаций. |
| He also recalled that when the Commission had considered the matter in respect of article 22 of the draft on State responsibility on first reading, it had been decided that it was unnecessary to include such provisions. | Он также напомнил о том, что, когда Комиссия рассматривала данный вопрос в связи со статьей 22 проекта статей об ответственности государств в первом чтении, было решено, что необходимость включения таких положений отсутствует. |
| In light of those developments, and in light of the successive deferments of consideration of the Secretary-General's letter, it had been decided to issue document A/60/140, which recalled the various points raised earlier with respect to the matter. | С учетом этих событий и того обстоятельства, что рассмотрение письма Генерального секретаря раз за разом откладывалось, было принято решение выпустить документ А/60/140 с информацией о различных моментах, поднимавшихся в связи с этим вопросом ранее. |
| In conclusion, I wish to assure you, Sir, of my delegation's pleasure at seeing the Security Council meet today under your presidency to consider this important matter. | Г-н Председатель, в заключение хочу выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что именно Вы выполняете сегодня функции Председателя Совета Безопасности при рассмотрении этого важного вопроса. |
| With regard to a relevant but somewhat separate matter, in paragraph 132 of its report JIU has stated that it would like to see greater transparency in the operation of the Joint Disciplinary Committee and the Joint Appeals Board. | Имеется еще один связанный с этим вопрос, в связи с которым ОИГ в пункте 132 своего доклада указала, что она хотела бы, чтобы работа Объединенного дисциплинарного комитета и Объединенного апелляционного совета отличалась большей гласностью. |
| This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter. | Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение. |
| Not that it'll matter when she's staking you in the pump. | Но не то, чтобы это будет иметь значение, когда она вгонит тебе кол в кровяной насос. |
| They have ceased to matter. | Они перестали иметь значение. |
| If an obligation was imposed because a significant risk was involved, why should it matter whether the activity was prohibited, and for reasons which might be totally unrelated to the risk? | Если соответствующее обязательство введено по причине существования серьезного риска, то почему должен иметь значение вопрос о том, является ли соответствующий вид деятельности запрещенным, что также может быть по причинам, которые могут быть абсолютно не связанными с риском? |
| Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. | Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков. |
| No matter what, you still have to go to the supplementary classes. | Но ты всё равно должна ходить на дополнительные занятия. |
| No matter how much lotion I put on these things there's still just cracks. | Сколько бы лосьона я не мазала, все равно одни трещины. |
| It's a matter of time before he brings himself down. | Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу. |
| No matter where we go, it won't make any difference. | Куда бы мы не пошли, все равно. |
| NO MATTER HOW SMALL. ANYTHING WOULD BE HELPFUL. | Пусть даже самая маленькая, всё равно бы пригодилась. |
| Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. | Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих. |
| while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. | Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни. |
| Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. | В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях. |
| It's a restricted matter so you leave now or you'll find yourself back on suspension. | Это материал для ограниченного пользования, поэтому сейчас же уходите или попадете под подозрение. |
| There is in fact no terminological precision as to what constitutes a "people" in international law, despite the large experience on the matter. | Более того, и в международном праве нет четкого терминологического определения понятия «народ», хотя материал на эту тему накоплен значительный. |
| There is a matter we would place before you. | Есть причина, по которой мы пришли к тебе. |
| It's... it's a matter of this war has to end. | Важно, что он причина по которой стоит завершить эту войну. |
| Between us, must there be any matter to be able to call? | Теперь нужна особая причина, чтобы я мог тебе позвонить? |
| Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
| Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? | Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином? |