| The High Commissioner had no right to bring the matter up in the way she had done. | Верховный комиссар не имеет права представлять вопрос так, как это было сделано. |
| There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. | Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было. |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. | Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету. |
| The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь. |
| The Government respectfully refrained from taking any measures to implement the recommendations of IACHR as soon as the matter became the subject of litigation. | Правительство почтительно воздержалось от принятия каких-либо мер по осуществлению рекомендаций МАКПЧ, как только это дело стало предметом судебной тяжбы. |
| We must be assured that the United Nations will ensure the safety of our people and the stability of the State if the African leadership decides to bring the Taylor matter to successful closure. | Мы должны быть уверены в том, что Организация Объединенных Наций обеспечит безопасность нашего народа и стабильность государства, если африканские руководители решат довести дело Тейлора до его логического завершения. |
| What's the matter, Sheila? | В чем дело, Шейла? |
| What's the matter, Bic? | В чем дело, Бик? |
| What should matter for the EU is that the policies of any member state are not harmful to other members. | Дело в том, что политика ни одной из стран-членов ЕС не может быть критичной для всех остальных. |
| 'Cause no matter what the damage to the relationship, you need each other. | Не важно, что разрушило отношения, вы нужны друг другу. |
| You're not that special, no matter what she told you. | Ты не особенный, не важно, что она тебе наплела. |
| And no matter what story gets written in the final analysis, we've both been a part of one of the biggest events in world history. | И не важно, что там напишут в конечном итоге, но мы обе являемся частью одного из главнейших событий мировой истории. |
| It would seem important that the MT industry takes measures to deal with this subject as a matter of some urgency, for example, through technical advice and training. | Представляется, что в секторе смешанных перевозок важно принять меры для того, чтобы в достаточно срочном порядке решить эту проблему, например на основе предоставления технических консультаций и подготовки кадров. |
| I guess the thing is, no matter what age we are, we can all use some social skills, 'cause like it or not, we're all tied together in this world. | Дело в том я думаю, что не важно в каком ты возрасте мы все можем использовать общепринятые нормы, потому что, нравится вам или нет, мы все связаны друг с другом в этом мире. |
| Truth of the matter is... l don't much like parties. | Проблема состоит в том... что я не очень люблю вечеринки. |
| However, abortion is sill a matter of concern. | Однако проблема абортов все еще вызывает озабоченность. |
| West Africa is a case in point, but the matter is broader and particularly serious in Africa. | Примером этому служит Западная Африка, хотя в Африке в целом эта проблема носит более масштабный и серьезный характер. |
| The problem of the Roma community was not simply an important matter in relations between Romania and the rest of Europe, but was above all vital for Romania itself. | Проблема общины рома является не просто важным вопросом в контексте взаимоотношений Румынии с остальными странами Европы, но прежде всего крайне важным для самой Румынии. |
| In the early 1980s, it was realized that this could be resolved if cold dark matter dominated over the baryons, and the theory of cosmic inflation motivated models with critical density. | В начале 1980-х годов стало ясно, что эта проблема может быть решена, если предположить, что холодная тёмная материя доминирует над барионной. |
| The next step was to find out what this mysterious dark matter was made of. | Следующим шагом было выяснение, из чего была сделана это таинственная материя. |
| Zero matter, or at least that's what Dr. Wilkes thought. | Нулевая материя, или, по крайней мере, так думал доктор Уилкес. |
| The energy and matter derived from chemosynthetic processes at vents (and other deep features, such as cold seeps) is very minor compared with that generated by photosynthesis. | Энергия и материя, образующиеся при процессах хемосинтеза на гидротермальных источниках (и других глубоководных структурах, таких как холодные просачивания), весьма малы по сравнению с теми, которые генерируются при фотосинтезе. |
| The break-through of TeVeS over MOND is that it can explain the phenomenon of gravitational lensing, a cosmic optical illusion in which matter bends light, which has been confirmed many times. | Прорыв TeVeS по отношению к MOND связан с тем, что она может объяснить явление гравитационного линзирования - космического явления, в котором близлежащая материя искажает свет, и которое наблюдалось много раз. |
| Matter that gets enclosed in hyperspace can be seen... but will never interact with matter in this realm again. | Материя в гиперпространстве остается видимой... но не может взаимодействовать с материей из обычного пространства. |
| That won't matter after tonight. | Это не будет иметь значения после сегоднящней ночи. |
| If we don't find the Knave's heart, it won't matter how many soldiers we gather. | Если мы не найдем сердце Вальта, не будет иметь значения, как много солдат соберем. |
| You are not obliged to say anything, but anything you do say won't matter, because you'll be spending the rest of your miserable little life behind bars. | Ты не обязан ничего говорить, но то, что ты скажешь не будет иметь значения, потому-что ты проведешь остаток своей жалкой жизни за решеткой. |
| Then this won't matter. | тогда это не будет иметь значения. |
| That's not supposed to matter. | Предполагается, что это не должно иметь значения. |
| The General Assembly had thus referred the matter back to the Commission for further study. | Поэтому Генеральная Ассамблея вернула этот вопрос Комиссии на предмет дальнейшего изучения. |
| For each type of intellectual property covered, TRIPS defines the subject matter covered, identifies the rights conferred, and sets the minimum duration of protection. | По каждому виду интеллектуальной собственности ТАПИС определяет предмет действия Соглашения, уточняет передаваемые права и устанавливает минимальную продолжительность защиты. |
| An indicative list of treaties whose subject matter involves an implication that they continue in operation, in whole or in part, during armed conflict, is to be found in the annex to the present draft articles, which is linked to article 7. | В приложении к настоящим проектам статей в увязке со статьей 7 содержится ориентировочный перечень договоров, предмет которых предполагает, что они продолжают действовать, полностью или частично, в ходе вооруженного конфликта. |
| Some of the presentations by panellists had been quite stimulating, and if other presentations had at times perhaps been too technical, this was understandable since the subject matter itself was quite technical. | Некоторые из докладов приглашенных экспертов были весьма познавательными, и если другие доклады порой, возможно, были слишком перегружены техническими подробностями, то это вполне понятно, поскольку сам рассматриваемый предмет имеет сугубо технический характер. |
| Moreover, the subject matter was highly technical, specific resource conditions varied widely and State practice in the area was divergent, essentially bilateral and relatively sparse. | Кроме того, этот предмет является технически сложным, конкретные ресурсные условия значительно отличаются друг от друга, а практика государств в этой области, которая по существу носит двусторонний и относительно неразработанный характер, не отличается единообразием. |
| Foreign matter - Means any substance other than the hazelnut kernel, or portions of kernels. | Постороннее вещество - Означает любое вещество, помимо ядра лещинного ореха или частей ядер. |
| Dissolved organic matter (DOM) is available in many forms in the ocean, and is responsible for supporting the growth of bacteria and microorganisms in the ocean. | Растворенное органическое вещество (DOM) доступно во многих формах в океане и отвечает за поддержку роста бактерий и микроорганизмов в океане. |
| In the Solidary Altruistic Ecumenical Society the individual understands that the body is much more than matter. | В Экуменическом обществе солидарности и альтруизма каждый понимает, что человеческое тело - это далеко не одно лишь материальное вещество. |
| It seems to radiate cosmic energy when it exerts itself randomly affecting matter. | Похоже, прикладывая усилия, она выделяет космическую энергию хаотично действующую на вещество. |
| Oligodendroglia are also susceptible to infection by the JC virus, which causes progressive multifocal leukoencephalopathy (PML), a condition that specifically affects white matter, typically in immunocompromised patients. | Олигодендроциты также восприимчивы к инфекции полиомавирусом человека (вирусом JC), что вызывает прогрессирующую мультифокальную лейкоэнцефалопатию (PML) - состояние, которое специфически затрагивает белое вещество, как правило, у пациентов с ослабленным иммунитетом. |
| She called on the international community to strengthen cooperation on that matter. | Оратор обращается к международному сообществу с призывом укреплять сотрудничество в этой области. |
| That issue dealt with the advancement of women as a structural matter, the analysis of which included the whole spectrum of social endeavours. | Этот выпуск был посвящен улучшению положения женщин в качестве структурного вопроса, анализ которого охватывает весь спектр мероприятий в социальной области. |
| The text regulated in a balanced manner the conditions for the admissibility of diplomatic action and mostly reflected customary international law on the matter. | Этот текст взвешенно регулирует условия допустимости дипломатических мер и в основном отражает международное обычное право в этой области. |
| To compete with existing courses, standardization needed: a clearly expressed demand from the industry; excellence in research; and the promotion of the course and subject matter within all faculties. | Чтобы конкурировать с имеющимися учебными дисциплинами, необходимы: наличие четко выраженного спроса на эту специальность в промышленности; высокий уровень научных исследований в этой области; и продвижение этого курса и предмета на всех факультетах. |
| VIII. In a related matter, the Advisory Committee is not convinced of why the United Nations Security Coordinator and related inter-organizational security measures are not structurally linked with the United Nations security services, and recalls that this had been the case in the past. | В связи со смежным вопросом Консультативный комитет не понимает, почему институт Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и соответствующие межорганизационные меры в области безопасности не увязаны структурно в рамках служб охраны Организации Объединенных Наций, и напоминает, что такая связь существовала в прошлом. |
| What does it matter which planet we are on? | Какая разница, что это за планета? |
| Why does it matter what I wore? | Какая разница, что на мне было? |
| What the hell does that matter if you didn't drive it? | Какая разница, если ты не брал фургон? |
| What does it matter, man? | А какая разница, чувак? |
| What does it matter if I'm alone, terrified of falling off the edge? | А какая разница, если я останусь одна, в ужасе, на грани? |
| Mr. Vidal Rivadeneyra (Peru) (spoke in Spanish): It is a great honour for me to speak on behalf of the members of the Rio Group on a matter of such importance to all humanity. | Г-н Видал Риваденейра (Перу) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать от имени членов Группы Рио по вопросу, имеющему такое большое значение для всего человечества. |
| What the hell's the matter with you? | Что с тобой такое? |
| CHARLIE: What's the matter with you? | Да что с тобой такое? |
| What's the matter, baby? | Ну что такое, милая? |
| What is the matter with me? | Что со мной такое? |
| She hoped that greater detail would be provided concerning the procedure followed in the matter. | Она хотела бы в этой связи получить уточнения по поводу применяемой процедуры. |
| I am frankly rather surprised that on a procedural matter, which is what I understand you have in mind in suggesting informal plenaries, rule 19 would be invoked. | Откровенно говоря, меня очень удивляет, что в связи с процедурным вопросом, что, как я понимаю Вы имеете в виду, предлагая неофициальные пленарные заседания, делается ссылка на правило 19. |
| I. On a related matter, the Advisory Committee notes that the Department is undertaking a number of outreach activities with a view to attracting potential new recruits. | I. В этой же связи Консультативный комитет отмечает, что Департамент также принимает меры с целью привлечения потенциальных новых сотрудников. |
| In that connection, it was pointed out that a request by the Assembly for an advisory opinion on the matter would require an explicit authorization by the Security Council. | В этой связи было отмечено, что для направления Ассамблей просьбы о предоставлении консультативного заключения по данному вопросу потребуется четко выраженная санкция Совета Безопасности. |
| Referring to a point made by Ms. Chanet, he pointed out that the third sentence was not intended to establish a link between discrimination in employment and customs and traditions, and any ambiguity on that matter would need to be removed. | Возвращаясь к вопросу, затронутому г-жой Шане, он отмечает, что третье предложение не направлено на установление связи между дискриминацией в области занятости и обычаями и традициями, и следовало бы снять любую двусмысленность в этом отношении. |
| Well, it will matter to Klaus. | Ну, это будет иметь значение для Клауса. |
| Maybe when you're starting a business, only three things should matter: | Возможно, когда начинаешь дело, только З вещи должны иметь значение. |
| However, if there are inefficiencies or distortions associated with the use of public investment, which is not the case for private investment, then the difference could indeed matter. | Вместе с тем при наличии факторов неэффективности или деформации при использовании государственных инвестиций, которых нет в случае частных инвестиций, такое различие действительно может иметь значение. |
| Does it matter if Europe is not on the same page as the US? | Будет ли иметь значение, если позиция Европы будет отличаться от позиции США? |
| It has to matter. | Это должно иметь значение. |
| No matter what I do, nothing keeps you from throwing what I didn't do in my face. | Неважно, что я делаю, ты все равно вспоминаешь то, чего я не сделала. |
| As a matter of fact, Albania wishes to diminish its own responsibility for supporting the secessionist forces in Kosovo and Metohija and in Macedonia, as well as for other numerous problems which it has with neighbouring States. | В самом деле, Албания стремится преуменьшить лежащую на ней ответственность за поддержку сепаратистских сил в Косово и Метохии и в Македонии, равно как и за те многочисленные проблемы, которые возникли у нее в отношениях с соседними государствами. |
| Is it bad I want it to be him no matter what? | Это плохо, хотеть, чтобы это все равно был он? |
| I mean, does it really matter how? | Не все ли равно как? |
| WELL, THAT'S WHAT WE'RE GOING TO BE NO MATTER WHAT YOU DO. | Но так всё равно будет, что бы ты ни делал. |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| Packages must be free of all foreign matter including excessive casing material. | Упаковки должны быть лишены всяких инородных веществ, включая избыточный тепличный материал. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| In 2013, a special report on "Water sharing, an urgent matter for humanity" was published in the association's journal. | В 2013 году Французская ассоциация по оказанию помощи населению опубликовала специальный материал, озаглавленный "Распределение водных ресурсов - насущная задача человечества". |
| Like much of that era's popular entertainments, revues often featured material based on sophisticated, irreverent dissections of topical matter, public personae and fads, though the primary attraction was found in the frank display of the female body. | Как и многие популярные развлечения этой эпохи, ревю часто показывали материал, основанный на сложных, непочтительных обсуждениях актуального вопроса, публичных персонажей и причуд, хотя первичное привлечение публики основывалось на откровенном показе женского тела. |
| From now on, no matter what the reason may be... don't make Gu Jae Hee cry anymore. | какова причина... больше не заставляй Гу Чже Хи плакать. |
| Okay, what's the matter? | Хорошо, в чем причина? |
| And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty. | И вы, милорд, прекрасно знаете, ...что не важно, прав человек или нет, ...всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным. |
| When the Committee was not re-established, the reasons might have been - to look at the matter from one point of view - that it had not made any substantial progress in fulfilling its mandate. | Когда этот Комитет не был воссоздан, то, с одной стороны, причина могла заключаться в том, что не было достигнуто существенного прогресса в выполнении его мандата. |
| The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. | Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов. |