Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
As regards the resignation of Xanana Gusmão, I was discussing the matter this morning with Sergio Vieira de Mello. Что касается отставки Шананы Гужмана, то я обсуждал этот вопрос сегодня утром с Серджиу Виейрой ди Меллу.
It's not a matter of what we want. Вопрос не в том, что мы хотим.
There is no clear consensus on why the incidence of malnutrition among children in South Asia is so much higher than in Africa or anywhere else for that matter. Пока нет единого ответа на вопрос, почему число случаев неправильного питания среди детей в Южной Азии гораздо выше, чем в Африке, да, пожалуй, и в любом другом регионе.
Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву.
Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
When a review by the Office of Human Resources Management reveals that there is insufficient evidence to pursue a matter as a disciplinary case, or when a staff member provides a satisfactory explanation in response to the formal allegations of misconduct, the case is closed. Когда проведенная Управлением людских ресурсов проверка показывает, что для рассмотрения того или иного дела в качестве дисциплинарного нет достаточных оснований, или в тех случаях, когда сотрудник предоставляет удовлетворительные объяснения в ответ на обвинения в совершении проступка, дело закрывается.
For instance, the Assembly requested clarification of a point of law (the Peace Treaties case, 1950, International Court of Justice) concerning a matter that was within its competence, as clearly established in the first resolution of the first United Nations General Assembly. Например, Ассамблея запрашивала разъяснение по вопросу права (дело о мирных договорах, 1950 год, Международный Суд) в связи с проблемой, входящей в ее компетенцию, как это было четко установлено в первой резолюции первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
That closes the matter for today. Этим на сегодня дело закрыто.
And the matter is? И в чем же дело?
It recalls that a criminal appeal opens up the entire case for review and that to have oral arguments before the Supreme Court is not a matter of right. Оно напоминает, что в случае подачи апелляции по уголовному делу соответствующее дело полностью пересматривается, причем Верховный суд вправе отказать сторонам в устном представлении аргументации.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
A president whom I would follow anywhere, no matter how strong the wind blows against us. Президента, за которым я бы последовал куда угодно, не важно, насколько сильный ветер дует нам в лицо.
No matter what you became in the end, you cared about her. Не важно, чем всё закончилось, ты заботился о ней.
The drive to do things cause they matter. Стремлении делать что-то, потому что это важно.
No matter what happens, never be defeated. Не важно, что случится, никогда не сдавайся
No matter how much Somer and I fight, our main bonding thing is music, and we kind of put our differences aside. Не важно, как сильно мы поругались с Сомер, главное, что нас связывает, - это музыка и мы откинули в сторону наши разногласия
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
The challenge of ensuring smooth transitions from peacekeeping to peacebuilding and further development stages is a matter of considerable concern for Member States and international and national stakeholders. Проблема обеспечения плавного перехода от поддержания мира к миростроительству и дальнейшим этапам развития вызывает серьезное беспокойство у государств-членов и международных и национальных заинтересованных сторон.
What's the matter, sugar, do those chains hurt? В чём проблема, детка, цепи делают больно?
No matter how grave the issue and how blatant or compromised the conduct of the relevant Government, the Council remains entirely unmoved. Вне зависимости от того, насколько сложной является проблема, насколько вопиющим или компрометирующим является поведение того или иного правительства, Совет остается невозмутим.
Because of its linkage to the distribution of new permanent and non-permanent members among regions, the question of size must be addressed as a matter of top priority if we wish to see forward movement in our now-stalled discussions. В силу своей связи с вопросом о распределении мест новых постоянных и непостоянных членов между регионами проблема общего численного состава Совета должна быть урегулирована в приоритетном порядке, если мы желаем добиться прогресса в нашей зашедшей в настоящее время в тупик дискуссии.
He would first discuss the matter with the Bureau and the wider Committee. Mr. Bossano said that in the previous year's deliberations, the United Kingdom representative had confirmed that his Government had no objection to a visiting mission to Gibraltar. Г-н Боссано напоминает, что в ходе обсуждения, состоявшегося в прошлом году, представитель Соединенного Королевства подтвердил, что правительство его страны не возражает против направления выездной миссии в Гибралтар. Проблема, по всей видимости, состоит в том, будет ли возражать Испания.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
There is very little doubt that the dark matter exists. Есть очень небольшое сомнение, что темная материя существует.
Thus, the spirit (or consciousness) is primary, and matter is a temporary means used in its "work." Таким образом, дух (или сознание) является первичным, а материя - временным средством, используемым в его «работе».
It's called dark is matter that doesn't interact with light the typical way that ordinary matter does, the way the light's shining on me or on the stage. Это такая материя, которая не взаимодействует со светом, как это делает обычное вещество, например, освещая меня или сцену.
Matter takes up space. I guess the more you matter the more space you take up, which explains the whole SUV phenomenon. Материя занимает место. Предполагаю, что чем больше в вас материи, тем больше места вы занимаете.
The Rainbow Bridges that connect the seven Rainbow Islands have been stolen by an evil force called Dark Matter, who has possessed King Dedede, intent on conquering Dream Land. Радужные мосты, соединяющие семь Радужных островов, были разрушены силой зла под названием Тёмная Материя (англ. Dark Matter), контролирующей Короля ДиДиДи, и нацеленной на завоевание Страны Снов.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
I guess it won't matter if I deny it. Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать.
Well, that won't matter. Ну, это не будет иметь значения.
If we don't find the Knave's heart, it won't matter how many soldiers we gather. Если мы не найдем сердце Вальта, не будет иметь значения, как много солдат соберем.
How can the truth not matter? Как правда может не иметь значения?
No matter what you do. И не будет иметь значения, чем я занимаюсь?
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
However, a number of innovative elements had been introduced to reflect the particular nature and subject matter of the Aarhus Convention, mainly relating to access to information and NGO involvement in the work. Однако в него включен ряд инновационных элементов, отражающих особый характер и предмет Орхусской конвенции и касающихся главным образом доступа к информации и привлечения к работе НПО.
After discussion, it was agreed that the matter could be raised in a note for the Working Group to consider it further to an evaluation of various practices. После обсуждения было принято решение о том, что этот вопрос может быть включен в примечание для Рабочей группы на предмет его дальнейшего рассмотрения при оценке различных видов практики.
Far from being a matter of interest only to West Africa or Africa, this issue continues to occupy an important place in the concerns of the international community. Этот вопрос не только представляет интерес для Западной Африки или Африки, но и продолжает занимать важное место как предмет озабоченности международного сообщества.
It was suggested that paragraph (a) could be redrafted to allow more flexibility by replacing the inability to describe the subject matter of the procurement with the inability to describe the procuring entity's needs and solution thereto. Было предложено изменить формулировку пункта (а), с тем чтобы обеспечить большую степень гибкости посредством замены неспособности описать предмет закупок неспособностью описать потребности закупающей организации и путей их удовлетворения.
However, Guyana is currently reviewing a draft Agreement with Brazil in this regard with a view to concluding the matter. Вместе с тем Гайана рассматривает проект соглашения с Бразилией на предмет его заключения.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Introduction of an interim standard for particulate matter, a key component of smog; введение временного стандарта на конкретное вещество, являющееся одним из ключевых компонентов смога;
(m) Foreign matter: any matter other than dried apples. м) Посторонние вещества: любое вещество за исключением сушеных яблок.
Dissolved organic matter (DOM) is available in many forms in the ocean, and is responsible for supporting the growth of bacteria and microorganisms in the ocean. Растворенное органическое вещество (DOM) доступно во многих формах в океане и отвечает за поддержку роста бактерий и микроорганизмов в океане.
(b) The regular assessment should also include an evaluation of the effectiveness of new measures approved in the revised Protocol, including on particulate matter, and seek to identify sources of pollutants that have not yet been addressed in the Protocol's control measures. Ь) эта регулярная оценка должна включать определение эффективности новых мер, утвержденных в пересмотренном Протоколе, включая дисперсное вещество, и должна быть направлена на выявление источников загрязнителей, которые пока не покрываются указанными в Протоколе мерами по контролю.
The author confirms that the imprints of organic forms belong to "the most striking phenomena" of mediumship-they had been surpassed only cases of "matter's penetration through matter." Автор книги подтверждает, что оттиски органических форм относятся к «самым разительным явлениям» медиумизма, их превосходят разве что случаи «проникновения вещества сквозь вещество».
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
A good understanding of specific regional characteristics and challenges in meeting the development goals is thus a matter of priority. Поэтому первостепенное значение имеет надлежащее понимание конкретных региональных особенностей и трудностей в достижении целей в области развития.
When we come to consider the matter of human rights as they relate to education, we find that Kuwait has made great strides. Переходя к рассмотрению вопросов прав человека применительно к сфере образования, мы отмечаем, что Кувейт добился в данной области больших успехов.
Yet in the so-called "first world", xenophobia, racism and fascism had reached dangerous levels, and the situation of human rights was a matter of grave concern. А между тем, в этом так называемом "первом мире" ксенофобия, расизм и фашизм приобрели опасные масштабы и положение в области прав человека вызывает озабоченность.
Trinidad and Tobago, which retains the death penalty as part of its domestic legal system, is of the view that the application of the death penalty or any other penalty is a criminal justice matter which falls within the national jurisdiction of sovereign States. Тринидад и Тобаго сохраняет смертную казнь в своей внутриправовой системе и считает, что применение смертной казни или любой другой меры наказания - это вопрос из области уголовного правосудия, относящийся к внутренней компетенции суверенных государств.
Health professionals now have the possibility to register for information on detection of risk factors, signs and symptoms of abuse, clinical management and referral of situations which will also produce statistical and epidemiologic information on the matter. Теперь специалисты в области здравоохранения имеют возможность регистрировать информацию об обнаружении факторов риска, признаков и симптомов насилия, клиническом наблюдении и передаче сведений о выявленных ситуациях по назначению, что также позволит получать статистическую и эпидемиологическую информацию по этому вопросу.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
Why should it matter what you want for Laura? Какая разница, чего ты хочешь для Лоры?
If they're all equal, what does it matter? Если они все равны, то какая разница?
What does it matter if we're cold? Какая разница, что нам холодно?
What does it matter if he sleeps with the windows open or closed? Какая разница, спит он с открытыми или с закрытыми окнами?
Doesn't seem to matter to anybody. Да и вообще, какая разница.
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
Well, yes, Will, as a matter of fact, there was... there was one moment. Вообще-то, Уилл, да, На самом деле, было такое... один раз.
What's the matter with you two? Да что с вами такое?
What's the matter with Charlie? А что такое с Чарли?
What's the matter, Suze? Что такое, Сьюз?
Determined to prevent as a matter of urgency such an attack on the human dignity of the individual, будучи преисполнена решимости принять безотлагательные меры, с тем чтобы не допустить такое посягательство на человеческое достоинство,
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
The 1974 Act concerning Damages for the Restriction of Liberty contains provisions on the matter. Положения по этому вопросу включены в Закон о возмещении ущерба в связи с ограничением свободы от 1974 года.
The inability of the Government to take any action in this regard continues to be a matter of serious concern, especially taking into account the human rights challenges facing the country. Неспособность правительства принять какие-то меры в этой связи по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в свете существующих в стране проблем в области прав человека.
Both Libyan authorities and representatives of civil society have expressed their strong desire to promote and protect human rights and, in this respect, have stressed the need to address transitional justice issues as a matter of priority. И ливийские власти, и представители гражданского общества Ливии выразили свою твердую решимость поощрять и защищать права человека и в этой связи подчеркнули необходимость первоочередного решения вопросов, связанных с отправлением правосудия в переходный период.
The investigative work had, in particular, revealed serious shortcomings in the management of the gift shop at United Nations Headquarters and recommendations had been made on that matter. В ходе расследований были, в частности, выявлены серьезные нарушения в управлении магазином сувениров в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и в этой связи были сформулированы рекомендации.
The methodology adopted was thus to concentrate on the facts and examine them objectively in order to look at issues gradually approaching the heart of the matter, so as to determine the exact nature of the attacks. В этой связи была использована методология, предусматривающая установление фактов и делающая их предметом объективного анализа, для того чтобы с помощью полученных ответов на последовательно сформулированные вопросы получить представление о характере имевших место преступных акций.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания.
Not that that should matter, But I could hear how young you were Because it just felt like there was so much more potential Не то, что бы это могло иметь значение, но я услышал, какая ты молодая, потому что чувствовалось, что еще очень много потенциала в твоем голосе не было раскрыто.
But that won't really matter to me. Но это не будет иметь значение ни для меня.
Two friends of us have died for this single matter Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение:
In his report, the Human Rights Ombudsman expressed his doubts as to the independent processing of the prisoner's complaint in the matter, which is potentially relevant also within the context of the Convention against Torture. В своем докладе Уполномоченный по правам человека выражает сомнение относительно независимого рассмотрения жалобы задержанного по этому вопросу, что потенциально может иметь значение и в контексте Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
You stay with us no matter how long. Ты всё равно будешь с нами.
What does it matter if they're just showing the same old ballet. Какая разница, они всё равно танцуют один и тот же балет.
It didn't matter they couldn't prove it, he's had it hanging over his head since the day she disappeared. Не имело значения, что не было доказательств, все равно это висело над его готовой со дня ее исчезновения.
It's a matter of time before he brings himself down. Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу.
Because no matter how hard you try and how much we want it, there's the people who serve the bread, and the people who eat the bread! Потому что как бы сильно ты не старался и не хотел, Все равно будут те, кто подает хлеб, И те, кто его ест!
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни.
confidentiality agreements for all personnel which prohibit communicating any matter related to an investigation with any person or institution not involved in the investigation unless authorised to do so by the Secretary-General. соглашения о конфиденциальности по всему персоналу с запрещением сообщать любой материал, связанный с расследованием, любому лицу или учреждению, не причастному к расследованию, если только это не санкционировано Генеральным секретарем.
Any old, useless matter will do. Сгодится любой ненужный материал.
The organic matter suitable for this purpose should be low in available nutrients and slow to decompose. Лучше всего для этих целей использовать органический материал, имеющий низкую питательную ценность и длительный период разложения.
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Between us, must there be any matter to be able to call? Теперь нужна особая причина, чтобы я мог тебе позвонить?
The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела.
It's just a matter of time before I forget who you are, and the real reason I'm going to Reno is... I don't want you guys to be there for that. Это просто дело времени, когда я начну забыть кто вы, и настоящая причина моего отъезда в Рино состоит... я не хочу, чтобы вы были рядом, ребята.
I'm thinking maybe the reason you don't want surgery is that while your husband will find you attractive no matter what, all the other men you're sleeping with might not be so open-minded. Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
The reason didn't matter. Причина не имела значения.
Больше примеров...