Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет.
There is no clear consensus on why the incidence of malnutrition among children in South Asia is so much higher than in Africa or anywhere else for that matter. Пока нет единого ответа на вопрос, почему число случаев неправильного питания среди детей в Южной Азии гораздо выше, чем в Африке, да, пожалуй, и в любом другом регионе.
The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета.
The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения.
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
So in view of this, there are insufficient grounds for prosecution and that's the matter closed. Таким образом, нет основания для предъявления обвинений и дело закрыто.
I mean, what does it matter to her what kind of cheese I have on my sandwich? Какое ей дело до того, какой сыр я кладу себе в сэндвич?
What's the matter, Hachi? В чем дело, Хачи?
And this is not a matter of ideology. Дело даже не в идеологии.
In Canada, the obligation to extradite or submit the matter for prosecution applies to crimes of universal jurisdiction, whether recognized as such by treaty or by customary international law. В Канаде обязательство выдавать или передавать дело на рассмотрение правоохранительных органов на предмет судебного преследования применяется к преступлениям, на которые распространяется универсальная юрисдикция - будь то юрисдикция, признанная как таковая договором или обычным международным правом.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
I can't authorize an awake surgery, no matter - Я не могу позволить такую операцию под местным наркозом, не важно...
But these are not really don't matter that much. Но все это не так важно, и не столь значительно.
I'm afraid no matter what condition the button is in, you would still be the owner. Боюсь, что состояние вещи не важно, главное, что вы ее владелец.
No matter what she says. Не важно что она говорит.
What does it matter now? Разве это сейчас важно?
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
Until recently, domestic violence had been considered a private family matter rather than a public issue. До недавнего времени насилие в семье рассматривалось, скорее, как частное дело семьи, нежели как проблема общества.
Another challenge is the inordinate amount of time it takes to get a matter processed through the court. Другая проблема заключается в том, что, для того чтобы добиться рассмотрения дела в суде, необходимо потратить колоссальное время.
The safety of all relief personnel working in conflict areas and other zones of danger, oftentimes prior to the deployment of peace-keeping forces, continues to be a matter of serious concern. Проблема обеспечения безопасности всех сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, работающих в районах конфликтов и других зонах повышенной опасности (во многих случаях - до начала развертывания сил по поддержанию мира), по-прежнему является предметом серьезной обеспокоенности.
Question of Love, Matter of Money. Я понимаю, что проблема в деньгах, больших деньгах.
Human rights and state sovereignty are not the matter of theory. Права человека и права государства - это не чисто теоретико-деловая проблема.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Balderdash. matter clearly consists of tiny strings. Бессмыслица. Материя, несомненно, состоит из мельчаших струн.
Dark matter makes up around 75 percent of the cluster's mass. Тёмная материя составляет около 75% массы скопления.
But we find real matter comforting only because we've evolved to survive in Middle World, where matter is a useful fiction. Но мы прибегаем к спасительной материи только потому, что эволюционировали, чтобы выжить в Среднем мире, в котором материя является полезным вымыслом.
Right, but if we held Barclay suspended in mid-transport, at the point where matter starts to lose molecular cohesion... Верно, но... если мы оставим Барклая "висеть" в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
Matter takes up space. I guess the more you matter the more space you take up, which explains the whole SUV phenomenon. Материя занимает место. Предполагаю, что чем больше в вас материи, тем больше места вы занимаете.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
"Size shouldn't matter". Чей-либо пол не должен иметь значения».
All of it won't matter. Все это не будет иметь значения.
Maybe... but after tomorrow... it won't matter. Возможно... но после завтрашнего... это не будет иметь значения...
It shouldn't be a matter of if they're a man or a woman. И не должно иметь значения, мужчины они или женщины.
So you're holding a bag of vomit which may or may not be Keith Dennison's, which may or may not be Keith Dennison's, and it might not matter if it is and it might not matter if it is because thanks to Pernell Harris, То есть ты держишь пакет блевотины, которая может принадлежать или не принадлежать Киту Деннисону, и это может не иметь значения, если это так, потому что благодаря Пернеллу Харрису
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
Any further resolution adopted by the General Assembly on that matter will be reported to the IMO Council and the Assembly for their consideration and appropriate action. Любая новая резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, будет доведена до сведения Совета и Ассамблеи ИМО на предмет ее рассмотрения и принятия надлежащего решения.
Voters can also propose the guidelines and principles under which a law shall regulate the matter forming the subject of the referendum. Избиратели могут также вносить предложения о принятии руководящих указаний и принципов, которыми законодательно регламентируют вопросы, составляющие предмет референдума.
Moreover, it may be significant in relation to further testing the flexibility of those States that negotiation of an FMCT, albeit on certain terms, is seen as a matter of some urgency by them. Более того, в связи с дальнейшим зондированием гибкости этих государств, быть может, важно то, что переговоры по ДЗПРМ, хотя и на определенных условиях, рассматриваются ими как предмет довольно неотложного свойства.
The only avenue available to OHRM to address extended abuse in a specific department would be to bring the matter to the attention of the Secretary-General for action. Единственной возможностью для УЛР бороться с продолжающимися нарушениями в том или ином департаменте являлось бы доведение ситуации до сведения Генерального секретаря на предмет принятия им соответствующих мер.
Should a case be reported to or identified by the Queensland Police Service, the Australian Federal Police would be contacted to have the matter investigated. При получении сообщения о каком-либо таком деле или установлении факта такого преступления полиция штата Квинсленда обычно обращается к Австралийской федеральной полиции на предмет проведения расследования данного дела.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
At such temperatures, matter begins to exhibit previously unknown qualities. При таких температурах вещество демонстрирует ранее неизвестные свойства.
It is the only matter in nature that reproduces itself after it is used. Она единственное вещество в природе, которое вновь производит себя само после использования.
But now matter how much research we do... no one can really say how all the delicate gray matter inside our skull works. Но сколько бы мы ни проводили исследований, никто точно не сможет сказать, как это чувствительное серое вещество работает внутри нашего черепа.
(m) Foreign matter: any matter other than dried apples. м) Посторонние вещества: любое вещество за исключением сушеных яблок.
Nitric acid and particulate matter seem to play a prominent role in determining corrosion damage of limestone. Как представляется, на коррозионное повреждение известняка в основном влияют азотная кислота и дисперсное вещество.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
The Joint Inspection Unit, as indicated in recommendation 11, strongly believed that such a system should also be developed for publishing activities as a matter of priority. Объединенная инспекционная группа, как это следует из ее рекомендации 11, считает, что такая система должна быть безотлагательно создана также в области издательской деятельности.
The decree of 18 December 2012 on the fulfilment of the obligations of companies in the matter of equality of women and men in the workplace strengthens the penalty measures applicable to companies that fail to comply with their obligations for workplace equality. Декрет от 18 декабря 2012 года о соблюдении предприятиями обязательств по обеспечению профессионального гендерного равенства усиливает механизм штрафных санкций, которые грозят предприятиям, не соблюдающим свои обязательства в области профессионального равенства.
Any development effort, no matter how well planned and executed, is subject to the illogical and punitive whims of the occupation. Любые усилия в области развития, как бы тщательно они ни были спланированы, всегда зависят от лишенных всякой логики карательных мероприятий оккупационного режима.
In March 1998 the German delegation had informed the secretariat that, after considering the matter, the industry representatives did not wish to pursue the project, given the access they already had to published statistics on the subject. В марте 1998 года делегация Германии информировала секретариат о том, что после изучения этого вопроса представители промышленности, рассмотрев имеющийся в их распоряжении объем опубликованных статистических данных в этой области, не склонны поддержать осуществление этого проекта.
He called on the experts who were specialists in international law to formulate their observations on the draft comments by the International Law Commission on reservations so that a Committee statement on the matter could be prepared. Наконец, г-н Бентон предлагает экспертам-специалистам в области международного права сформулировать их соображения по проекту замечаний Комиссии международного права в отношении оговорок, с тем чтобы можно было составить заявление Комитета по этому вопросу.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
Does it matter who it was? Какая разница, кто это был?
What does it matter what a couple of judges think? Какая разница, что думает парочка судей?
What does it matter who else was in the room? Какая разница, кто ещё был в номере?
What does it matter how loud my voice is when 35 people just saw me get served with divorce papers in the middle of the emergency room? Какая разница, насколько громко я говорю, если 35 человек только что видели меня с бумагами о разводе посреди палаты?
What does it matter? Ну, какая разница?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
Mr. Macdonald suggested inserting a paragraph after paragraph 39 pointing out that such a right was a matter for agreement between the parties. Г-н Макдональд предлагает включить после пункта 39 новый пункт о том, что такое право является предметом соглашения между сторонами.
That does not seem to matter. Такое ощущение, что это вообще не важно.
While determining the appropriate size of an expansion of the Commission's membership was a matter for the Sixth Committee to address, his delegation supported such an expansion at any level so long as it did not change the proportionate levels of representation of the various regions. Хотя вопрос об определении надлежащих количественных параметров расширения членского состава Комиссии должен решать Шестой комитет, его делегация поддерживает любое такое расширение, если оно не приведет к изменению пропорциональности представительства различных регионов.
Provided that a referendum did not unexpectedly delay the matter, Switzerland should be able to make the declaration under article 14 by the end of summer 2002. Если это не будет неожиданно задержано проведением референдума, то Швейцария будет в состоянии сделать такое заявление по статье 14 к концу лета 2002 года.
If the prosecutor issues such a decision, he shall, on the same day or not later than the following day request the court to consider the matter under the first paragraph. Если прокурор выносит такое решение, он должен в тот же день или не позднее следующего дня запросить суд о рассмотрении дела по первому пункту.
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
It was noted in that regard that some procedural requirements might be regarded as a matter of public policy. В этой связи было отмечено, что некоторые процессуальные требования могут квалифицироваться как относящиеся к вопросам публичного порядка.
In this respect, it was argued that liability of the performing party in tort was a matter of national law to which the present instrument did not extend. В этой связи утверждалось, что деликтная ответственность исполняющей стороны представляет собой вопросы, которые регулируются национальным законодательством и на которые действие настоящего документа не распространяется.
I write at this time with reference to the above-mentioned subject matter to express my Government's genuine growing concern over the following: Обращаюсь к Вам в связи с вышеуказанным вопросом с целью выразить искреннюю растущую озабоченность правительства моей страны касательно:
As far as the proposed reduction of documentation was concerned, her delegation believed that a decision by the General Assembly was required, since the matter was related to the items on the pattern of conferences and the programme budget. В связи с предлагаемым сокращением объема документации делегация Кубы считает, что об этом должно быть принято решение Генеральной Ассамблеи, поскольку этот вопрос имеет отношение к пунктам плана конференций и бюджету по программам.
In this respect, we must stress that these initiatives should be confined to the current specific cases and should not become general practice or be included as a matter of course in the work of the rest of the United Nations system. В этой связи мы должны подчеркнуть, что упоминавшиеся инициативы должны быть ограничены нынешними конкретными случаями и не должны становиться общей практикой или же в безусловном порядке включаться в работу остальной системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
When the Seal opens, time will no longer matter. Когда Печать откроется, время перестанет иметь значение.
Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания.
Don't you want to matter, Merri? Ты не хочешь иметь значение, Мерри?
And in the end it didn't matter. Это вообще перестало иметь значение.
Does it matter if Europe is not on the same page as the US? Будет ли иметь значение, если позиция Европы будет отличаться от позиции США?
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter how close two people are, an infinite distance separates them. Неважно, насколько близки люди, их все равно разделяет бесконечность.
The contents of this document are a matter of national security... constituting an assault on the character of several important party members... as well as a blatant violation of the Articles of Allegiance. Содержание этого документа - дело национальной безопасности... о нападении одного человека на нескольких важных членов партии... равно как и вопиющее нарушение Параграфов преданности.
It doesn't really matter to me, okay? Мне все равно, понятно?
If objections are raised to the notification, the matter is decided at the Community level either by agreement or by a committee procedure or to take any comments received into account. Таким образом, не существует четкого закрепления обязательства активно консультироваться с общественностью, равно как и учитывать любые полученные замечания.
And it's the nationalism of an idea that essentially says you can endure differences of caste, creed, color, culture, cuisine, custom and costume, consonant, for that matter, and still rally around a consensus. И это национализм вокруг той самой идеи, что различия касты, верований, цвета, культуры, кухни, обычаев и нарядов, не мешают всё равно жить в согласии.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих.
It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал...
confidentiality agreements for all personnel which prohibit communicating any matter related to an investigation with any person or institution not involved in the investigation unless authorised to do so by the Secretary-General. соглашения о конфиденциальности по всему персоналу с запрещением сообщать любой материал, связанный с расследованием, любому лицу или учреждению, не причастному к расследованию, если только это не санкционировано Генеральным секретарем.
A) The "source" is the first matter, related to that being. Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем».
Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Between us, must there be any matter to be able to call? Теперь нужна особая причина, чтобы я мог тебе позвонить?
An evil that great in this beautiful world finally, does it matter what the cause? Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина?
No matter what your excuses are using the company's items without permission is unforgivable Не важно какова причина, брать без спроса - плохо.
I'm thinking maybe the reason you don't want surgery is that while your husband will find you attractive no matter what, all the other men you're sleeping with might not be so open-minded. Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
Inside our bodies, we all have a current like the Lifestream. When alien matter infests the body, this current is what fights it off. Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле.
Больше примеров...