| The matter may also be handled by an ad hoc sub-commission | Кроме того, тот или иной вопрос может быть рассмотрен специальной подкомиссией. |
| The second question is, does the sequencing of the download matter? | Второй вопрос: имеет ли значение последовательность скачивания? |
| He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. | Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
| The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. | Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
| His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. | Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету. |
| It's a matter of public record, not a conspiracy. | Дело в публичной информации, а не в заговоре. |
| It raised the matter with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and issued a public statement relating to this and other related concerns. | Управление довело это дело до сведения Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов и выступило с публичным заявлением по поводу этого вопроса и других вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
| Oddly enough, this is not a matter of my feelings. | Как ни странно, но дело не в чувствах. |
| What's the matter, Cally? | В чем дело, Кэлли? |
| There is the matter of Hughes, and all. | Дело Хьюза получило огласку. |
| No matter, it is enough. | Ладно, не важно хватит и столько. |
| One representative emphasized the importance of not prejudging the outcome of the Governing Council's consideration of the matter. | Один представитель особо отметил, что важно не предопределять итоги рассмотрения данного вопроса Советом управляющих. |
| Whether you believe it's true or not - it really didn't matter to me. | Верите вы в нее или нет - мне это было не важно. |
| Don't matter, now, does it? | Сейчас это уже не важно, так? |
| You know, just like the kind of guy who would smile at you all the time, no matter what, you know? | Знаете, таким парнем, который постоянно улыбается тебе, и не важно, что происходит вокруг. |
| Tuberculosis among prisoners is a matter of great concern in Tajikistan. | Проблема туберкулеза среди заключенных в Таджикистане вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The first practical problem addressed in this proposal is the matter of an unclear face of the document. | Первая практическая проблема, рассматриваемая в настоящем предложении, касается указания неточных сведений на лицевой стороне документа. |
| Another matter to which urgent attention should be given was the improvement of demographic data bases in developing countries. | Еще одна проблема, требующая срочного рассмотрения, связана с улучшением работы по формированию в развивающихся странах баз данных в области народонаселения. |
| Your problem's a spiritual matter. | Ваша проблема - духовная. |
| However, the issue of girls' remaining in school is still a matter to be addressed. | Однако при этом остается проблема предотвращения оттока девочек из школ. |
| Cosmologists don't know what dark matter is. | Космологи не знают, что такое темная материя. |
| What comes first, the matter or the conscience? | Что первично, материя или сознание? |
| All matter, every single object is pulled by the gravity of the world that it comes from, and not the other. | Вся материя, каждый предмет... подвластны силе притяжения лишь того мира, к которому они принадлежат. |
| Now if we answer those questions in reverse order, the third question - is matter evolvable? | Если отвечать на эти вопросы в обратном порядке, третий вопрос - Может ли материя эволюционировать? |
| Vergon 6 was once filled with the dense substance "Dark Matter." Each pound of it weighs over 1 0,000 pounds. | Вергон 6 был заполнен плотным веществом, известным как темная материя каждый фунт которой весит более десяти тысяч фунтов! |
| I know what he said, but if you stay, it won't matter. | Я знаю, но если останешься, это не будет иметь значения. |
| And one day, it won't matter, but right now, it does. | Когда-нибудь это вообще не будет иметь значения, но не сейчас. |
| How can it not matter? | Как это может не иметь значения? |
| Which wouldn't matter. | Это не будет иметь значения. |
| Because nothing anyone does on the twelve worlds will matter to them. | Потому что всё, что бы ты ни делал, не будет иметь значения. |
| To eliminate the testing of organic matter in coal from the global exemption for laboratory and analytical uses of controlled substances. | З. исключить из глобального исключения в отношении лабораторных и аналитических видов применения регулируемых веществ проведение испытания угольных образцов на предмет содержания органического вещества. |
| In other words, it was the appeal to a tribunal, not the underlying matter, which constituted a suit at law. | Другими словами, обращение в суд, а не предмет дела, и есть судебное разбирательство. |
| Even if these doubts are shared by others, it must be acknowledged that a set of draft articles such as that proposed by the Commission is not viable without a minimum of definitions, particularly of concepts that determine the subject matter of the draft articles. | Но даже разделяя эти сомнения, следует признать, что предложенный Комиссией проект статей не будет жизнеспособным без минимума определений и, в частности, понятий, определяющих предмет проекта. |
| In the case of murabaha contracts, the beneficiary of income buys the commodity (subject matter of the contract) and resells it to the client in the source State. | В случае договоров «мурабаха» получатель дохода покупает товар (предмет договора) и перепродает его клиенту в государстве-источнике. |
| Throughout the project, Curriculum-Framing Questions challenge students to think and make connections to concepts that matter in the real world. | В ходе проекта направляющие вопросы заставляют учащихся задуматься и связать предмет изучения с концепциями реального мира. |
| It is the only matter in nature that reproduces itself after it is used. | Она единственное вещество в природе, которое вновь производит себя само после использования. |
| "Particulate matter (PM10 and PM2.5)" means: | "Дисперсное вещество (РМ10 и РМ2,5)" означает: |
| Its relation E=mc2 suggested that matter was a form of energy, which was later verified by the mass defect in atomic nuclei. | Её соотношение Е = mc², утверждающее, что любое вещество заключает в себе энергию, пропорциональную его массе, было впоследствии подтверждено наличием дефекта массы в атомном ядре. |
| During initial galactic formation, the temperature of the baryonic matter should have still been much too high for it to form gravitationally self-bound objects, thus requiring the prior formation of dark matter structure to add additional gravitational interactions. | На протяжении периода формирования первых галактик во Вселенной температура барионного вещества вероятно была слишком высокой для формирования гравитационно связанных объектов, поэтому требовалось наличие уже сформировавшихся структур тёмного вещества, способных оказывать дополнительное гравитационное воздействие на барионное вещество. |
| Just like matter can exist as liquid or solid, so the Higgs field, the substance that fills all space-time, could exist in two states. | Так же как и вещество может пребывать в жидком или твёрдом состоянии, поле Хиггса, субстанция, заполняющая весь пространственный континуум, может пребывать в двух состояниях. |
| However, Italy has already at its disposal a range of internal measures aimed at fighting corruption and illegal transfer of funds, so that it can be confirmed that it adheres to international standards on the matter. | Однако Италия уже имеет в своем распоряжении комплекс внутренних мер, предназначенных для борьбы с коррупцией и незаконным переводом средств, так что можно подтвердить, что она соблюдает международные нормы в этой области. |
| In connection with the above, the expert from the European Commission informed GRPE about the work on emission standards, including also particulate matter emission, which was expected to become mandatory at a later stage. | В связи с вышеизложенным эксперт от Европейской комиссии сообщил GRPE о работе над стандартами в области выбросов, включая также выбросы твердых частиц, которые, как ожидается, станут обязательными на более позднем этапе. |
| My delegation congratulates the President of the General Assembly on having convened this important debate on the Millennium Development Goals (MDGs), which are a matter of priority for Ecuador. | Моя делегация выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных прений по целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые являются приоритетным вопросом для Эквадора. |
| The legal framework and overall structure of the judicial system should be revisited as a matter of priority, in order to bring them into compliance with international human rights standards and the principles of the rule of law. | Правовые рамки и общую структуру судебной системы необходимо пересмотреть в приоритетном порядке, чтобы привести их в соответствие с международными стандартами в области прав человека и принципами господства права. |
| The appropriateness of a particular variant for a given type of infrastructure is a matter to be considered by the Government in view of the national needs for infrastructure development and an assessment of the most efficient ways in which particular types of infrastructure may be developed and operated. | Целесообразность применения того или иного конкретного варианта для данного вида инфраструктуры должна определяться правительством с учетом национальных потребностей в области развития инфраструктуры и на основе оценки наиболее эффективных путей создания и эксплуатации конкретных видов инфраструктуры. |
| What does it even matter if he's married? | Какая разница, женат он или нет? |
| What does it matter if I know it? | Какая разница, знаю ли я это? |
| And why does it matter that they're coming? | И какая разница, приедут они или нет? |
| What is the matter with you, Paige? | Какая тебе разница, Пейдж? |
| In any case, would it matter? | Хотя, какая разница? |
| What's the matter with you? | Что с тобой такое? Хватит! |
| If the prosecutor issues such a decision, he shall, on the same day or not later than the following day request the court to consider the matter under the first paragraph. | Если прокурор выносит такое решение, он должен в тот же день или не позднее следующего дня запросить суд о рассмотрении дела по первому пункту. |
| What's the matter, honey? | Что такое, зайчик? |
| Very green... Simon, what the hell is the matter with you? | Саймон... Да что с тобой такое происходит? |
| Such closure shall have the same effect as closure by consent of the Committee. During the discussion of any matter, a member may move for the suspension or adjournment of the meeting. | В этом случае прекращение прений имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета. |
| Instead, the Commission settled for addressing the matter in terms of the relationship between the draft articles and international humanitarian law. | Вместо этого Комиссия решила рассматривать вопрос с точки зрения связи между проектами статей и международным гуманитарным правом. |
| Following another discussion on the matter at the 201st meeting, members agreed to send a letter to all Gulf States reminding them of their responsibilities in this regard. | После дополнительного обсуждения этого вопроса на 201-м заседании члены Комитета согласились направить всем государствам Залива письмо и напомнить им об их обязанностях в этой связи. |
| In that regard, we thank those States that are in a position to respond to that matter and that have contributed to the Hybrid Operation. | В этой связи мы хотели бы поблагодарить те страны, которые согласились помочь в решении этой проблемы и которые внесли вклад в деятельность Смешанной операции. |
| As regards France, for all its frequently reiterated practice of recognizing States and not Governments, there can be no doubt that, as a practical matter, the French Government recognized the revolutionary junta. | В случае Франции, несмотря на практику, которой следует - по крайней мере в заявлениях в этой связи - эта страна в отношении признания государств, а не правительств, правительство Франции, несомненно, фактически признало революционную хунту. |
| UNITAR commented that the matter would be covered in the review of the procurement system by its Administration and Finance Section. 8. Asset management | ЮНИТАР отметил в этой связи, что данный вопрос будет охвачен в ходе проведения его Административной и финансовой секцией обзора функционирования системы закупок. |
| Well, it will matter to Klaus. | Ну, это будет иметь значение для Клауса. |
| Would it matter if I said no? | Если я скажу нет, это будет иметь значение? |
| What we do matters; what we do not do - what we fail to do - can also matter. | То, что мы делаем, имеет значение; то, чего мы не делаем - что нам не удается сделать, - тоже может иметь значение. |
| Two friends of us have died for this single matter | Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение: |
| Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. | Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков. |
| Well, it is no matter to me. | Что ж, это ваши дела, мне все равно. |
| No matter what, I need to take that child's words seriously. | Всё равно ведь нельзя игнорировать то, что рассказал мальчик. |
| How could it not matter? | Как тебе может быть всё равно? |
| But no matter, I think this is probably the better tool to see off those snowmobilers, who have finally emerged. | Но все равно, я думаю, что это, вероятно, более эффективный инструмент чтобы попрощаться со снегоходчиками, которые, наконец, появились. |
| Would it matter if he were a Cylon? If he always had been? | Вы бы все равно, если Сайлон и всегда в таком состоянии? |
| Some examples are: liquids and solutions, for instance of sugar or proteins; bulk materials in storage silos, like cereal; granular matter, like sand; powders, like toner. | Примеры: жидкости и растворы, например сахар или белок; сыпучие вещества в элеваторе, такие как крупа; гранулированный материал, такой как песок; порошки, такие как тонер. |
| Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. | В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту. |
| confidentiality agreements for all personnel which prohibit communicating any matter related to an investigation with any person or institution not involved in the investigation unless authorised to do so by the Secretary-General. | соглашения о конфиденциальности по всему персоналу с запрещением сообщать любой материал, связанный с расследованием, любому лицу или учреждению, не причастному к расследованию, если только это не санкционировано Генеральным секретарем. |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| Material: Any and all matter, substance or object. (4) | Материал: любые материалы, вещества или предметы. (4) |
| Well, when you don't connect on that many fundamental levels, it's only a matter of time before you realize you're not meant to be together. | Ну, когда вы не походите друг другу на стольки фундаментальных уровнях, единственная причина, пока ты и сам этого не поймешь, в том, что вы не предназначены друг для друга. |
| 'Perhaps the reason does not matter. | Возможно, причина не имеет значения. |
| So, Mr. governor, what is this pressing matter? | Итак, господин губернатор, какова причина такой поспешности? |
| At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us. | А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать. |
| The reason why galaxy clusters can teach us about dark matter, the reason why galaxy clusters can teach us about the physics of the very small, is precisely because they are so very big. | Причина, по которой скопления галактик могут дать нам знания о тёмной материи, причина, по которой скопления галактик могут научить нас физическим процессам малых объектов, кроется в том, что они необычайно велики. |