| I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. | Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. | Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
| Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. | Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид. |
| He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. | Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
| The procurement concerns that we are looking at are a very serious matter. | Рассматриваемые нами и связанные с закупками проблемы составляют дело весьма серьезное. |
| What's the matter? | Ну в чем дело, Марти? |
| Pressing matter, I'm afraid. | Боюсь, неотложное дело. |
| What's the matter? | Успокойся. В чем дело? |
| What's the matter, Carrie? | В чём дело, Кэрри? |
| No matter what happens, we must reject them! | Не важно, что произойдет, мы должны их отвергнуть! |
| A servant who betrays our trust must suffer the consequences, no matter who her mistress is. | Служанка, предавшая наше доверие, должна быть наказана, не важно, кто её хозяйка. |
| Yes, no matter who we are, we all experience moments of dread... When we ask ourselves, will anyone believe I'm innocent? | Да, не важно, кто мы, мы все испытываем мгновения страха... когда мы спрашиваем себя, поверит ли кто-нибудь, что я невиновна? |
| It doesn't really matter. | Это совсем не важно. |
| Ever since our second child, no matter what I do... | С рождения нашего второго ребенка, не важно что я делаю Я просто хочу сбросить еще 10 фунтов |
| A small matter of a stolen truck loaded with guns. | Маленькая проблема с похищенным грузовиком, полным оружия. |
| The matter was one which, with good reason, was of concern to a number of countries. | Эта проблема вызывает сегодня обоснованное беспокойство во многих странах. |
| Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that the urgency of the issue was not established and the matter could be discussed bilaterally. | Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что безотлагательность данного вопроса не является общепризнанной, и проблема может обсуждаться на двусторонней основе. |
| Mr. Bousaid (La commune rurale (Haouza)) said that the fraudulent diversion of humanitarian assistance provided by international agencies was an important matter for the inhabitants of the Tindouf camps. | Г-н Бурсэд (Сельская община (Хауза)) говорит, что мошенническое присвоение гуманитарной помощи, предоставляемой международными учреждениями, - это огромная проблема для обитателей лагерей в Тиндуфе. |
| To her knowledge, the issue of discrimination against women had never been tested in the courts, and it was therefore a matter of speculation how such a case would be viewed by the courts. | Насколько известно оратору, проблема дискриминации в отношении женщин никогда не рассматривалась в судах, и поэтому можно только предполагать, каков был бы итог рассмотрения подобного дела в суде. |
| You're a consciousness now, not physical matter. | Ты сознание сейчас, не физическая материя. |
| According to this philosophy there are three categories of existence: Brahman, soul, and matter. | Согласно его философской системе, существует три категории реальности: Брахман, душа, и материя. |
| In this article, and subsequent work by others, they showed that negative matter could be used to stabilize a wormhole. | В этой статье и последующих работах других авторов они показали, что экзотическая материя может быть использована для стабилизации кротовой норы. |
| The very matter that makes us up was generated long ago and far away in red giant stars. | Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов. |
| Because those universes that have much more dark energythan ours, whenever matter tries to clump into galaxies, therepulsive push of the dark energy is so strong that it blows theclump apart and galaxies don't form. | Потому что когда во вселенных, которые содержат большеэнергии, чем наша вселенная, материя пытается объединиться вгалактики, сила отталкивания тёмной энергии настолько велика, чтоона разрывает сгустки материи и галактики не формируются. |
| Now their relationship had always been a consensual one, but that wouldn't matter in the eyes of the public or the law. | Теперь их отношения всегда согласованны но это не будет иметь значения в глазах общественности или закона. |
| If it takes us a week to ten days to fix this, then it won't matter, because he will probably have died of old age. | Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости. |
| Well it won't matter. | Все это не будет иметь значения. |
| Mary will be wed to Francis, England will be in his grip and none of this will matter. | Мэри выйдет замужза Франциска Англия будет в их власти и это больше не будет иметь значения |
| So you're holding a bag of vomit which may or may not be Keith Dennison's, which may or may not be Keith Dennison's, and it might not matter if it is and it might not matter if it is because thanks to Pernell Harris, | То есть ты держишь пакет блевотины, которая может принадлежать или не принадлежать Киту Деннисону, и это может не иметь значения, если это так, потому что благодаря Пернеллу Харрису |
| From the outset, participants in the working group enumerated the issues that caused urban and rural degradation as background information to understand the subject matter. | Участники рабочей группы сразу же перечислили проблемы, приводящие к деградации городских и сельских районов, в качестве исходной информации, позволяющей лучше понять предмет. |
| Given the interdisciplinary nature of human rights, such issue is not included in the curriculum of a single subject, but there are always a number of disciplines and teachers concerned and involved in such matter. | Учитывая междисциплинарный характер прав человека, данная тема не включается в школьную программу как отдельный предмет, однако она всегда затрагивается в ряде дисциплин и имеющими к ней отношение преподавателями. |
| The subject matter of individual cases at the international level would then be principally cases where the domestic definition of the scope of the right was different from that at the international level. | В таком случае на международном уровне будут в основном рассматриваться те дела, предмет которых связан с расхождениями в толковании сферы применения права во внутреннем законодательстве и на международном уровне. |
| Subparagraph (a) suggests a series of factors pertaining to the nature of the treaty, particularly its subject matter, its object and purpose, its content and the number of the parties to the treaty. | З) В подпункте а) перечисляется ряд факторов, касающихся характера данного договора, в частности его предмет, его объект и его цель, его содержание и число сторон договора. |
| Where a defendant in a proceeding relating to a criminal matter believes that it is necessary for the purposes of the proceeding that: | с) добыть какую-либо вещь или другой предмет, находящийся в иностранном государстве, и, в случае необходимости, конфисковать его; или |
| "Particulate matter (PM10 and PM2.5)" means: | "Дисперсное вещество (РМ10 и РМ2,5)" означает: |
| Now the matter prism reorganizes the raw material into two smaller copies. | Теперь, призма материи преобразует вещество в две уменьшенные копии. |
| Particulate matter (g/kWh) Smoke | Дисперсное вещество (г/кВт::ч) |
| During initial galactic formation, the temperature of the baryonic matter should have still been much too high for it to form gravitationally self-bound objects, thus requiring the prior formation of dark matter structure to add additional gravitational interactions. | На протяжении периода формирования первых галактик во Вселенной температура барионного вещества вероятно была слишком высокой для формирования гравитационно связанных объектов, поэтому требовалось наличие уже сформировавшихся структур тёмного вещества, способных оказывать дополнительное гравитационное воздействие на барионное вещество. |
| This version similar to the Annihilation Conquest design of Phalanx, however, is a metallic dwarfish insectoid and can infect organic lifeforms to absorb organic matter. | Эта версия, аналогичная версии Фаланги в Annihilation Conquest, представляющую собой металлический карликовый инсектоид, который может заражать органические формы жизни, чтобы поглощать органическое вещество. |
| In drafting a resolution on the matter, the Second Committee should consider the work the G-20 had done in that area. | При подготовке резолюции по этому вопросу Второй комитет должен принять во внимание работу, проделанную Группой двадцати в этой области. |
| The report acknowledges that any discrimination or differentiation that exists is a matter of traditional cultural values which may disappear in time as a result of economic, educational and cultural development. | В докладе признается, что существующая дискриминация или различия обусловлены традиционными культурными ценностями, которые со временем могут исчезнуть в результате развития в области экономики, образования и культуры. |
| The commission of inquiry made up of three persons was reported to have worked out a report in which it allegedly made an overall judgement and estimation of the human rights situation of a country and made even a recommendation in a matter of less than a year. | Как сообщается, Комиссия по расследованию, состоящая из трех человек, меньше чем за год подготовила доклад, в котором она якобы дала общую оценку положения в области прав человека в нашей стране и даже вынесла рекомендацию. |
| The pursuit of a universal culture of human rights in our times presents new challenges that make an emphasis on human rights education, particularly in primary and secondary school, a matter of the greatest importance. | В процессе формирования универсальной культуры прав человека в наши дни возникают новые проблемы, в результате чего исключительно важное значение приобретает просвещение в области прав человека, особенно в начальных и средних школах. |
| In the case of the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), it had issued unqualified opinions and added emphasis of matter paragraphs. | В случае Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) Комиссия опубликовала положительное аудиторское заключение и уделила дополнительное внимание пунктам по вопросам существа. |
| I mean, what does it matter what anybody thinks? | ака€ разница, кто что думает? |
| Because at the end of the day, that's the difference between you and me and for that matter, between you and Milo. | Потому что в конце концов в этом разница между тобой и мной, и, если на то пошло, между тобой и Майло. |
| What do you mean, why does it matter? | В смысле, какая разница? |
| Who, what does that matter? | Убила. Какая разница кого? |
| So a collection of enough Bose particles in thermal equilibrium will mostly be in the ground state, with only a few in any excited state, no matter how small the energy difference. | Таким образом, в термодинамическом равновесии большинство бозонов будут находиться в состоянии с наименьшей энергией, и лишь малая доля частиц будет в другом состоянии, вне зависимости от того, насколько мала разница уровней энергии. |
| The institutional review of projects is conducted by a committee of senior executives in the Agency in addition to the subject matter experts that review RDC proposals. | Такое рассмотрение проектов в ЦРДЭИ проводится комитетом старших руководителей КЕС - в дополнение к их рассмотрению экспертами по соответствующей теме, которые проводят обзор предложений ЦИД. |
| What the Devil is the matter with you? | Что, блин, с тобой такое? |
| It would be possible to draw on legislative recommendation 61, which had eventually been relegated to model provision 28 by the Working Group on the grounds that the matter was a contractual one. | Такое положение можно было бы заимствовать из законодательной рекомендации 61, которая в конечном итоге была перенесена Рабочей группой в типовое положение 28 на том основании, что этот вопрос носит договорной характер. |
| What's the matter, Wheeler? | Что такое, Уилер? |
| What's the matter, honey? | Что такое, дорогая? |
| In this regard we consider that the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons is a matter of international concern that we should face collectively. | В этой связи мы считаем, что незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений являются вопросом, вызывающим международную озабоченность, который мы должны решать коллективно. |
| Yet another matter is to consider the resulting implications for the treaty relations while the reservation is in limbo. | Пока проблема с оговоркой не урегулирована, встает еще один вопрос - вопрос возникающих в этой связи последствий для договорных отношений. |
| I thus urge the Security Council to ensure that appropriate retention schemes are adopted as a matter of urgency. | В связи с этим я настоятельно призываю Совет Безопасности обеспечить безотлагательное принятие планов действий по удержанию такого персонала. |
| Mr. MAVROMMATIS said that since past measures taken with regard to overdue submission of reports had not produced any results, the Committee needed to give the matter closer consideration. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, поскольку прежние меры, принимавшиеся в связи с просрочкой представления докладов, не дали никаких результатов, Комитету следует пристальнее рассмотреть этот вопрос. |
| We therefore request the Secretary-General to develop a proposal on the overall response of the United Nations system to the crisis and the General Assembly to remain seized of the matter. | В связи с этим мы просим Генерального секретаря разработать предложения по общему реагированию системы Организации Объединенных Наций на нынешний кризис и просим Генеральную Ассамблею продолжать активно заниматься этим вопросом. |
| That's all that should matter. | И это всё, что должно иметь значение. |
| Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. | Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания. |
| Every life matters, or every life should matter. | Каждая жизнь имеет значение, каждая жизнь должна иметь значение. |
| Thus, gender is not a consideration in loss of nationality cases, but it can matter in acquisition of nationality cases. | Таким образом, в случаях, когда речь идет об утрате гражданства, пол не учитывается, однако это обстоятельство может иметь значение при приобретении гражданства. |
| However, if there are inefficiencies or distortions associated with the use of public investment, which is not the case for private investment, then the difference could indeed matter. | Вместе с тем при наличии факторов неэффективности или деформации при использовании государственных инвестиций, которых нет в случае частных инвестиций, такое различие действительно может иметь значение. |
| No matter how many ways you look at it, some things just never make sense. | Не важно, с каких точек зрения смотреть, некоторые вещи все равно просто бессмыслены. |
| No matter how much I say it, you don't get it. | Неважно, сколько я говорю, ты всё равно не поймёшь. |
| No matter what happens today, we're in it together, we're still going to have each other after this, so... | Неважно, что сегодня произойдет, мы справимся, мы все равно будем друг у друга, поэтому... |
| In such cases, it does not matter that the person or persons involved are private individuals; nor does it matter whether or not their conduct involves "governmental" activity. | В таких случаях не важно, являются ли эти лица или лицо частными гражданами или нет, равно как не важно и то, связано ли их поведение с "государственными" действиями или нет. |
| In this context, it does not matter what kind of design I do. Even if i don t know something, it is always possible to turn to specific professionals, the specialists of their field and make up an effective team. | В таком контексте, мне все равно каким дизайном заниматься... Если я чего то не знаю или не умею, всегда можно обратиться к узким специалистам, мастерам своего дела и сделать это командой. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| For the purposes of this Act, any act, matter or word shall be deemed to be subversive if it: | Для целей настоящего закона любое действие, материал или устное заявление считаются подрывными, если они: |
| The next report should provide an extensive discussion of that matter. | В следующем докладе необходимо дать подробный материал по этому вопросу. |
| The website () is user-friendly, accessible and contains a wealth of educational resources on the subject matter. | Этот веб-сайт () удобен в использовании, доступен и содержит богатый образовательный материал по данному вопросу. |
| In 2013, a special report on "Water sharing, an urgent matter for humanity" was published in the association's journal. | В 2013 году Французская ассоциация по оказанию помощи населению опубликовала специальный материал, озаглавленный "Распределение водных ресурсов - насущная задача человечества". |
| The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. | Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела. |
| Or a reason to equate me with herpetology, for that matter? | Или причина сравнивать меня с пресмыкающимся, если на то пошло? |
| No matter what your excuses are using the company's items without permission is unforgivable | Не важно какова причина, брать без спроса - плохо. |
| Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation; relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. | Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку; отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора. |
| Segrè's A Matter of Degrees: What Temperature Reveals about the Past and Future of our Species, Planet and Universe explores temperature's many mysteries, from the causes of fevers in humans to the origin of the universe. | Труд Сегре «Причина градусов: что выявит температура о прошлом и будущем наших видов, планеты и вселенной» исследует множество тайн температуры от причин человеческой горячки до происхождения вселенной. |