Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
The matter should be re-examined at the end of the year. Этот вопрос должен быть повторно изучен в конце года.
The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь.
The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization. Очевидно, что вопрос о праве вето и неоднократных случаях злоупотребления им вызывает обеспокоенность у 180 членов этой Организации и не делает им чести.
It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня.
The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization. Очевидно, что вопрос о праве вето и неоднократных случаях злоупотребления им вызывает обеспокоенность у 180 членов этой Организации и не делает им чести.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
What's the matter, Qureishi sir? В чем дело, господин Куреши?
I am reassured by the Secretariat's statement this morning of the action it is taking in response to our procurement concerns, but, as the Ambassador of Ghana has just said, this is also a matter for all Member States. Меня несколько успокоило сделанное сегодня утром Секретариатом заявление о тех мерах, которые он принимает в ответ на наше беспокойство, вызванное нарушениями в закупочной деятельности, однако как только что заявил посол Ганы, дело это также касается всех государств-членов.
And now what's the matter with him? В чём дело, пап?
What's the matter, Richie? В чём дело, Ричи?
The Court also stated that the matter could not be identified with the rights cited by her, in view of the eminently personal nature, inextricably linked to the person concerned, of the claimed right to die with dignity. Конституционный суд заявил, что дело г-на Рамона Сампедро выходит за рамки тех прав, на которые она ссылается, ввиду сугубо личного характера утверждаемого права на достойную смерть, неотделимого от конкретного лица.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
No matter how clean we make it, she will blame us. Не важно как мы чисто сработаем, она будет винить нас.
But no matter what you dream, When morning comes, reality intrudes And the dream begins to slip away. Но не важно, о чем вы грезите, когда наступает утро, вторгается реальность, и мечта ускользает прочь.
It was important to consider practical measures for bridging the digital divide, bearing in mind that the transfer of technology was not merely a matter of making equipment available but involved access to knowledge and information as keys to development. Существенно важно обсудить практические меры по устранению технологического разрыва в возможности перевода информации в цифровую форму, имея в виду, что изменения в технологии не означают просто обеспечение новым оборудованием, а включают доступ к знаниям и информации как ключевым элементам развития.
What does it matter? Но разве это важно?
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets, I keep trying, hoping that one day I'll write a poem I can be proud to let sit in a museum exhibit as the only proof I existed. И не важно, что моих комплексов достаточно, чтобы забить все карманы, я всё равно буду пытаться, надеясь когда-нибудь написать поэму, которою сочту достойной гордо лежать экспонатом в музее как доказательство моего существования.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
Also a matter of concern was the unresolved problem of timely payment of the Organization's debts to Member States providing troops and equipment for peacekeeping operations. Обеспокоенность вызывает также нерешенная проблема своевременного погашения задолженности Организации перед государствами-членами, предоставляющими войска и материальные средства для операций по поддержанию мира.
In a statement on staff safety and security, the Executive Director reported that this was a matter of growing concern - and a top priority - for the organization. В своем заявлении о безопасности и защищенности персонала Директор-исполнитель сообщила, что данная проблема вызывает все бóльшую обеспокоенность и ее решение является приоритетной задачей организации.
Another matter of concern was the fact that individuals could be arrested without a warrant, and detained for over a year without access to a lawyer, doctor or family members, or possibility of challenging the legality of their detention. Еще одна проблема, вызывающая обеспокоенность, сводится к тому, что отдельные лица могут арестовываться без ордера на арест и содержаться под стражей в течение более одного года без доступа к адвокату, врачу или членам семьи и не иметь возможности обжаловать законность своего содержания под стражей.
What's the matter? А в чём проблема?
The dwarf galaxy problem, also known as the missing satellites problem, arises from numerical cosmological simulations that predict the evolution of the distribution of matter in the universe. Проблема дефицита карликовых галактик (англ. the missing satellites problem) возникает в космологических моделированиях, предсказывающих эволюцию распределения вещества во Вселенной.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
There is dark matter, which is a huge amount of the matter of the universe, perhaps 95% or more. Есть некая "темная материя", огромное количество вещества, составляющее более 95% массы вселенной.
She asserts that replacing the word "matter" with the term "spirit" would result in a greater goal. Она предполагает, что замена слова «материя» на термин «дух» была бы здесь уместна.
In fact, this dark matter dominates the gravitational effects in the universe on a large scale, and I'll be telling you about the evidence for that. Вообще-то, темная материя вызывает основные гравитационные эффекты большого масштаба во вселенной, и я расскажу о том, какими для этого доводами мы располагаем.
Matter is simply frozen energy. Материя это представление энергии.
Leviathan, or the Matter, Forme, and Power of a Commonwealth, Ecclesiasticall and Civil 1654. «Левиафан или материя, форма и власть государства церковного и гражданского» (1651).
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
One Christmas up here won't matter. Одно рождество здесь, не будет иметь значения.
How everything that's a problem right now wouldn't matter anymore? Как всё, что волнует меня сейчас, не будет больше иметь значения?
If it takes us a week to ten days to fix this, then it won't matter, because he will probably have died of old age. Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости.
It shouldn't be a matter of if they're a man or a woman. И не должно иметь значения, мужчины они или женщины.
See, if I disguise myself, it won't matter if I'm caught - I can use magic to escape and then just change back into myself. Видишь ли, если я переоденусь, это не будет иметь значения, если меня поймают- я могу использовать магию, чтобы сбежать, и потом просто верну себя обратно.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
Draft articles 4 and 5, which were closely interrelated, could be combined to create a rule according to which the subject matter of a treaty was decisive for its continuation or suspension. Проекты статей 4 и 5, которые тесно взаимосвязаны, можно объединить, создав норму, согласно которой предмет международного договора имеет решающее значение для продолжения или приостановления его действия.
However, he notes briefly that he had appealed to the General Procurator's Office, the President and the Ombudsman, although he does not explain the subject matter of his appeals, nor the results. В то же время он вкратце отметил, что пожаловался в Генеральную прокуратуру, Президенту и Уполномоченному по правам человека, хотя не разъяснил ни предмет своих жалоб, ни полученные результаты.
The Committee notes that other than stating that the subject matter of the author's claims differed from those of the other employees, he has not substantiated any further on how they differed. Комитет отмечает, что, помимо утверждения о том, что предмет иска автора отличался от сути жалобы других сотрудников, автор не представил никаких дополнительных обоснований в подтверждение этих различий.
In the bilateral context, Japan requests, as a matter of policy, any state, with whom Japan enters into bilateral talks for nuclear cooperation agreements, to conclude the Additional Protocol beforehand. В двустороннем контексте Япония в принципиальном плане просит любое государство, с которым Япония вступает в двусторонние переговоры на предмет соглашений о ядерном сотрудничестве, заключить предварительно Дополнительный протокол.
The psychical researcher Renée Haynes wrote that her books have "illuminated the subject matter of parapsychology for thousands of readers inside the Society and beyond." По мнению парапсихолога Рене Хэйнс, книги Хейвуд раскрыли предмет парапсихологии тысячам читателей как внутри общества, так и за его пределами.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
He could disintegrate organic matter to ash just by touching it. Он мог разлагать органическое вещество просто касаясь его.
There's brain matter on the barrel, DiNozzo. Нашли мозговое вещество на стволе, ДиНоззо.
Note: For dried egg products, the weight ratio of fat and albumen matter is calculated as solid matter. Примечание: Для сухих видов яичных продуктов массовая доля жира и белковых веществ рассчитывается на сухое вещество.
Uncertainties in current model predictions for natural PM components, such as mineral dust, sea salt and biogenic primary organic matter, are large and difficult to assess. Факторы неопределенности в нынешних прогнозных оценках, полученных с помощью моделей, для естественных компонентов ТЧ, таких, как минеральная пыль, морская соль и биогенное первичное органическое вещество, являются значительными и с трудом поддаются оценке.
Any word on that foreign matter I took off the retroperitoneum? В любом случае, инородное вещество которое я извлекла из брюшной полости?
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
In this connection, both the new confrontation over missile defence schemes and the introduction of an arms race into outer space are a matter of great concern and have consequences for the strategic stability and negative effects on disarmament treaties, negotiations and initiatives. В этой связи, как новая конфронтация в отношении планов развертывания противоракетной обороны, так и выведение гонки вооружения в космос вызывают серьезную озабоченность и влекут за собой последствия для стратегической стабильности и отрицательным образом сказываются на договорах, переговорах и инициативах в области разоружения.
As to terrorism, two experts would be appointed to study the question, monitor the application of the 12 conventions in force in the matter and make proposals for technical assistance. Что касается терроризма, то двум экспертам поручено изучить это явление, проверить, как применяются 12 конвенций, действующих в этой области, и подготовить предложения, касающиеся технической помощи.
On an unspecified date, the author filed such a petition to the Sol-Iletsk District Court of the Orenburg region which rejected his petition on 28 June 2006 for lack of jurisdiction, explaining that the matter fell under the jurisdiction of the Presidium of the Supreme Court. В неназванный конкретно день автор обратился с таким прошением в Соль-Илецкий районный суд Оренбургской области, который отклонил его 28 июня 2006 года вследствие неподсудности с объяснением, что дело относится к компетенции Президиума Верховного Суда.
It is a matter of concern that the very success in the field of elimination of chemical and biological weapons should become the justification for the continued retention and possible use of nuclear weapons against the perceived threat of other weapons of mass destruction. Вызывает озабоченность то обстоятельство, что даже успех в области ликвидации химического и биологического оружия сам по себе служит в качестве оправдания для продолжающегося сохранения и возможного применения ядерного оружия в ответ на воображаемую угрозу других видов оружия массового уничтожения.
The Advisory Committee had requested that the matter be clarified and had noted that much more detailed observations on the matter had been made to the Executive Board of UNDP. Учитывая функции Департамента по координации политики и устойчивому развитию в этой области, Консультативный комитет хотел бы получить разъяснение по данному вопросу и отмечает, что Исполнительному совету ПРООН в данной связи были даны гораздо более подробные разъяснения.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What does it matter why I do this? Какая разница почему я это делаю?
What does it matter what I got hit with? Какая вообще разница, как именно я поранился?
What does it matter? Кричали, не кричали - какая разница?
What does it matter, man? А какая разница, чувак?
But what does that matter? Третий. Но какая разница?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
I don't know what's the matter with me. Я не знаю что такое со мной.
What's the matter? ...Eat! Что такое, Биркут? Ешьте!
What is the matter with this? Что с ним в конце концов такое?
The institutional review of projects is conducted by a committee of senior executives in the Agency in addition to the subject matter experts that review RDC proposals. Такое рассмотрение проектов в ЦРДЭИ проводится комитетом старших руководителей КЕС - в дополнение к их рассмотрению экспертами по соответствующей теме, которые проводят обзор предложений ЦИД.
A fact-finding report prepared by the National Office of Statistics as part of the Multiple Indicator Cluster Survey (MICS 3) corroborates the existence of such behaviour among women who consider domestic violence to be a strictly private, family matter. В докладе, составленном по итогам исследования, проведенного Национальным статистическим управлением (НСУ) в рамках многофакторного обследования (МИКС 3), подтверждается распространенность подобной реакции у женщин, которые считают такое насилие чисто личным или семейным делом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
The Committee recognizes the necessity for improved security in the mission area and the responsibility of the Special Representative of the Secretary-General in this regard; however, it believes the matter should be adequately discussed and any policy in this respect comprehensively developed. Комитет признает необходимость обеспечения повышенной безопасности в районе миссии и ответственность Специального представителя Генерального секретаря в этой связи; вместе с тем он считает необходимым должным образом рассмотреть этот вопрос и всесторонне разработать любые возможные директивные меры в этом отношении.
Some organizations would need a change in their staff rules and regulations and would require a decision by their governing bodies before a decision by the ICSC on the matter could be implemented. Прежде чем организации смогут выполнять решение КМГС по данному вопросу, некоторым организациям необходимо будет внести изменения в свои правила и положения о персонале, в связи с чем их руководящим органам необходимо будет принять соответствующее решение.
However, since the Government of Eritrea has chosen to bring the matter up with you, as well as with certain regional organizations and Governments, we believe we must explain the following facts: Однако в связи с тем, что правительство Эритреи предпочло довести этот вопрос до Вашего сведения, а также до сведения некоторых региональных организаций и правительств, мы считаем своим долгом дать следующие разъяснения:
The Government believed it was a matter of the utmost urgency to reorganize the police, which former Governments had used as an instrument to suppress and control the most excluded members of society. В этой связи венесуэльское государство осознает неотложную необходимость в преобразовании системы полиции, которая ранее служила инструментом подавления маргинализованных групп населения и контроля за ними.
It believed that the matter should be resolved on the basis of the principle of universality and international law, and that the international community could no longer avoid dealing with the issue. Будучи членом Организации, целью которой является урегулирование конфликтов, его правительство убеждено в том, что можно также изыскать решение и этой проблемы; в этой связи оно поддерживает включение этого пункта в повестку дня.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
Don't you want to matter, Merri? Ты не хочешь иметь значение, Мерри?
Will it matter to Chumhum if they know Diane is coming with us? Для "Чамхам" будет иметь значение, если они узнают, что Даян присоединяется к нам?
It has to matter. Это должно иметь значение.
If an obligation was imposed because a significant risk was involved, why should it matter whether the activity was prohibited, and for reasons which might be totally unrelated to the risk? Если соответствующее обязательство введено по причине существования серьезного риска, то почему должен иметь значение вопрос о том, является ли соответствующий вид деятельности запрещенным, что также может быть по причинам, которые могут быть абсолютно не связанными с риском?
Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
That might not matter to you, but it matters to me. Тебе, возможно, всё равно, но для меня это важно.
Didn't matter who paid the price. Всё равно, кто за это заплатит.
But doesn't it matter that I don't care Но разве не важно, что мне все равно,
The normative area "around" such rules appears to remain a zone of no-law, just like the matter they now cover used to be before such new regulation entered into force. Нормативная область «вокруг» таких норм, как представляется, остается зоной отсутствия правового регулирования, равно как и вопрос, который они теперь охватывают, существовал до того, как стал действовать такой новый регламентационный режим.
And you keep making money no matter what! А вы все равно заработаете!
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту.
Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов.
Material: Any and all matter, substance or object. (4) Материал: любые материалы, вещества или предметы. (4)
P. Schuyler Miller placed the novel among the best science fiction books of 1952, although he felt the added interstitial matter was inferior to the original stories. Критик Питер Миллер назвал роман одним из лучших среди научной фантастики 1952 года, хотя ему показалось, что добавленный промежуточный материал уступал оригинальным рассказам.
The Government sent two replies, stating that cases relating to the deportation order and the assault were pending in court; that his daughter had been found and the police were investigating the matter. Правительство направило два ответа, содержащие утверждение, что по делам о приказе о депортации и нападении материал находится в суде; что его дочь найдена и полиция расследует этот инцидент73.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся.
I'm thinking maybe the reason you don't want surgery is that while your husband will find you attractive no matter what, all the other men you're sleeping with might not be so open-minded. Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания.
That was the main reason why our country was one of the prime negotiators of and first parties to the Ottawa Convention on Landmines, which is indeed a matter of public record. Это главная причина, по которой наша страна являлась одним из активнейших инициаторов переговоров и первых участников Оттавской конвенции по противопехотным минам, что отражено в соответствующих документах.
Inside our bodies, we all have a current like the Lifestream. When alien matter infests the body, this current is what fights it off. Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле.
Больше примеров...