| It was important to know under what mandate such consultations were authorized and how the matter was being dealt with by the Third Committee. | Представляется важным выяснить, кто дает мандат на проведение этих консультаций и каким образом этот вопрос рассматривается в Третьем комитете. |
| The Commission recalled that ACPAQ had studied the matter and requested the report of an outside consultant. | Комиссия напоминает о том, что ККВКМС изучил этот вопрос и просил подготовить по этому вопросу доклад силами консультантов со стороны. |
| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. | Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид. |
| His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. | Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету. |
| No matter, your case is simple. | Вас это не касается, у вас дело простое, дело ясное. |
| The mobile launchers are a different matter. | Мобильные пусковые установки - другое дело. |
| There was nothing of interest at angelo's apartment, but his car is a whole other matter. | В квартире Анжело ничего интересного не было, но вот его машина, совсем другое дело. |
| In the case of traffic accidents, the matter is handled by the appropriate insurance company which, if it cannot settle the case, will appear in court to defend the claim. | В случае дорожно-транспортных происшествий делом занимается соответствующая страховая компания, которая участвует в судебном разбирательстве по иску, если она не может урегулировать дело. |
| What's the matter, Homer? | Гомер, в чем дело? |
| Does it matter if it makes you unhappy? | Важно ли то, что это делает тебя несчастным? |
| No matter who we are today, we can't undo the things we've done in the past, so it's probably best we just move on without each other. | Не важно, кем мы являемся сегодня, мы не можем отменить то, что сделали в прошлом, так что, вероятно, будет лучше, если мы просто будем двигаться дальше друг без друга. |
| Martin however informs them that Eiji has changed the terms of the fund so that no matter who kills the King of Killers, he will be the one who receives the money. | Адвокат, однако, сообщает, что Эйдзи изменил условия фонда, и теперь не важно, кто убил наёмника, Эйдзи единственный, кто получит деньги. |
| Now, why should it matter to you if you're not an artist? | И почему же для вас это должно быть важно, если вы не художник? |
| "No matter what your dream in life, no matter what your goal, keep your eye upon the doughnut and not upon the hole." | "Не важно, о чем ты мечтаешь и какова твоя цель, думай о бублике, а не о дырке в нем". |
| The question of refugees is still a matter of great concern for my Government. | Серьезную обеспокоенность моего правительство по-прежнему вызывает проблема беженцев. |
| On that matter, some delegates noted that a key challenge related to inadequate capacity, rather than a lack of clarity about working arrangements, and, in that regard, queried whether a memorandum of understanding between the relevant parties would address the challenges. | Ряд делегатов заявили в этой связи, что главная проблема кроется в недостатке возможностей, а не в расплывчатости производственных отношений, и при этом поинтересовались, не удастся ли ее решить на основе меморандума о договоренности между соответствующими сторонами. |
| We believe, however, that the problem of drug abuse will remain a matter for the individual, and that all efforts should hinge on that fact. | Мы считаем, однако, что проблема наркомании останется вопросом личности и что все усилия должны учитывать этот факт. |
| Indeed, the problem of impunity for these violations, a matter of sustained concern to the Committee, may well be an important contributing element in the recurrence of the violations. | Важным фактором, способствующим повторению нарушений, вполне может быть проблема безнаказанности лиц, виновных в совершении таких нарушений, - вопрос, который неизменно вызывает обеспокоенность у Комитета. |
| All proceedings are recorded in case files containing the complainant's first name and surname, together with information on the matter being reported and the proceedings undertaken. | Все эти действия и меры регистрируются в материалах дел, в которых указывается имя и фамилия заявителя, возникшая проблема и предпринятые действия. |
| The dark matter is actually not dark in the usual sense, but utterly transparent. | Темная материя фактически не является темной в обычном смысле, но весьма прозрачной. |
| When the dark matter hit Grodd, all the drugs and serums that Eiling injected him with could've activated. | Когда тёмная материя поглотила Гродда, все лекарства и сыворотки, которыми накачал его Эйлинг, могли активироваться. |
| All nine realms are passing through each other and gravity, light, and even matter, is crashing from one world to the other. | Все девять миров проникают друг в друга, и сила притяжения, свет и материя переходят из одного мира в другой. |
| Dead matter that is no longer rigid. | Материя, которая потеряла твердость. |
| Thus, the Kli in Beria, which is the color red, is considered Matter, or object, meaning the first manner. | Проявление такого действия мы и называем сущность, или материя, или тело, или кли. |
| But I thought that wouldn't matter to you. | Но я думала, что это не будет иметь значения для тебя. |
| It shouldn't matter, but... | Это не должно иметь значения, но... |
| How can the truth not matter? | Как правда может не иметь значения? |
| It shouldn't matter why I want the money back, | Это не должно иметь значения почему я хочу деньги обратно, |
| If you continue to disrupt our lives, we will have to make a change, and it will not matter one iota that your daughter is doing our son. | Если вы будете продолжать разрушать нашу жизнь, мы должны будем принять изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту, что ваша дочь с нашим сыном. |
| The matter is under discussion with a possible amendment of the Rules of Procedure and Evidence in mind. | Этот вопрос в настоящее время обсуждается на предмет внесения соответствующей поправки в правила процедуры и доказывания. |
| In this respect the Committee notes that the subject matter of the decrees is regulated in detail by both Armenian environmental laws and laws regulating urban planning. | В связи с этим Комитет отмечает, что предмет постановлений обстоятельно регулируется экологическим законодательством Армении и законами, регулирующими планировку городов. |
| (b) The matter was investigated and it was found that not much was in dispute. | Ь) это дело было расследовано и было найдено, что предмет спора был незначительным. |
| If the Attorney General decides upon a prosecution, the matter is usually referred back to the Directorate to undertake the processes of court registration and mention before the courts. | В случае если Генеральный прокурор принимает решение о возбуждении судебного преследования, вопрос, как правило, передается в Управление на предмет его регистрации и подготовки к рассмотрению в суде. |
| In Canada, the obligation to extradite or submit the matter for prosecution applies to crimes of universal jurisdiction, whether recognized as such by treaty or by customary international law. | В Канаде обязательство выдавать или передавать дело на рассмотрение правоохранительных органов на предмет судебного преследования применяется к преступлениям, на которые распространяется универсальная юрисдикция - будь то юрисдикция, признанная как таковая договором или обычным международным правом. |
| replaced "Foreign material" by "Foreign matter" | заменить слова "посторонний материал" на "постороннее вещество"; |
| Beside his grey matter upon the greensward? | Рядом его серое вещество на дерн? |
| We can see we can't see what's the matter. | Мы видим вещество. Но мы не видим сути вещества. |
| Dissolved organic matter (DOM) is available in many forms in the ocean, and is responsible for supporting the growth of bacteria and microorganisms in the ocean. | Растворенное органическое вещество (DOM) доступно во многих формах в океане и отвечает за поддержку роста бактерий и микроорганизмов в океане. |
| The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. | Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино. |
| This is a matter decided upon by at least two medical doctors who are specialists in that area of surgery. | Решение принимается по меньшей мере двумя врачами, которые являются специалистами в той области, к которой относится данная операция. |
| We should resolve, as a matter of priority, to address the gap between what we say and what we do in the area of conflict prevention. | Мы должны в первоочередном порядке принять меры для устранения расхождений между нашими словами и делами в области предотвращения конфликтов. |
| The efforts undertaken by States and the international community in order to meet the Millennium Development Goals are a matter of priority in order to help reduce sources of tension in countries which are most vulnerable to conflicts. | Усилия, предпринимаемые государствами и международным сообществом по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, являются приоритетными с точки зрения устранения источников напряженности в тех странах, которые наиболее уязвимы для конфликтов. |
| The Permanent Representative added that, as a matter of courtesy, and without regard to the question of the competence of CERD in the matter, a copy of the commission of inquiry's report would be submitted to CERD when it had been issued. | Постоянный представитель указал также, что, когда доклад Комиссии по расследованию будет подготовлен, его копия будет представлена Комитету в качестве любезности и безотносительно вопроса о компетенции в данной области Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| He called on the experts who were specialists in international law to formulate their observations on the draft comments by the International Law Commission on reservations so that a Committee statement on the matter could be prepared. | Наконец, г-н Бентон предлагает экспертам-специалистам в области международного права сформулировать их соображения по проекту замечаний Комиссии международного права в отношении оговорок, с тем чтобы можно было составить заявление Комитета по этому вопросу. |
| What does it matter about the sticker? | Какая разница, была ли там наклейка? |
| Anyway, what does it matter? | В любом случае, какая разница? |
| Doesn't seem to matter to anybody. | Да и вообще, какая разница. |
| What does it matter to you? | А тебе какая разница? |
| Does it really matter that they're far away? | Есть ли разница, если гибнущие дети далеко от нас? |
| What is the matter with you people? | Да что с вами такое, народ? |
| What's the matter, you want to get paid? | Что такое, хочешь свою зарплату? |
| I was sat there thinking, "if I'm dead, does it matter and stuff?" | Я сидел и думал: "Если я умру, будет ли это иметь значение и все такое?". |
| Sweetheart, what's the matter with you? | Мой хороший, что такое? |
| The Working Group had discussed the matter extensively, however, and had concluded that those who had reservations about preliminary orders required such a stringent provision. | Между тем Рабочая группа всесторонне обсудила этот вопрос и пришла к выводу о том, что такое строгое положение требуется для лиц, имеющих оговорки в отношении предварительных постановлений. |
| The matter had been complicated by the use of so-called "exit options", for creditors. | Вопрос осложняется в связи с применением для кредиторов так называемых "наборов вариантов". |
| His delegation would welcome clarification of the host city's intentions in the matter. | Его делегация приветствовала бы дополнительную информацию о намерениях города пребывания в этой связи. |
| The Cypriot authorities informed the Committee that they had subsequently investigated the matter and discovered no evidence of sanctions violations in connection with the reported activities of its off-shore companies. | Кипрские власти информировали Комитет о том, что впоследствии они провели расследование данного вопроса и не обнаружили никаких признаков нарушения санкций в связи с представленными сообщениями о деятельности своих офшорных компаний. |
| Concern was expressed about the wording, since it did not fully reflect the conditions for use of two-stage tendering (in which a detailed description of the subject matter of the procurement might be provided at the outset of the procurement proceedings). | Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что эта формулировка не отражает в полной мере условия использования двухэтапных торгов (при которых в самом начале процедур закупок может представляться подробное описание объекта закупок). |
| In that connection, the Ministers urged the Conference on Disarmament to conclude successfully a universal and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty, without any provisions for exceptions, as a matter of the highest priority. 12 | В этой связи министры настоятельно призвали Конференцию по разоружению успешно заключить - как дело первостепенной важности - универсальный и поддающийся эффективному контролю договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, не содержащий никаких положений, допускающих исключения 12/. |
| When one got there, precision would matter. | Когда это будет достигнуто, тогда точность будет иметь значение. |
| No, but why should that matter? | Нет, но почему это должно иметь значение? |
| It shouldn't matter. | Это не должно иметь значение. |
| By 2090, we'll all be gone, every last one of us, unless we've reached the singularity, and at that point, will money matter? | К 2090-му году все мы умрём, все до единого, если только мы не достигнем сингулярности, будут ли деньги к тому моменту иметь значение? |
| Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. | Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков. |
| Civil society organizations have therefore been involved as a matter of course in the production of the sixth report, as has the Parliament. | Поэтому эти структуры, равно как и парламент, естественным образом были привлечены к подготовке шестого доклада. |
| Since death comes anyway, what's it matter? | Смерть всё равно наступит, так какая разница? |
| It wouldn't matter to me. | А мне всё равно. |
| They get you no matter where you go. | Всё равно ведь поймают, как не петляй. |
| The matter was regulated by Law 9,656/98, which provides for the exclusion of obstetric assistance from health insurance, whenever it has not been previously contracted, as well as of reproduction health services, such as artificial insemination. | Этот вопрос регулируется Законом Nº 9656/98, который исключает из сферы медицинского страхования акушерскую помощь, если это не было ранее установлено договором, равно как медицинские услуги в области репродуктивного здоровья, такие как искусственное оплодотворение. |
| Microorganisms that automatically process any organic matter, living or dead, into a Dalek puppet. | Микроорганизмы, которые автоматически преобразуют любой органический материал, живой или мертвый, в марионетку далеков. |
| Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. | Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих. |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| Confiscation was permitted only in the case of printed matter which contained indecent material, as defined by the law. | Конфискация допускается только в отношении печатных изданий, которые содержат непристойный материал, как это определено законом. |
| computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. | Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество. |
| Or you, for that matter. | Или ты причина этого. |
| Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
| This is because a patent and other intellectual property right do not guarantee the right of the right holder to use the invention or other protected subject matter; they are only concerned with the right of the right holder to prevent others from doing so. | Причина этого состоит в том, что патент или иное право интеллектуальной собственности не гарантируют правообладателю права на использование изобретения или другого охраняемого объекта; речь идет лишь о праве правообладателя не допускать их использования кем-либо другим. |
| But unlike you, mine was born of a disease; yours a matter of stupidity! | Но в отличии от твоей, моя была вызвана болезнью, причина твоей - глупость! |
| Briefly, the reasons why we are not in favour of the addition of the words "foreign occupation" is that we already added "foreign occupation" in this very paragraph at the time of the consideration of the matter by the Third Committee. | Короче говоря, причина, по которой мы выступаем против добавления слов «иностранная оккупация», заключается в том, что мы уже включили слова «иностранная оккупация» в этот самый пункт во время рассмотрения данного вопроса в Третьем комитете. |