| Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. | Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
| On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. | По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже. |
| I would like to express my greetings and best wishes to you and to bring to your attention the following matter of serious and urgent concern to my Government. | Позвольте приветствовать Вас и выразить Вам наилучшие пожелания, а также обратить Ваше внимание на следующий вопрос, который, по мнению моего правительства, является весьма серьезным и не терпящим отлагательств. |
| A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. | В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
| I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. | Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
| A court referred the matter to the Engineering Division of the Expert's Department of the Ministry of Justice. | Суд передал дело в Экспертный отдел по инженерно-строительной деятельности министерства юстиции. |
| This is a matter that transcends concerns about the effectiveness and utility of the Conference. | Ведь это дело выходит за рамки озабоченностей по поводу эффективности и полезности Конференции. |
| Nicaragua further expressed the view that its request for permission to intervene was a matter exclusively within the procedural mandate of the full Court. | Кроме того, Никарагуа выразила мнение, что ее просьба о разрешении вступить в дело является вопросом, который входит в исключительную компетенцию Суда полного состава по процессуальным вопросам. |
| St Catherine, what's the matter? | Катерина, в чём дело? - Мне холодно! |
| And then there is the matter of the wine. | А дальше дело касается вина. |
| Lisbon, it's a matter of taking the feelings of the locals into account. | Лисбон, тут важно принять в расчёт мнение местных властей. |
| You can't undo the past, no matter how many you kill. | Ты не можешь изменить прошлое, не важно сколько из них ты убьёшь. |
| No matter who you are, no matter how strong you are, sooner or later, you'll face circumstances beyond your control. | Не важно, кто ты, не важно, как ты силён, рано или поздно столкнёшься с неподвластными тебе обстоятельствами. |
| A lottery is a lottery; it does not matter when you do it. | Жеребьевка есть жеребьевка; не важно, когда она проводится. |
| I tried not to let it ruin Christmas for eveybody, but no matter what I did - | Я не желал испортить Рождество, но не важно, что я сделал... |
| However, it does not make sense to invest an estimated $65 million in the renovation of these two buildings while the matter remains unresolved. | Однако не представляется разумным расходовать примерно 65 млн. долл. США на реконструкцию этих двух зданий до тех пор, пока данная проблема не будет решена. |
| What's the matter, don't you trust me? | В чем проблема, ты не доверяешь мне? |
| What's the matter with this Davola guy? | А что за проблема у этого Даволы? |
| The first meeting, the Summit and the Special Session have really brought the matter and the issue of employment to the fore, which is in itself very important. | В результате проведения первоначальной встречи, Встречи на высшем уровне и специальной сессии эта проблема и вопрос занятости были выдвинуты на первый план, что само по себе имеет весьма важное значение. |
| In contrast, countries in the Economic Commission for Europe region, where ageing is more advanced and has become a matter of public concern, emphasize the need for mainstreaming ageing across all policy areas. | Напротив, страны региона Европейской экономической комиссии, где проблема демографического старения стоит более остро и где она имеет большой общественный резонанс, обращают особое внимание на необходимость обеспечить учет проблемы старения населения при разработке политики во всех областях. |
| And eventually, the Higgs field will undergo a phase transition and matter will collapse into itself. | В конце концов поле Хиггса пройдёт фазовый переход, и материя разрушит сама себя. |
| Inverse matter to pay my debt. | Обратная материя, в счёт долга. |
| Whereas - and it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers - dark energy or dark matter or something like that - | Конечно это правда, что ученые иногда выдумывают термины в качестве языковых заполнителей - тёмная энергия или тёмная материя или что-то в этом роде. |
| The Rainbow Bridges that connect the seven Rainbow Islands have been stolen by an evil force called Dark Matter, who has possessed King Dedede, intent on conquering Dream Land. | Радужные мосты, соединяющие семь Радужных островов, были разрушены силой зла под названием Тёмная Материя (англ. Dark Matter), контролирующей Короля ДиДиДи, и нацеленной на завоевание Страны Снов. |
| Not a single atom that is in your body today was there when that event took place. Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. | Нет ни единого атома в вашем теле сегодня, который был бы там в тот день. Материя перетекает с места на место и на мгновение соединяется, чтобы стать вами. |
| Well, I know it's not supposed to matter. | Я знаю, что это не должно иметь значения. |
| Now if you don't let me board my ship and leave this place, none of it will matter as the goods in my hold will be rotten by the time I arrive. | Теперь, если вы не позволите мне сесть на мой корабль и покинуть это место, ничего из этого не будет иметь значения, как припасы в моем трюме будут гнилыми, когда я приеду. |
| Well it won't matter. | Все это не будет иметь значения. |
| It won't matter. | Это не будет иметь значения. |
| Mary will be wed to Francis, England will be in his grip and none of this will matter. | Мэри выйдет замужза Франциска Англия будет в их власти и это больше не будет иметь значения |
| These formal partnerships will help schools integrate current space and technology subject matter into curricula across Canada. | Подобные официальные партнерские отношения призваны помочь учебным заведениям в масштабах всей Канады включить в свои учебные программы современный предмет космической науки и технологий. |
| I think you will agree that this is a personal and private matter. | Я думаю, вы согласитесь с чем, что это личный и частный предмет для разговора. |
| The Committee Report has been circulated for opinions, after which decisions on the further preparation of the matter will be made. | Доклад Комитета был распространен на предмет получения заключений, после чего будут приняты решения относительно дальнейшей разработки этого вопроса. |
| The Chairman agreed to include the matter on the agenda for GRRF but requested a document from the European Commission for consideration. | Председатель согласился включить данный вопрос в повестку дня GRRF, однако запросил у Европейской комиссии документ на предмет проведения соответствующего рассмотрения. |
| And I think - so I want to throw a perspective that I have, so that we can assess this project, or any other project, for that matter, to see whether it's contributing or - contributing to poverty or trying to alleviate it. | Хочу представить вам мою точку зрения, чтобы мы вместе смогли оценить этот или любой другой проект на предмет того, усугубляет ли он бедность или старается её смягчить. |
| However, unlike transporters, which duplicate matter at the quantum level, replicators must be capable of a large number of different materials on demand. | Однако, в отличие от транспортеров, которые дублируют вещество на квантовом уровне, репликаторы способны создавать большое количество различных материалов. |
| And I think, if we can make inorganic biology, and we can make matter become evolvable, that will in fact define life. | Я думаю, что если мы откроем неорганическую биологию, и сделаем вещество эволюционирующим, это на самом деле определит жизнь. |
| Matter changes its form according to temperature. | Вещество меняет форму в зависимости от температуры. |
| Matter is not right, it was flat and thicker than hair, | Вещество - это не верно, оно было плоским и толще, чем волос, |
| Oligodendroglia are also susceptible to infection by the JC virus, which causes progressive multifocal leukoencephalopathy (PML), a condition that specifically affects white matter, typically in immunocompromised patients. | Олигодендроциты также восприимчивы к инфекции полиомавирусом человека (вирусом JC), что вызывает прогрессирующую мультифокальную лейкоэнцефалопатию (PML) - состояние, которое специфически затрагивает белое вещество, как правило, у пациентов с ослабленным иммунитетом. |
| The coordination of all the various activities and efforts undertaken in this field could be a matter for discussion in the Sixth Committee. | Координация всех мероприятий и усилий, предпринимаемых в этой области, может стать темой для обсуждения в Шестом комитете. |
| While Norway highly commends and supports the European Union's response in this critical matter, it remains a second-best option. | Высоко оценивая и поддерживая усилия Европейского союза в этой критически важной области, Норвегия считает, что это по-прежнему только второй наилучший вариант. |
| Ms. Hamed (Australia), commenting on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that the rules in the matter should be derived from the relevant norms of customary international law. | Г-жа Хамед (Австралия) относительно иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции говорит, что нормы в этой области должны опираться на соответствующие нормы международного обычного права. |
| Unfortunately, the country had since taken a step backwards in that particular respect, deciding that if the matter was in dispute, it would be the father who took the final decision, a ruling that was clearly discriminatory. | К сожалению, с этого времени в стране был сделан шаг назад в этой конкретной области и было решено, что этот вопрос является спорным и окончательное решение остается за отцом, что, безусловно, носит дискриминационный характер. |
| As always, the visit team had reiterated the importance of ensuring that counter-terrorism measures complied with all the State's obligations under international law, especially international human rights and humanitarian law, and had held open, thoughtful discussions on that matter with various high-level officials. | Как всегда, выездная группа вновь подчеркнула важность обеспечения того, чтобы контртеррористические меры принимались в соответствии со всеми обязательствами государства по международному праву, особенно в соответствии с международными стандартами в области прав человека и международным гуманитарным правом. |
| Our differences in power don't matter! | Разница в силе здесь ни при чём! |
| What does it matter if she lives or not? | Какая разница, будет она жить или нет? |
| What does it matter what happens in it? | Какая разница, что в нем происходит? |
| Does it really matter? | А что, есть разница? |
| Whatever the pretext under the event is, it doesn't really matter. | Да какая разница, какой повод. |
| What is the matter with you girls now? | Что с вами такое, девушки? |
| What's the matter, couldn't you get in the house? | Что такое, вы не можете в дом войти? |
| Give me the... What's the matter with you? | Дай мне би - Что с тобой такое? |
| Apparently. Gray Matter is no more immune than anyone else. | По-видимому, "Серое Вещество" теперь такое же уязвимое как все остальные. |
| What's the matter, raya? | Что такое, Райа? |
| The concept of damage has also been a matter of intense debate in relation to other instruments. | Концепция ущерба стала также предметом острых дискуссий в связи с другими документами. |
| Religion was a difficult matter for the authorities to deal with, owing to the history of the country, and they had carefully studied the Committee's recommendations on avoidance of discrimination. | В связи со сложной историей страны религия является трудным вопросом для властей, и они тщательно изучили рекомендации Комитета, направленные на избежание дискриминации. |
| Public nuisance is a criminal offence, but it can be an actionable civil matter where the claimant has suffered particular or special damage over and above the general inconvenience suffered by the public. | Публичная зловредность является уголовным правонарушением, но в связи с ней может быть подан и гражданский иск в случае, когда истцу наносится особый или особенный ущерб сверх ущерба от общих неудобств, причиняемых населению. |
| The legal status with regard to the subject matter covered by articles 32 and 33 of the Constitution concerning gender equality and banning of gender discrimination was not altered as compared with the preceding reporting period. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом правовая ситуация в связи с охватываемыми статьями 32 и 33 Конституции вопросами гендерного равенства и запрещения гендерной дискриминации не изменилась. |
| We therefore request the Secretary-General to develop a proposal on the overall response of the United Nations system to the crisis and the General Assembly to remain seized of the matter. | В связи с этим мы просим Генерального секретаря разработать предложения по общему реагированию системы Организации Объединенных Наций на нынешний кризис и просим Генеральную Ассамблею продолжать активно заниматься этим вопросом. |
| Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. | Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков. |
| Not that that should matter, But I could hear how young you were Because it just felt like there was so much more potential | Не то, что бы это могло иметь значение, но я услышал, какая ты молодая, потому что чувствовалось, что еще очень много потенциала в твоем голосе не было раскрыто. |
| Two friends of us have died for this single matter | Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение: |
| The Court is aware that, no matter what might be its conclusions in any opinion it might give, they would have relevance for the continuing debate on the matter in the General Assembly and would present an additional element in the negotiations on the matter. | Суд осознает, что, независимо от того, какими могут быть его выводы в заключении, которое он может дать, они будут иметь значение для продолжающихся прений по данному вопросу в Генеральной Ассамблее и явятся дополнительным элементом в переговорах по нему. |
| If an obligation was imposed because a significant risk was involved, why should it matter whether the activity was prohibited, and for reasons which might be totally unrelated to the risk? | Если соответствующее обязательство введено по причине существования серьезного риска, то почему должен иметь значение вопрос о том, является ли соответствующий вид деятельности запрещенным, что также может быть по причинам, которые могут быть абсолютно не связанными с риском? |
| Today, tomorrow, does it matter? | Сегодня, завтра, не все ли равно? |
| And no matter what anybody does, they're still here. | И неважно кто и что делает, они всё равно здесь. |
| No matter how many ways you look at it, some things just never make sense. | Не важно, с каких точек зрения смотреть, некоторые вещи все равно просто бессмыслены. |
| My dad loved to give advice and I was going out with this girl and he said, "Ben, no matter how beautiful you think she is,"no matter how much you're in love with her, | Мой отец любил давать советы и, когда я собирался на свидание с этой девочкой он сказал, Бен, неважно, что ты думаешь, насколько она красива и совершенна, все равно, как сильно ты ее любишь, |
| For no matter which way the vote went, and even with its withdrawal, the European Parliament, by flexing its muscles as it did, would still have emerged strengthened. | Независимо от исхода голосования и даже после отзыва резолюции Европейский Парламент, продемонстрировав силу, все равно усилил свои позиции. |
| Microorganisms that automatically process any organic matter, living or dead, into a Dalek puppet. | Микроорганизмы, которые автоматически преобразуют любой органический материал, живой или мертвый, в марионетку далеков. |
| Confiscation was permitted only in the case of printed matter which contained indecent material, as defined by the law. | Конфискация допускается только в отношении печатных изданий, которые содержат непристойный материал, как это определено законом. |
| The next report should provide an extensive discussion of that matter. | В следующем докладе необходимо дать подробный материал по этому вопросу. |
| There is in fact no terminological precision as to what constitutes a "people" in international law, despite the large experience on the matter. | Более того, и в международном праве нет четкого терминологического определения понятия «народ», хотя материал на эту тему накоплен значительный. |
| Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. | Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств. |
| (Door closes) As a matter of interest, who is Petra's father? | А в чем причина интереса, кто отец Петры? |
| I requested this audience, Father, to discuss a matter of great importance. | Причина прошения этой аудиенции, отец, это обсуждение очень важного дела. |
| Or a reason to equate me with herpetology, for that matter? | Или причина сравнивать меня с пресмыкающимся, если на то пошло? |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| You can't hit people, no matter what. | ты не можешь бить людей, неважно, какая у тебя причина |