| The issue is a matter of differing criteria and differing outlooks. | Вопрос состоит в том, что существуют различные критерии и различные точки зрения. |
| His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. | Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету. |
| In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. | Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой. |
| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. | Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид. |
| Before expressing his views on the draft decision, he would be interested to hear where the matter stood. | Г-н Шахи хотел бы узнать, как обстоит дело, до того как выразить свое мнение относительно проекта решения по Руанде. |
| Having regard to article 63, paragraph 2, the Presiding Judge of the Chamber dealing with the matter may, after giving a warning: | С учетом пункта 2 статьи 63 председательствующий судья Палаты, рассматривающей дело, может после предупреждения: |
| It's a family matter now. | Теперь это семейное дело. |
| Divorce is a private matter. | Развод - дело личное. |
| Well, the fact of the matter is the best science tells us that the capacity of the human body, my body, your body, is about 90 years, a little bit more for women. | Дело в том, что наука говорит нам, что в человеческом теле, в моём, вашем, заложены возможности лет на 90, у женщин - несколько больше. |
| No matter how incestuous and insane you all are. | Не важно, насколько вы безумные или близкие по родству. |
| And no matter what you call it... | Не важно, как это называть... |
| Does it matter why they changed their minds? | Разве важно, почему они передумали? |
| Wouldn't matter anyway. | В любом случаи не важно. |
| So the question arises- Does it really matter what we eat? | И тогда возникает вопрос: Действительно ли так важно "правильное питание"? |
| Alien smuggling was considered a matter of grave concern for many Governments, especially those of source, transit or destination States. | Серьезную озабоченность правительств многих стран, особенно государств происхождения, транзита и назначения вызывает проблема контрабандного провоза иностранцев. |
| I promptly called President Guelleh to enquire about the matter and to express my belief that "if there was indeed a border problem, the matter could have been resolved bilaterally without resorting to third parties". | Я сразу же позвонил президенту Геллеху, чтобы обговорить с ним этот вопрос и выразить надежду на то, что «если пограничная проблема действительно существует, то этот вопрос может быть урегулирован в двустороннем порядке без привлечения третьих сторон». |
| I appreciate very much the stand taken by the previous speaker, the distinguished Commissioner for Disarmament and Arms Control of Germany, Ambassador Hartmann, on the matter of the expansion of the CD membership, regarding it as an issue of primordial importance and urgency. | Я весьма высоко оцениваю позицию по вопросу о расширении членского состава КР, занятую предыдущим оратором - уважаемым Специальным уполномоченным Германии по вопросам разоружения и контроля над вооружениями послом Гартманом, исходя из того, что эта проблема носит первостепенный и неотложный характер. |
| The Initiative of the Five Ambassadors, introduced by Belgium together with other interested States, recognizes that this issue should be dealt with as a matter of urgency. | В инициативе "пятерки" послов, выдвинутой Бельгией вместе с другими заинтересованными государствами, признается, что данная проблема должна быть рассмотрена в неотложном порядке. |
| Having observed that the question of peace is a matter of urgency, and after a wide-ranging debate on related issues, the participants in the second round table, held at Gitega from 18 to 21 February 1998, decided to issue the following statement: | Отметив, что проблема мира требует неотложного решения, по завершении широкого обсуждения связанных с этим вопросов участники второго совещания за круглым столом, состоявшегося в Гитеге 18-21 февраля 1998 года, постановляют опубликовать следующее заявление: |
| Only one thing was left behind... zero matter. | Только одно осталось - нулевая материя. |
| They need matter to ride on, like molecules of air, or water, or rock. | Им нужна материя как основа, например молекулы воздуха, воды или камня. |
| In this theory, the dark fluid behaves like dark matter in the regions of space where the baryon density is high. | В этой теории темная жидкость ведет себя как темная материя в областях пространства, где плотность барионов высока. |
| Thus, the spirit (or consciousness) is primary, and matter is a temporary means used in its "work." | Таким образом, дух (или сознание) является первичным, а материя - временным средством, используемым в его «работе». |
| Matter is much older than life. | Материя намного старше жизни. |
| It shouldn't matter what people thought of Mark. | Это не должно иметь значения, что люди думали о Марке. |
| I guess it won't matter if I deny it. | Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать. |
| Come the New Year, that won't matter any longer. | После Нового года это уже не будет иметь значения. |
| If you continue to disrupt our lives, we will have to make a change, and it will not matter one iota that your daughter is doing our son. | Если вы будете продолжать разрушать нашу жизнь, мы должны будем принять изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту, что ваша дочь с нашим сыном. |
| Which wouldn't matter. | Это не будет иметь значения. |
| The General Assembly had thus referred the matter back to the Commission for further study. | Поэтому Генеральная Ассамблея вернула этот вопрос Комиссии на предмет дальнейшего изучения. |
| The GRPE Chairman considered the subject a matter of priority, which should be included in the process of developing the emission testing procedure. | Председатель GRPЕ подчеркнул, что этот вопрос относится к числу приоритетных и должен быть рассмотрен в ходе разработки процедуры испытаний на предмет выбросов. |
| A preference was expressed for reinserting a reference to "subject matter" as it provided guidance on the content of treaties susceptible to termination. | Было выражено предпочтение в пользу обратного включения ссылки на «предмет», так как он является ориентиром в плане содержания договоров, действие которых может быть прекращено. |
| It was suggested that paragraph (a) could be redrafted to allow more flexibility by replacing the inability to describe the subject matter of the procurement with the inability to describe the procuring entity's needs and solution thereto. | Было предложено изменить формулировку пункта (а), с тем чтобы обеспечить большую степень гибкости посредством замены неспособности описать предмет закупок неспособностью описать потребности закупающей организации и путей их удовлетворения. |
| (b) How to promote effective public participation; also bearing in mind the type of executive regulation/law involved, its legal effects and subject matter. | (Ь) как содействовать эффективному участию общественности; учитывая тип нормативного положения или законодательного акта, его правовые последствия и предмет арбитражного разбирательства. |
| All I know for sure Is that his brain matter has been completely liquefied. | Единственное, в чем я уверен - то, что его мозговое вещество было полностью разжижено. |
| The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. | Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино. |
| Is it programmable matter? | Можно ли запрограммировать вещество? |
| The astonishing matter that is water. | Вода - удивительное вещество. |
| Uncertainties in current model predictions for natural PM components, such as mineral dust, sea salt and biogenic primary organic matter, are large and difficult to assess. | Факторы неопределенности в нынешних прогнозных оценках, полученных с помощью моделей, для естественных компонентов ТЧ, таких, как минеральная пыль, морская соль и биогенное первичное органическое вещество, являются значительными и с трудом поддаются оценке. |
| It was a matter of concern that change management initiatives involving considerable investment of resources had failed to produce tangible results. | Вызывает обеспокоенность, что инициативы в области управления изменениями, сопряженные с большими затратами, не принесли ощутимых результатов. |
| Environmental degradation is a major development bottleneck which must be addressed as a matter of urgency. | Экологическая деградация - самое крупное препятствие в области развития, которое должно быть безотлагательно устранено. |
| However, a cautious approach was warranted in view of the rather limited practice on the matter. | Тем не менее, учитывая относительную неразвитость практики в данной области, подходить к решению проблемы следует осторожно. |
| The lack of progress on transitional justice was a matter of concern: the people had high expectations for the truth and reconciliation process. | Серьезную озабоченность вызывает отсутствие прогресса в области организации системы отправления правосудия в переходный период, так как народ связывает большие надежды с процессом установления истины и примирения. |
| As indicated earlier, other statistical subject matter areas, typically health, have worked on using administrative data for statistical linkage and research purposes for quite some time. | Как указывалось ранее, в других областях тематической статистической деятельности, как правило в области статистики здравоохранения, уже на протяжении ряда лет используются административные данные для целей статистической увязки и проведения научных исследований. |
| O.K., what you call it does not matter. | Ладно, какая разница, как это называется. |
| What's it matter if sam killed melanie? | Какая разница, даже если Сэм убил Мелани? |
| What does it matter if I know it? | Какая разница, знаю ли я это? |
| What does it matter if they're going? | ака€ разница, куда они едут? |
| What does it matter what I think? | И какая разница, что я думаю? |
| W-W-What is the matter with you people? | Да что с вами такое, люди? |
| If the matter was decided in another official language of the Organization, the judgement should also be published in that language. | Если решение по делу было вынесено на другом официальном языке Организации, то такое решение должно также публиковаться на этом языке. |
| No! Come on! What's the matter? | Тогда ты поймешь, что это такое! |
| That requirement had created difficulties and he recalled a number of discussions on the matter with members of the Committee, in the course of which he had received understanding and support for the modest increases in personnel that he had requested. | Такое требование привело к трудностям, и он напоминает о ряде дискуссий по данному вопросу с членами Комитета, в результате которых запрошенные им скромные увеличения численности персонала были встречены с пониманием и поддержкой. |
| This has been the case since the United Kingdom brought the matter before the General Assembly on 1 April 1947, and it will continue to be the case until the international community witnesses the just, comprehensive and lasting settlement of this question. | Такое положение сохраняется с тех пор, как Соединенное Королевство вынесло этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи 1 апреля 1947 года, и будет сохраняться до тех пор, пока международное сообщество не станет свидетелем справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования данной проблемы. |
| On the matter of human rights protection, two issues have been highlighted. | В связи с темой защиты прав человека обращается внимание на следующие два вопроса. |
| In this regard, the Special Committee asks the Secretariat to act on this issue as a matter of urgency. | В связи с этим Специальный комитет просит Секретариат в самом срочном порядке заняться данным вопросом. |
| The representative of Cuba said that the limited participation of developing country experts in expert meetings as a result of lack of funding was a matter for concern. | Представитель Кубы сказал, что ограниченное участие экспертов из развивающихся стран в совещаниях экспертов в связи с нехваткой финансовых ресурсов вызывает обеспокоенность. |
| Therefore, it is a matter of great importance to all Members of the United Nations not to impede this effort by changing the Council's composition in ways that undermine its effectiveness. | В связи с этим для всех членов Организации Объединенных Наций очень важно не мешать этой деятельности путем изменения состава Совета таким образом, который подрывает его эффективность. |
| Public nuisance is a criminal offence, but it can be an actionable civil matter where the claimant has suffered particular or special damage over and above the general inconvenience suffered by the public. | Публичная зловредность является уголовным правонарушением, но в связи с ней может быть подан и гражданский иск в случае, когда истцу наносится особый или особенный ущерб сверх ущерба от общих неудобств, причиняемых населению. |
| This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter. | Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение. |
| Why should it matter if I have a name. | Почему должно иметь значение есть у меня имя или нет. |
| You know, Maddie, it shouldn't matter what the cool girls think. | Знаешь, Мэдди, не должно иметь значение, что думают крутые девчонки. |
| Every life matters, or every life should matter. | Каждая жизнь имеет значение, каждая жизнь должна иметь значение. |
| And it should not matter anyway, because you are not 15. | И это не должно иметь значение, тебе уже не 15. |
| No matter how open-minded you are, it's still challenging. | Не важно, насколько ты непредвзят, это все равно испытание. |
| No matter what she does, we're sisters! | Не важно, что она сделает, мы все равно сестры! |
| Well, it's only a matter of time before I take over Gotham City. | Я все равно рано или поздно захвачу Готэм-сити. |
| So Maya had to explain to me that an anyway friend is the one person in your life who, no matter what they say or do, no matter what they've been through with you, they love you anyway. | Так что Майя объяснила мне что "друг, что бы ни случилось" - это человек, который несмотря на то, что он говорит или делает, несмотря на то, что с вами случилось, всё равно тебя любит. |
| No matter how far apart I put you you'll sneak back together and spend the night giggling. | Вы все равно окажетесь вместе и будете всю ночь хихикать. |
| Microorganisms that automatically process any organic matter, living or dead, into a Dalek puppet. | Микроорганизмы, которые автоматически преобразуют любой органический материал, живой или мертвый, в марионетку далеков. |
| confidentiality agreements for all personnel which prohibit communicating any matter related to an investigation with any person or institution not involved in the investigation unless authorised to do so by the Secretary-General. | соглашения о конфиденциальности по всему персоналу с запрещением сообщать любой материал, связанный с расследованием, любому лицу или учреждению, не причастному к расследованию, если только это не санкционировано Генеральным секретарем. |
| A) The "source" is the first matter, related to that being. | Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем». |
| Packages must be free of all foreign matter including excessive casing material. | Упаковки должны быть лишены всяких инородных веществ, включая избыточный тепличный материал. |
| The website () is user-friendly, accessible and contains a wealth of educational resources on the subject matter. | Этот веб-сайт () удобен в использовании, доступен и содержит богатый образовательный материал по данному вопросу. |
| Constable... whatever this personal matter is don't let it interfere with your job again. | Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе. |
| From now on, no matter what the reason may be... don't make Gu Jae Hee cry anymore. | какова причина... больше не заставляй Гу Чже Хи плакать. |
| Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? | Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином? |
| Of couse, in a sense, it doesn't really matter what reasons people have for using it. | Конечно, в известной степени не так важна причина использования. |
| Anyway, it doesn't really matter what it's about, right? | В любом случае, причина не важна, так ведь? |