| The national co-investigating judge refused to discuss the matter with him and Mr. Kasper-Ansermet referred the disagreement to the Pre-Trial Chamber on 15 December 2011. | Национальный судья, ведущий судебное следствие, отказался обсуждать с ним этот вопрос, и 15 декабря 2011 года г-н Каспер-Ансерме передал это возражение в Палату предварительного производства. |
| Let me direct the matter to my daughter The mind behind the Zydrate support network | Позвольте мне адресовать этот вопрос моей дочери которая управляет департаментом поддержки Зидрата |
| In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. | Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой. |
| I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. | Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
| A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. | В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
| Next case, the matter of Sophie Novak, Index Number 05893-01. | Следующее дело, опека над Софи Новак, порядковый номер 05893-01. |
| Matter of fact, just come with me. | За дело, пойдёмте со мной. |
| There is simply no room for complacency where viruses - or bacteria, for that matter - are concerned. | Когда дело касается вирусов - или бактерий - нельзя почивать на лаврах. |
| What's the matter, are you going to refuse a paying customer? | В чем дело, отказываешь клиенту? |
| Nigel Watts, who was in a business dispute with one of Lord Aldington's former companies, used this information to further his own cause, printing 10,000 leaflets about Aldington's role in the matter and circulating them to politicians and other figures. | Однако дело на этом не закончилось: Найджел Уоттс, который конфликтовал с одной из бывших компаний лорда Олдингтона, распечатал 10 тысяч листовок с обвинениями Олдингтона в военных преступлениях и стал их распространять среди политиков и прочих деятелей. |
| Killing... is wrong, no matter who pulls the trigger or why. | Убивать - неправильно, не важно, кто нажал на курок и почему. |
| No matter where you are, or who you're with. | Не важно где ты, и с кем ты. |
| All that matter is how much you care about it, whether it's art work or person | Важно, насколько ты об этом заботишься Будь это дерево, картина или человек |
| In accordance to the principles of Doublethink... it does not matter if the war is not real... or when it is, that victory is not possible. | "В соответствии с принципами инакомыслия..." "не важно, что война не существует..." "а если она и существует, победа не возможна." |
| WENDY: Does it really even matter? | Это что, действительно важно? |
| If that were the case, the matter was only one of translation. | Если это так, то проблема заключается только в переводе. |
| Regarding the follow-up of communication No. 779/1997, while the matter of costs appeared to have been resolved, the issue of the re-examination remained vague. | Что касается принятия мер в связи с сообщением Nº 779/1997, то, хотя проблема издержек, как представляется, была решена, вопрос о пересмотре остается туманным. |
| That matter calls for the attention of the international community and organizations, which should work in coordination with the Syrian Government to provide significant and urgently needed assistance. | Эта проблема требует внимания со стороны международного сообщества и организаций, которые должны работать в координации с правительством Сирии в целях незамедлительного оказания столь необходимой нам существенной помощи. |
| No matter how grave the issue and how blatant or compromised the conduct of the relevant Government, the Council remains entirely unmoved. | Вне зависимости от того, насколько сложной является проблема, насколько вопиющим или компрометирующим является поведение того или иного правительства, Совет остается невозмутим. |
| Here's why that's a problem: the problem is that when you get that $33 bottle of wine home, it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to. | И вот в чем проблема: проблема в том, что когда вы придете домой с этой бутылкой за ЗЗ доллара, будет уже совершенно не важно, с каким вином она стояла по соседству. |
| The dark matter is actually not dark in the usual sense, but utterly transparent. | Темная материя фактически не является темной в обычном смысле, но весьма прозрачной. |
| Dark matter is the easiest way to explain why the galaxies work, the way they do and everything else. | Темная материя - самый легкий способ объяснить, почему галактики работают, способ, которым они делают и все остальное. |
| Zero matter will pour out, and you and I will absorb it. | Нулевая материя вырвется, а мы с вами её поглотим. |
| Instead, the collapsing matter reaches an enormous but finite density and rebounds, forming the other side of an Einstein-Rosen bridge, which grows as a new universe. | Вместо этого коллапсирующая материя достигает огромной, но конечной плотности и «отскакивает», образуя другую сторону моста Эйнштейна - Розена, которая растёт в качестве новой вселенной. |
| There is conscience and matter. | Есть сознание и материя. |
| In a few hours nothing will matter anymore to me. | Через несколько часов, для меня ничего не будет иметь значения. |
| If project looking glass is completed, it won't matter. | Если проект "Зазеркалье" будет завершён, они не будут иметь значения. |
| All of it won't matter. | Все это не будет иметь значения. |
| Put a guy like me in a game like that, the cards don't even matter. | Если я стану с Вами играть... карты не будут иметь значения. |
| The truth won't matter. | Правда не будет иметь значения. |
| Subject matter of complaints and of investigations carried out on the Ombudsman's initiative | Предмет жалоб и расследований, проведенных по инициативе омбудсмена |
| In addition, the initial reference to "object and purpose" has been replaced with "subject matter". | Кроме того, первоначальная ссылка на "объект и цель" была заменена ссылкой на "предмет". |
| The Bureau members agreed to contact their respective ministries of foreign affairs to support the work of the Executive Committee on that matter. | Члены Бюро приняли решение связаться со своими соответствующими министерствами иностранных дел на предмет оказания поддержки работе Исполнительного комитета по этому вопросу. |
| The notification shall be accompanied by a statement of the claim, together with any supporting documents, and shall state the subject matter for arbitration including, in particular, the articles of the Convention the interpretation or application of which are at issue. | Уведомление сопровождается исковым заявлением вместе с любыми подкрепляющими документами и в нем излагается предмет арбитражного разбирательства, включая, в частности, статьи Конвенции, относительно толкования или применения которых возник спор. |
| Similarly, on the basis of consideration of the positions of various political forces, including the opposition, on 19 February 2004 the Verkhovna Rada of Ukraine formed a new composition of the Central Electoral Commission, which was another matter of concern for the European Union. | Кроме того, на основе рассмотрения позиций различных политических сил, включая оппозицию, Верховная Рада Украины сформировала 19 февраля 2004 года новый состав Центральной избирательной комиссии, которая представляла собой еще один предмет озабоченности Европейского союза. |
| Only organic matter can be seen through it. | Через неё можно увидеть лишь органическое вещество. |
| Matter can exist as a solid, liquid, or gas. | Вещество может быть твердым, жидким или газообразным. |
| I'm no stranger to a little gray matter. | Серое вещество мне вполне знакомо. |
| The dark matter was an uncontrollable force, beyond Harlock's imagination. | Харлок получил совсем не то, чего хотел. Тёмное вещество покрыло поверхность Земли, искажая всё на своём пути. |
| 'Matter remained fundamentally impenetrable. | Вещество по-прежнему было малоизученным. |
| On another matter, did women have access to contraception, family planning services and abortion? | Кроме того, обеспечивается ли женщинам доступ к противозачаточным средствам и услугам в области планирования семьи, а также возможность аборта? |
| Lastly, the effectiveness of the multi-year national plan of action to achieve integration and combat discrimination 2010 - 2014 had not yet been assessed because it was still being implemented, but the Economic and Social Council would attend to the matter in due course. | Наконец, что касается Национального многолетнего плана действий в области интеграции и борьбы с дискриминацией на период 2010 - 2014 годов, то его эффективность еще не анализировалась, потому что План еще выполняется, но, когда придет время, Экономический и Социальный Совет подведет итоги его выполнения. |
| The General Assembly must increase its efforts in that matter and guarantee that those efforts are carried out in close coordination with the Security Council, to avoid the duplication of efforts and ensure a more effective organizational approach. | Генеральной Ассамблее необходимо активизировать свои усилия в этой области и гарантировать их осуществление в тесной координации с Советом Безопасности с целью избежания дублирования таких усилий и обеспечения большей эффективности организационных подходов. |
| Workshops to sensitize relevant authorities in the main recycling countries on the ship recycling issue and on the implementation of the relevant IMO Guidelines on the matter; | проведение семинаров-практикумов, призванных привлечь внимание соответствующих официальных органов в странах, осуществляющих рециркуляцию, к проблеме рециркуляции судов и к необходимости выполнения соответствующих Руководящих принципов ИМО в этой области; |
| Discrimination in the matter of political rights | Дискриминация в области политических прав |
| What does it matter where they are? | А какая разница, где они? |
| Does it matter what I am or am not? | Какая разница, кем я являюсь или не являюсь? |
| If the grocer is made up of a collection of atoms, why does that matter? | Если владелец магазина - это набор атомов, то какая разница? |
| Who, what does that matter? | Убила. Какая разница кого? |
| Mom, what does it matter? | Мам, какая разница? |
| As a matter of fact, in some circles such a proposition might well still be considered heresy. | В действительности в некоторых кругах такое предположение может все еще рассматриваться как ересь. |
| I thought "What's the matter with these fellows?" | Тогда я подумал: "Да что с ними такое?" |
| As detention on death row is a necessary consequence of imposing the death penalty, no matter how cruel, degrading and inhuman it may appear to be, it cannot, of itself, be regarded as a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. | Поскольку содержание под стражей в камере смертников является необходимым следствием вынесения смертного приговора, то такое содержание, каким бы жестоким, унижающим достоинство или бесчеловечным оно не представлялось, само по себе не может рассматриваться как нарушение статей 7 и 10 Пакта. |
| What's the matter? ...Eat! | Что такое? Ешь! |
| I have almost matter enough in me for such an embassage; | Вот такое поручение особенно охотно исполню. |
| The development of more sustained cooperation with States and non-governmental organizations concerned with this issue is essential and a matter of priority. | Существенное и приоритетное значение в этой связи имеет развитие более тесного сотрудничества с государствами и заинтересованными неправительственными организациями, действующими в этой области. |
| In this connection, during its consideration of the matter, the Advisory Committee requested information concerning the amount spent in New York in 2013 for international temporary assistance for translation, by language, but was not provided with a clear response. | В этой связи при рассмотрении данного вопроса Консультативный комитет запросил соответствующую информацию об объеме средств, потраченных в 2013 году в Нью-Йорке на временный персонал, набираемый на международной основе для целей письменного перевода, в разбивке по языкам, но не получил четкого ответа. |
| If he deems it necessary, the Commissioner may also report any matter arising out of the work of the senior diplomats to the Secretary-General and advise the Executive Chairman of UNSCOM and the Director General of IAEA accordingly. | Комиссар, если он считает это необходимым, может также докладывать о любом вопросе, возникшем в связи с работой старших дипломатов, Генеральному секретарю и соответствующим образом уведомлять об этом Исполнительного председателя ЮНСКОМ и Генерального директора МАГАТЭ. |
| In its decision 1993/232, the Council took note of the oral report made on behalf of the Secretary-General by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and of the proposals for future action on this issue contained therein, and decided to keep the matter under review. | В своем решении 1993/232 Совет принял к сведению устный доклад, представленный ему от имени Генерального секретаря заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, а также содержащиеся в нем предложения в отношении последующей деятельности в связи с этим вопросом и постановил держать этот вопрос в поле зрения. |
| Under the Legal Aid Act, legal aid shall be given at the expense of the State to a person who needs expert assistance in a legal matter and who for lack of means cannot pay the expenses himself to have the matter dealt with. | Юридическая помощь включает в себя юридическую консультацию, принятие необходимых мер и представительство в суде и в другом органе, а также освобождение от покрытия некоторых расходов в связи с рассмотрением конкретного вопроса. |
| That's all that should matter. | И это всё, что должно иметь значение. |
| No, but why should that matter? | Нет, но почему это должно иметь значение? |
| I don't know, this whole stepfather thing seems suddenly to somehow matter like it never did before. | Ну, я не знаю, просто то, что я отчим, а не отец, вдруг стало иметь значение как никогда раньше |
| Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. | Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда. |
| Because it may not matter. | Потому что это не будет иметь значение. |
| You just end up loving the child, no matter what. | Ты всё равно любишь ребёнка, несмотря ни на что. |
| No matter how much time you think you have, you never have enough. | Сколько бы времени нам не дали, всё равно мало. |
| I hesitate to say this after you saved my life... but when I team up with you... no matter how many lives I have, I'm sure it won't be enough. | Мне неловко говорить это после того, как ты спас мне жизнь, но, в команде с тобой, сколько бы жизней я не имел, мне все равно их не хватит. |
| You and I, the people of this city... we still matter. | Ты и я, горожане... нам все еще не все равно. |
| No matter if he's in Peru, Peduka or Japan, I go ahead, alive or dead, I always get my man. | Всё равно, где он спрячется: в Перу... или в Японии, я его везде достану! |
| As a matter of the caution, we can arrange for a couple of shallow boats to evacuate come only. | Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только. |
| It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter | Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал... |
| A) The "source" is the first matter, related to that being. | Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем». |
| The organic matter suitable for this purpose should be low in available nutrients and slow to decompose. | Лучше всего для этих целей использовать органический материал, имеющий низкую питательную ценность и длительный период разложения. |
| Confiscation was permitted only in the case of printed matter which contained indecent material, as defined by the law. | Конфискация допускается только в отношении печатных изданий, которые содержат непристойный материал, как это определено законом. |
| Between us, must there be any matter to be able to call? | Теперь нужна особая причина, чтобы я мог тебе позвонить? |
| Or you, for that matter. | Или ты причина этого. |
| Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
| No matter what your excuses are using the company's items without permission is unforgivable | Не важно какова причина, брать без спроса - плохо. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |