| The issue had been settled by the General Assembly in its resolution 2758 and there was no need to revisit the matter. | Этот вопрос был урегулирован Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2758, и поэтому нет необходимости возвращаться к его рассмотрению. |
| This, as the report makes clear, is a matter for further consultation. | Это, как ясно следует из доклада, вопрос дальнейших консультаций. |
| Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. | Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
| Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. | Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид. |
| In accordance with Article 2, paragraph 7 of the Charter, the question of New Caledonia thus constitutes a matter which is essentially within the domestic jurisdiction. | Поэтому в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Устава вопрос о Новой Каледонии представляет собой дело, по существу входящее во внутреннюю компетенцию государства . |
| Gentlemen, this is an FBI matter now, and the FBI will be taking over this case. | Господа, теперь это дело ФБР и ФБР возьмёт контроль над этим делом. |
| Can we deal with the matter in hand? | Может, мы возьмем дело в свои руки? |
| What's the matter, sweetie? | В чем дело, дорогая? |
| This is a classified matter. | Это совершенно секретное дело. |
| It's a personal matter. | Это его лично дело. |
| It doesn't even matter whether you believe in it. | Даже, не важно, верите ли в них вы. |
| No matter what I'm feeling towards you - | Не важно, что я чувствую по отношению к тебе - |
| But it doesn't really matter. | На самом деле это не важно. |
| Procrastination in their ratification by the States that matter most could expose them to the danger of becoming dead letters. | Проволочки с их ратификацией со стороны государств, чье участие наиболее важно, подвергают их риску остаться бездейственными. |
| This is very important, as we and other delegations will need to know to whom we should look in seeking to negotiate and reach agreement on any particular matter. | Это очень важно, поскольку нам и другим делегациям необходимо будет знать, к кому обращаться для ведения переговоров и достижения соглашения по тому или иному конкретному вопросу. |
| In practice, this complicates the enforceability of the right to have a matter reviewed without undue delay. | Эта проблема затрудняет практическое осуществление права на судебное разбирательство без неоправданных задержек. |
| Yet another matter is to consider the resulting implications for the treaty relations while the reservation is in limbo. | Пока проблема с оговоркой не урегулирована, встает еще один вопрос - вопрос возникающих в этой связи последствий для договорных отношений. |
| Some NGOs have stated that, although harmful traditional practices are not among their concerns, they would nonetheless like to follow developments in the matter. | Некоторые НПО сообщили, что, хотя проблема вредной традиционной практики и не относится к кругу интересующих их вопросов, они тем не менее хотели бы быть в курсе того, как эта проблема решается. |
| It was also important to bear in mind that owing to a number of factors, the situation of the extremely high post adjustment at Geneva relative to the base had narrowed considerably since the request on the matter was first made to the Commission. | ЗЗ. Важно также иметь в виду, что в силу целого ряда факторов проблема чрезвычайно высокого корректива по месту службы в Женеве по отношению к базовому уровню существенно уменьшилась с того времени, как запрос на этот счет впервые поступил в Комиссию. |
| The Chairperson noted that it could be a matter of translation, since the term in the English version was "public broadcasting", not "radio broadcasting". | Председатель отмечает, что проблема может заключаться в переводе, поскольку в английской версии говорится о «государственном вещании», а не о «радиовещании». |
| It asserts that when matter is organized in the appropriate way (i.e., in the way that living human bodies are organized), mental properties emerge. | Поэтому, когда материя организована соответствующим образом (то есть так, как организованы человеческие тела), появляются психические свойства. |
| Now if we answer those questions in reverse order, the third question - is matter evolvable? | Если отвечать на эти вопросы в обратном порядке, третий вопрос - Может ли материя эволюционировать? |
| The entire anti-life matter that that thing puts out could someday encompass the entire galaxy. | Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику. |
| Matter is reorganized with life-generating results. | Материя реорганизуется с результатами жизнепроизводства. |
| The Rainbow Bridges that connect the seven Rainbow Islands have been stolen by an evil force called Dark Matter, who has possessed King Dedede, intent on conquering Dream Land. | Радужные мосты, соединяющие семь Радужных островов, были разрушены силой зла под названием Тёмная Материя (англ. Dark Matter), контролирующей Короля ДиДиДи, и нацеленной на завоевание Страны Снов. |
| Trust me, it won't matter. | Поверьте мне, это не будет иметь значения. |
| After that, it won't matter what she remembers. | После этого её воспоминания не будут иметь значения. |
| The fact that the Cancún meeting provided no funds, location, charter, or staff for the new organization will not matter: Latin American leaders are used to building castles in the air. | Тот факт, что встреча в Канкуне не предоставила фондов, размещения, устава или персонала для новой организации не будет иметь значения: латиноамериканские лидеры привыкли к строительству воздушных замков. |
| I also know you're only sitting here in front of my face because you think whatever I do to you won't matter. | И я также знаю, что ты сидишь тут передо мной только потому, что думаешь, что наказание, которое я могу назначить, не будет иметь значения. |
| It won't matter. | Это не будет иметь значения. |
| That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision. | Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения. |
| If the Parties do not agree on the subject matter of the dispute before the President of the tribunal is designated, the arbitral tribunal shall determine the subject matter. | Если Стороны не договорились о предмете спора до назначения Председателя Арбитражного суда, то предмет спора определяется Арбитражным судом. |
| All matter, every single object is pulled by the gravity of the world that it comes from, and not the other. | Вся материя, каждый предмет... подвластны силе притяжения лишь того мира, к которому они принадлежат. |
| The United Nations Office at Nairobi also accepted recommendations for appropriate action to be brought against three staff members implicated, and has referred the matter to the Department of Management for consideration of possible disciplinary action. | Кроме этого, отделение Организации Объединенных Наций в Найроби согласилось с рекомендациями принять в отношении уличенных трех сотрудников соответствующие меры и передала этот вопрос Департаменту по вопросам управления для рассмотрения на предмет принятия возможных дисциплинарных мер. |
| It was suggested that paragraph (a) could be redrafted to allow more flexibility by replacing the inability to describe the subject matter of the procurement with the inability to describe the procuring entity's needs and solution thereto. | Было предложено изменить формулировку пункта (а), с тем чтобы обеспечить большую степень гибкости посредством замены неспособности описать предмет закупок неспособностью описать потребности закупающей организации и путей их удовлетворения. |
| Time and space and matter, yours to control. | Время, пространство и вещество - всё под твоим управлением. |
| He could disintegrate organic matter to ash just by touching it. | Он мог разлагать органическое вещество просто касаясь его. |
| Thermoeconomists argue that economic systems always involve matter, energy, entropy, and information. | Термоэкономисты утверждают, что экономические системы всегда включают в себя вещество, энергию, энтропию и информацию. |
| Alkaline soils were especially effective in immobilizing metals, and organic matter could act in a similar way. | Солонцеватые почвы особенно эффективно иммобилизуют металлы, и аналогичным образом может вести себя органическое вещество. |
| (b) The regular assessment should also include an evaluation of the effectiveness of new measures approved in the revised Protocol, including on particulate matter, and seek to identify sources of pollutants that have not yet been addressed in the Protocol's control measures. | Ь) эта регулярная оценка должна включать определение эффективности новых мер, утвержденных в пересмотренном Протоколе, включая дисперсное вещество, и должна быть направлена на выявление источников загрязнителей, которые пока не покрываются указанными в Протоколе мерами по контролю. |
| Her delegation attached great importance to the matter of training and technical assistance, and noted with satisfaction that the UNCITRAL secretariat had strengthened its activities in that field. | Ее делегация придает огромное значение вопросу подготовки кадров и технической помощи и с удовлетворением отмечает, что секретариат ЮНСИТРАЛ активизировал свою деятельность в этой области. |
| The Commission will continue to pursue the matter and to press for the adoption of the necessary legislation so that this positive development can be reported to the Council. | Комиссия продолжает вести работу в этом направлении и требует принятия необходимых законодательных мер, чтобы она могла доложить Совету о позитивных сдвигах в этой области. |
| In response to comments by some members concerning the scarcity of practice to support certain of the draft guidelines, the Special Rapporteur emphasized that the Guide to Practice was not necessarily based on past practice but was primarily intended to guide future practice in the matter of reservations. | Отвечая на высказанные некоторыми членами Комиссии замечания относительно малого объема примеров практики, приводимых в поддержку некоторых проектов руководящих положений, Специальный докладчик подчеркнул, что Руководство по практике необязательно основывается на прошлой практике, но призвано главным образом ориентировать будущую практику в области оговорок. |
| As the peace process unfolds, and as demobilized RUF and RSLMF elements, as well as displaced persons and refugees, begin to resettle into their home communities, the security situation in the country will continue to be a matter of concern. | Положение в области безопасности в стране по-прежнему будет вызывать обеспокоенность по мере развития мирного процесса и расселения в своих родных общинах демобилизованных военнослужащих сил ОРФ и ВСРСЛ, а также беженцев и перемещенных лиц. |
| States called upon the Human Rights Council to be more involved in current and future efforts in this area, and for it to be a matter of priority in the post-2015 development agenda. | Государства призывали Совет по правам человека более активно участвовать в текущих и будущих усилиях в этой области, а также придавать этому вопросу первостепенное значение в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| What matter if he's the cook or a marshal of France, the facts are the same. | Какая разница, будь он повар или маршал Франции, факт остается фактом. |
| If they're all equal, what does it matter? | Если они все равны, то какая разница? |
| What does it matter what I might have wanted a week ago? | Какая разница, чего я хотела неделю назад? |
| So, I figured, what does it matter? | Вот я и подумал - "какая разница?" |
| What does it matter? | Как это "какая разница"? |
| I don't know what's the matter. | Не знаю, что со мной такое. |
| The international community bears common responsibility for its lack of readiness to take a decision on this extremely sensitive matter; this state of affairs reveals the danger of instituting reforms which do not meet international standards of democracy and fairness. | Международное сообщество несет общую ответственность за отсутствие готовности принять решение по этому чрезвычайно щекотливому вопросу; такое положение дел чревато опасностью осуществления реформ, которые не отвечают международным стандартам демократичности и справедливости. |
| Wha... What's, what's the matter, little lady? | Что... что такое, маленькая леди? |
| What is the matter with you people? | Что с вами такое? |
| What's the matter with you? | Что такое с вами? |
| The Working Group was urged to be realistic about what could be achieved on the matter. | К Рабочей группе был обращен настоятельный призыв реалистично подойти к вопросу о том, каких результатов можно достичь в этой связи. |
| Concerning the proposal to insert new words before any listing of specific areas in the article, the Chairperson-Rapporteur requested the representatives of the Nordic countries to hold consultations to reach consensus on the matter. | В связи с предложением включить новые слова перед любым содержащимся в статье перечислением конкретных областей Председатель-докладчик попросил представителей скандинавских стран провести консультации для достижения консенсуса по этому вопросу. |
| The family is, in fact, involved when it is a matter of population, development and its humanization, women's status and housing. | Вопрос семьи, как правило, поднимается в связи с проблемами народонаселения, развития и его гуманизации, положения женщин и жилья. |
| I therefore emphasize the need for justice to be applied in an even-handed manner no matter who the perpetrator may be. | В этой связи хотел бы подчеркнуть необходимость отправления правосудия объективным образом, кем бы ни являлся преступник. |
| It is therefore a matter of great satisfaction that Her Majesty's Permanent Representative to the European Union, Sir Stephan Wall, and all his staff should have so fully and helpfully supported the Gibraltar Government's recent visit to European Union institutions in Brussels... | Вот почему мы испытываем чувство глубокого удовлетворения в связи со столь всесторонней и полезной поддержкой, оказанной постоянным представителем Ее Королевского Величества при Европейском союзе сэром Стивеном Уоллом и его сотрудниками в ходе недавнего посещения представителями правительства Гибралтара учреждений Европейского союза в Брюсселе... . |
| Well, that is strange, but why does it matter if he kept a diary? | А почему вдруг стало иметь значение наличие дневника? |
| Why should it matter? | И почему это должно иметь значение? |
| Because it may not matter. | Потому что это не будет иметь значение. |
| Words are always going to matter. | Слова всегда будут иметь значение. |
| Does it matter if Europe is not on the same page as the US? | Будет ли иметь значение, если позиция Европы будет отличаться от позиции США? |
| No matter what you say, you're going to jail. | Что бы ты ни говорил, ты всё равно отправишься в тюрьму. |
| No matter how hard I try, I'm bound to make noise. | Как бы я ни старался, я всё равно создаю много шума. |
| What's more, no matter how dangerous it is, I'll bet that people will still go on looking for it. | И потом, неважно, насколько это опасно - люди всё равно будут стремиться к нему. |
| You matter to him. | Ему совсем не всё равно. |
| No matter what happens to me, even if I hurt my leg, I still want to be on the stage. | Что бы ни случилось, даже если у меня не будет ног, я всё равно буду стоять на сцене. |
| Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. | В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. | А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат. |
| It's a restricted matter so you leave now or you'll find yourself back on suspension. | Это материал для ограниченного пользования, поэтому сейчас же уходите или попадете под подозрение. |
| Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. | Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств. |
| It's a very serious matter when a person calls the police. | Нужна очень весомая причина, чтобы кто-то вызвал полицию. |
| From now on, no matter what the reason may be... don't make Gu Jae Hee cry anymore. | какова причина... больше не заставляй Гу Чже Хи плакать. |
| There is another matter. | Есть ещё одна причина. |
| This is because a patent and other intellectual property right do not guarantee the right of the right holder to use the invention or other protected subject matter; they are only concerned with the right of the right holder to prevent others from doing so. | Причина этого состоит в том, что патент или иное право интеллектуальной собственности не гарантируют правообладателю права на использование изобретения или другого охраняемого объекта; речь идет лишь о праве правообладателя не допускать их использования кем-либо другим. |
| The reason why Bobby and I are appearing together is to send the message that everyone should get out and vote no matter who they're voting for. | Причина, почему мы с Бобби стоим здесь вместе, это напомнить всем о том, что они должны проголосовать, вне зависимости от того, за кого именно. |