| The CFO brought another matter to the attention of the Board that may represent a serious operational risk with possible budget implications. | ГФС обратил внимание Правления на другой вопрос, который может представлять собой серьезный операционный риск с возможными последствиями для бюджета. |
| It was stated that the Secretariat could study that matter and report to the Commission at a future session. | Было заявлено, что Секретариат мог бы изучить этот вопрос и представить Комиссии на одной из ее будущих сессий соответствующий доклад. |
| A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. | В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| Human knowledge is expressed in linguistic form, and language, with words as its building blocks, is inherently a social institution and not just a private matter. | Человеческие знания выражаются в языковой форме, и язык, конструктивными элементами которого являются слова, есть по своей природе социальный институт, а не просто частное дело. |
| The Government replied on 10 April 2000 stating that it could not substantively reply to the Special Rapporteur's concerns as the matter was before the courts and any comment would be pre-empting the decision of the court. | Правительство представило 10 апреля 2000 года ответ, в котором указало, что оно не может ответить по существу на обеспокоенность Специального докладчика, поскольку данное дело находится на рассмотрении в судах и любые комментарии будут попыткой предвосхитить судебное решение. |
| The box is another matter. | Шкатулка - другое дело. |
| What's the matter, Hobie? | В чем дело, Хоби? |
| If the case does not pass this test, then it must not go ahead no matter how important or serious it may be. | Если дело не проходит такой проверки, его рассмотрение отклоняется независимо от его важности или серьезности. |
| And now all you care about is fixing your mistake, no matter who gets hurt or killed along the way. | А теперь для вас важно лишь исправить собственный промах, и не важно, если в процессе кто-то погибнет. |
| In any event, what was important was when the document would be issued so that the matter could be taken up during the current or the following week. | Как бы то ни было, важно знать, когда будет опубликован этот документ, чтобы иметь возможность рассмотреть этот вопрос в течение этой или следующей недели. |
| It didn't matter what she was crying about, | Не важно, что именно было причиной её слез. |
| No matter what we did, | Не важно что мы делали |
| As long as he gets results, whether they live or die does not matter to him. | Когда ты стоишь перед необходимостью выбрать жизнь или смерть, то достигнешь ты своей цели или нет, уже не важно. |
| I know what's the matter with you. | Я знаю, какая у вас проблема. |
| We are convinced that the problem of mines is not solely a matter of a lack of humanitarian ethics among the parties to any conflict. | Мы убеждены в том, что проблема мин не является лишь вопросом отсутствия гуманитарной этики между сторонами конфликта. |
| The United Nations must as a matter of urgency give poverty eradication the priority it deserves. | Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке уделить искоренению нищеты то приоритетное внимание, которого эта проблема заслуживает. |
| Whoever may think, as a matter of convenience or out of delusion, that this is a problem that affects only a few countries is making a tremendous mistake. | Те, кто по расчету или по неведению полагают, что эта проблема касается лишь некоторых стран, глубоко заблуждаются. |
| Whilst we understand his effort to "simplify" things and meet time constraints, the Cyprus problem was not a matter to be dealt with in a simplistic way. | Хотя мы понимаем его стремление «упростить» некоторые вещи и уложиться в ограниченные сроки, кипрская проблема не относится к числу вопросов, которые могли бы быть решены упрощенным порядком. |
| For the last few hundred years, there have been persuasive but indirect arguments that all matter is made of atoms. | В течение последних двухсот лет мы имели убедительные, но косвенные свидетельства о том, что материя состоит из атомов. |
| Matter, converted from energy, swirled and compressed itself into stars | И материя преобразовалась из энергии, циркулировалась и сжалась в звезды |
| I'm more like dark matter. | Я скорее как темная материя. |
| Where matter is suddenly absorbed. | Туда внезапно поглощается материя. |
| Leviathan, or the Matter, Forme, and Power of a Commonwealth, Ecclesiasticall and Civil 1654. | «Левиафан или материя, форма и власть государства церковного и гражданского» (1651). |
| After that, it won't matter what she remembers. | После этого её воспоминания не будут иметь значения. |
| Well, I know it's not supposed to matter. | Я знаю, что это не должно иметь значения. |
| The fact that the Cancún meeting provided no funds, location, charter, or staff for the new organization will not matter: Latin American leaders are used to building castles in the air. | Тот факт, что встреча в Канкуне не предоставила фондов, размещения, устава или персонала для новой организации не будет иметь значения: латиноамериканские лидеры привыкли к строительству воздушных замков. |
| If it takes us a week to ten days to fix this, then it won't matter, because he will probably have died of old age. | Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости. |
| That's not supposed to matter. | Предполагается, что это не должно иметь значения. |
| The second matter is being investigated for the suspected offence of expression of sympathy for a movement leading to suppress human rights and freedoms. | В отношении второго случая проводится расследование на предмет возможного правонарушения, связанного с выражением сочувствия движению, имеющему целью подавление прав и свобод человека. |
| As a matter of fact, it has not been possible to meet with me officially for bilateral consultations or with the other members of the P-6. | Собственно говоря, тут не было возможности встретиться официально на предмет двусторонних консультаций со мной или с другими членами П-6. |
| (a) the matter of concern; | а) предмет озабоченности; |
| However, we believe it imperative that we examine the matter introspectively and ask ourselves if we are satisfied with these two periodic exercises - one annual, the other biennial. | Как бы то ни было, мы считаем настоятельно необходимым изучить этот предмет интроспективно и поставить перед собой вопрос, удовлетворены ли мы этими двумя периодически проводимыми мероприятиями - одно ежегодно, а другое раз в два года. |
| Now the students and I enjoyed the class, but it occurred to me that while the subject matter of the class is advanced and modern, the teaching technology isn't. | Несмотря на то, что студенты и я получили удовольствие от класса, я внезапно осознал, что, хотя сам предмет лекций передовой и современный, методика преподавания - нет. |
| He could disintegrate organic matter to ash just by touching it. | Он мог разлагать органическое вещество просто касаясь его. |
| It was radioactive matter, Polonium 210. | Было использовано радиоактивное вещество - Полоний 210. |
| sort of hairy, but matter like clumps. | вроде волосатый, но вещество вроде кучи. |
| Is it programmable matter? | Можно ли запрограммировать вещество? |
| Matter coheres using a magnetic field. | Вещество связывается магнитным полем. |
| The contribution by the Commission on Science and Technology for Development to the CSD on that matter included guidelines for the application of technologies that support integrated land management. | Вклад Комиссии по науке и технике в целях развития в работу КУР в данной области состоит из руководящих принципов применения технологий, способствующих комплексному землепользованию. |
| It must help to introduce the subject matter of the Convention into the fields of politics, the law, education, research, science and ethics. | Он должен способствовать включению тематики Конвенции в такие области деятельности, как политика, правоведение, образование, научные исследования и, наконец, этика. |
| Cuba remains determined to step up the fight against racism, racial discrimination and all forms of discrimination on any grounds as a matter of priority for the international agenda and human rights cooperation. | Куба будет продолжать свои усилия по укреплению борьбы против расизма, расовой дискриминации и всех форм дискриминации по каким бы то ни было признакам, рассматривая эту деятельность в качестве приоритетного направления международной повестки дня и сотрудничества в области прав человека. |
| The discussions highlighted the need to continue and reinforce social development efforts in the field of disability and to integrate more effectively the United Nations work in that domain with reinforced attention to the matter from a human rights perspective. | В ходе прений подчеркивалась необходимость продолжать и активизировать направленные на социальное развитие усилия в области инвалидности и более эффективно координировать работу Организации Объединенных Наций в этой области, уделяя больше внимания данному вопросу применительно к правам человека. |
| It is a matter of concern that the 15 judges have to share and rely on five legal professionals to carry out research on complicated questions of international law and to prepare studies and notes for the judges and the Registrar. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что 15 судей вынуждены пользоваться услугами и полагаться на помощь пяти специалистов в области права, которые призваны проводить исследования по сложным вопросам международного права, осуществлять исследовательскую работу и готовить необходимые справки для Суда и Секретаря. |
| Does it matter who it was? | Какая разница, кто это был? |
| Why does it matter how I reacted? | Какая разница, как я отреагировал? |
| What does it matter to you? | А тебе какая разница? |
| What does it matter anyway? | Какая разница, в любом случае? |
| What does it matter if I drown? | А какая Вам разница? |
| Only a matter of time before he finds out what Easter's really about. | Только вопрос времени, когда он выяснит, что такое Пасха на самом деле. |
| What's the matter with those people? | Да что такое с этими людьми? |
| What's the matter with me, anyway? | Да что же со мной такое? |
| What is the matter with you, Fred? | Что с тобой такое, Фред? |
| What's the matter with you two? | Что с вами такое? |
| The lack of free health care for irregular migrants was a matter of concern to the Ombudsman. | Защитник выразил обеспокоенность в связи с непредоставлением бесплатного медицинского обслуживания нелегальным иммигрантам. |
| The Committee thus agreed to recommend that the Conference of the Parties at its tenth meeting consider adopting a decision on the matter. | В этой связи Комитет постановил рекомендовать, чтобы Конференция Сторон на своем десятом совещании рассмотрела возможность принятия решения по данному вопросу. |
| It will be a matter for consideration in relation to Part Two bis, to what extent States may take countermeasures in the collective interest. | В связи с Частью второй бис необходимо будет рассмотреть вопрос о том, в каком объеме государства могут принимать контрмеры, отстаивая коллективный интерес. |
| He therefore endorsed the Secretary-General's proposed elements for a protocol that would ensure such protection and the idea of establishing an ad hoc working group to consider the matter. | В этой связи выступающий поддерживает предложенные Генеральным секретарем элементы для протокола, который позволит обеспечить такую защиту, а также идею о создании специальной рабочей группы для рассмотрения этого вопроса. |
| In accordance with financial regulation 12.7, the Advisory Committee therefore requested the Board of Auditors to conduct, in the course of its audit of UNOSOM, a special examination of the matter for the period from 1 May 1993 to 31 March 1995. | В соответствии с финансовым положением 12.7 Консультативный комитет в этой связи обратился к Комиссии ревизоров с просьбой провести в ходе ее ревизии ЮНОСОМ специальное рассмотрение этого вопроса за период с 1 мая 1993 года по 31 марта 1995 года. |
| And it shouldn't matter that he's my son. | И не должно иметь значение, что ты мой сын. |
| When one got there, precision would matter. | Когда это будет достигнуто, тогда точность будет иметь значение. |
| Every life matters, or every life should matter. | Каждая жизнь имеет значение, каждая жизнь должна иметь значение. |
| Because it may not matter. | Потому что это не будет иметь значение. |
| And in the end it didn't matter. | Это вообще перестало иметь значение. |
| He wants them to know that no matter what, he can still get to them. | Он хочет, чтобы они знали, что бы они ни делали, он все равно доберется до них. |
| We are still awaiting a solution to a further matter, namely, the methods used to implement the memorandum of understanding, and also the working practices of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990), since these clearly demonstrate many deficiencies. | Мы все еще ожидаем решения еще одного вопроса, а именно вопроса о методах, используемых для осуществления меморандума о взаимопонимании, равно как и о методах работы Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990), поскольку очевидно, что они страдают множеством недостатков. |
| It does not matter to me. | Мне уже всё равно! |
| No matter what Sollozzo says, he's going to kill Pop. | Мне все равно, что говорит Солоццо по поводу сделки. |
| No matter how much Eleggua oil you wear, the brujas will get you dead if you cross 'em. | Не важно, сколько ты мажешься маслом элегуа, Брухас все равно тебя найдут, если пересечешь им путь. |
| while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. | Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни. |
| Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. | В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| Like much of that era's popular entertainments, revues often featured material based on sophisticated, irreverent dissections of topical matter, public personae and fads, though the primary attraction was found in the frank display of the female body. | Как и многие популярные развлечения этой эпохи, ревю часто показывали материал, основанный на сложных, непочтительных обсуждениях актуального вопроса, публичных персонажей и причуд, хотя первичное привлечение публики основывалось на откровенном показе женского тела. |
| I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. | Знаете, я режу и клею материал, и не занимаюсь житиями святых. |
| Lynette knew serious illness was not a matter to be treated lightly. | Линетт знала, серьёзное заболевание не причина, чтобы этим пользоваться. |
| It's a matter of survival. | Это причина для выживания. |
| Or a reason to equate me with herpetology, for that matter? | Или причина сравнивать меня с пресмыкающимся, если на то пошло? |
| Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
| Segrè's A Matter of Degrees: What Temperature Reveals about the Past and Future of our Species, Planet and Universe explores temperature's many mysteries, from the causes of fevers in humans to the origin of the universe. | Труд Сегре «Причина градусов: что выявит температура о прошлом и будущем наших видов, планеты и вселенной» исследует множество тайн температуры от причин человеческой горячки до происхождения вселенной. |