Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
It is not only a matter of aid, it is a matter of development. Это не просто вопрос помощи, это вопрос развития.
One other matter which was a cause of concern to his delegation was the volume of documentation and reports requested under the item. Другой вопрос, в связи с которым оратор выражает озабоченность, касается объема документации и докладов, представляемых по этому вопросу.
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения.
Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид.
Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
The Attorney General for Saskatchewan decided to retry the matter after the conviction was overturned on appeal. В 2008 году, Генеральный прокурор провинции Саскачеван вновь внёс дело на рассмотрение суда после того, как приговор был отменен по апелляции.
The public prosecutor dealing with the matter sends the request for international legal assistance to the Directorate of International Affairs for review. Государственный обвинитель, в чьем производстве находится дело, направляет запрос в отношении международной правовой помощи на рассмотрение Управления по международным делам.
What's the matter, Santana? В чём дело, Сантана?
It's only a matter of time. Это лишь дело времени.
What's the matter, Klaus В чем дело Клаус? Потерял что-нибудь?
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
No matter what pops up or breaks out. Не важно, что у тебя вскочит или появится.
Might not matter as long as we got the other two. Может, это не так важно, если есть остальные двое.
To be clear, she's still a child, no matter how much makeup you slap on her. Для ясности, она все еще ребенок, не важно, сколько макияжа ты нанесешь на ее лицо.
no matter how much you want to. не важно как ты этого хочешь.
It showed that it is a matter of priority that women should be considered eligible for credit, given their participation in the informal economy, which accounts for around 80 per cent of micro-businesses. Исследование показало, что крайне важно обеспечить кредитование женщин ввиду их роли в неформальной экономике, в которой действует примерно 80 процентов микропредприятий.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
The issue of non-judicial corporal punishment was a matter of considerable sensitivity. Проблема внесудебных телесных наказаний является весьма чувствительной.
Witch hunting is a matter exclusively being handled by State Governments and, States such as Bihar and Jharkhand, where the problem is acute have taken necessary steps to contain it. Решение проблем, обусловленных практикой «охоты на ведьм», относится к сфере компетенции исключительно правительств штатов, и такие штаты, как Бихар и Джарканд, где эта проблема носит острый характер, предприняли необходимые шаги для ее сдерживания.
The sustainable use and conservation of marine living resources of the high seas was a matter of concern to all nations, and required effective conservation and management solutions. Проблема рационального использования и сохранения морских живых ресурсов открытого моря является общей для всех государств и требует принятия эффективных мер по их сохранению и регулированию их использования.
The members of the Rio Group considered that it had become an urgent matter of foreign policy with economic and development implications threatening decades of progress in human rights. Члены Группы «Рио» считают, что эта проблема стала одним из острейших вопросов внешней политики.
Mr. AL RADHAN (Kuwait), referring to the right to work, said his delegation had realized that the problem of household employees and, in particular, women domestic employees was a matter of concern to the members of the Committee. Г-н АЛЬ РАДХАН (Кувейт) говорит, что в отношении права на труд кувейтская делегация отдает себе отчет, что проблема домашней прислуги и в особенности женщин - домработниц составляет предмет озабоченности для членов Комитета.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
The dark matter is actually not dark in the usual sense, but utterly transparent. Темная материя фактически не является темной в обычном смысле, но весьма прозрачной.
So matter and the forces of nature all are put together under the rubric of vibrating strings. Таким образом, вся материя и физические силы природы объединяются под единым началом вибрирующих струн.
The basic building blocks of all matter. Это основные элементы, их которых состоит материя.
When the dark matter hit Grodd, all the drugs and serums that Eiling injected him with could've activated. Когда тёмная материя поглотила Гродда, все лекарства и сыворотки, которыми накачал его Эйлинг, могли активироваться.
What comes first, the matter or the conscience? Что первично, материя или сознание?
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
Well, that won't matter. Ну, это не будет иметь значения.
But I thought that wouldn't matter to you. Но я думала, что это не будет иметь значения для тебя.
The fact that the Cancún meeting provided no funds, location, charter, or staff for the new organization will not matter: Latin American leaders are used to building castles in the air. Тот факт, что встреча в Канкуне не предоставила фондов, размещения, устава или персонала для новой организации не будет иметь значения: латиноамериканские лидеры привыкли к строительству воздушных замков.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Mary will be wed to Francis, England will be in his grip and none of this will matter. Мэри выйдет замужза Франциска Англия будет в их власти и это больше не будет иметь значения
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
It was suggested that the reference, in draft article 6, to the subject matter of treaties would have been sufficient. Была высказана идея о том, что ссылка в проекте статьи 6 на предмет договоров была бы достаточной.
However, a number of innovative elements had been introduced to reflect the particular nature and subject matter of the Aarhus Convention, mainly relating to access to information and NGO involvement in the work. Однако в него включен ряд инновационных элементов, отражающих особый характер и предмет Орхусской конвенции и касающихся главным образом доступа к информации и привлечения к работе НПО.
The matter was brought to the attention of the Commissioner of Labour and Social Security who then investigated the concern from the perspective of safety and welfare and found merit in the issues raised. Это дело было доведено до сведения Уполномоченного по вопросам труда и социального обеспечения, который расследовал эту жалобу на предмет соблюдения правил безопасности и охраны труда и счел ее обоснованной.
Therefore it considered the subject matter of the dispute, certification of an arbitrator by CADER, and availability of an arbitrator to complete the dispute resolution within the statutory period, as well as principles of natural justice. Таким образом, он принял во внимание предмет спора, наличие у арбитра диплома ЦАУС, готовность арбитра завершить разбирательство по спору в установленные законом сроки, а также принципы естественной справедливости.
This is the subject matter of guideline 2.9.3. Таков предмет руководящего положения 2.9.3.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Now the matter prism reorganizes the raw material into two smaller copies. Теперь, призма материи преобразует вещество в две уменьшенные копии.
Just like matter can exist as liquid or solid, so the Higgs field, the substance that fills all space-time, could exist in two states. Так же как и вещество может пребывать в жидком или твёрдом состоянии, поле Хиггса, субстанция, заполняющая весь пространственный континуум, может пребывать в двух состояниях.
Key controls included metal deposition, acidity status and soil organic matter. Ключевыми параметрами являются осаждение металлов, степень кислотности и почвенно-органическое вещество.
It's got dark matter, it's got ordinary matter, it's gotphotons and it's got neutrinos, which don't play much role in thelater part of the universe. В ней есть темное вещество и обычное вещество. У нее естьфотоны и нейтрино, которые позже не играют большой роли воВселенной.
The physico-chemical properties suggest that the chemical would be adsorbed on particulate matter and would therefore resist atmospheric degradation; Физико-химические свойства показывают, что данное химическое вещество может поглощаться конкретными веществами и, соответственно, невосприимчиво к разрушению в атмосферных условиях;
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
These red spots indicate areas of missing grey matter. Эти красные пятна указывают на области отсутствия серого вещества.
The Committee urges the State party to adopt the national risk-management policy as a matter of urgency, ensuring the involvement of disabled persons' organizations and taking due account of their input and recommendations. Комитет настоятельно призывает государство-участник начать осуществлять в незамедлительном порядке национальную политику в области управления рисками, обеспечив при этом участие организаций инвалидов и приняв во внимание их предложения и рекомендации.
In future, more needs would have to be met and better results obtained with a constantly shrinking pool of resources; that was a matter of concern to developing countries such as Guinea, which had many pressing development needs. Ввиду этого надо будет удовлетворять возрастающие потребности и улучшать результаты деятельности при постоянно сокращающемся объеме ресурсов, что не может не беспокоить такие развивающиеся страны, как Гвинея, безотлагательные потребности которых в области развития весьма значительны.
In the matter of literacy, the policies that the Government has adopted are aimed at reducing and ultimately eradicating illiteracy. В области ликвидации неграмотности проводимая политика направлена на сокращение уровня неграмотности с перспективой ее постепенного искоренения.
Mr. HELLAB (Algeria), replying to questions about the protection afforded to citizens by the Algerian authorities, noted that the Government's public security policy since independence had been a matter of strategic choice. Г-н ХЕЛЛАБ (Алжир), отвечая на вопросы об обеспечении алжирскими властями защиты граждан, отмечает, что та политика, которую проводят в области государственной безопасности алжирские власти с момента приобретения страной независимости, представляет собой стратегический выбор.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What does it matter if I tell her? Какая разница, скажу я или нет?
In my experience, the difference between a plague terrorizing a town and destroying it is a matter of days. По моему опыту, разница между чумой, терроризирующей город и уничтожающей его дело нескольких дней.
Today, tomorrow, does it matter? Сегодня или завтра, какая разница?
Now, does it matter if he wants $100 of paper or $100 million of deep-sea drilling equipment? Какая разница хочет ли он бумаги на 100$ или оборудование для бурения на дне океана за 100 миллионов долларов?
Whatever the pretext under the event is, it doesn't really matter. Да какая разница, какой повод.
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
I don't know what's the matter with me. Ќе знаю, что со мной такое.
What's the matter, Welch, you lost? Что такое, Уэлч, потерялся?
The prevailing view was that the Model Law should not venture any further into the matter beyond what was stated in the existing wording and that to do so would exceed the scope of the Model Law. Большинство придерживалось мнения, что в Типовом законе не следует пытаться урегулировать этот вопрос еще больше, чем это предусматривает существующая формулировка, и что такое урегулирование будет выходить за рамки сферы применения Типового закона.
Option 1 envisaged approval of the Secretary-General's proposal, given the fact that many staff members' contracts had already been converted and that a speedy conclusion of that matter would be advantageous, although there would be a need for adjustments and refinements in the future. Во-первых, Ассамблея может одобрить предложение Генерального секретаря, особенно с учетом того факта, что контракты многих сотрудников уже преобразованы и что это решение потребует меньше времени, памятуя, однако, о том, что такое преобразование потребует внесения корректировок и уточнений в будущем.
A Review Conference may be convened earlier than ten years after entry into force of the Treaty, or less than ten years after the previous Review Conference, if so decided by the Conference as a matter of substance. Конференция по рассмотрению действия Договора может быть созвана ранее чем через десять лет после вступления Договора в силу или менее чем через десять лет после предыдущей Конференции по рассмотрению действия, если Конференция примет такое решение как по вопросу существа.
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
The matter of capacity is a recurrent issue. Постоянной проблемой в этой связи является отсутствие необходимого потенциала.
His delegation would therefore vote against the draft resolution and, as a matter of principle, would stand in solidarity with Uzbekistan. В этой связи его делегация будет голосовать против прелагаемого проекта резолюции и, по принципиальным соображениям, займет позицию солидарности с Узбекистаном.
The Working Group noted, in that connection, that the draft model provisions covered most of the subject matter addressed in the legislative recommendations. В этой связи Рабочая группа отметила, что проекты типовых положений охватывают большинство вопросов, рассматриваемых в законодательных рекомендациях.
On that occasion, they noted that they would request an updated study on the matter when conditions were more favourable. В этой связи они отметили, что обратятся с просьбой об обновлении исследования по данному вопросу, как только это позволят обстоятельства.
Indeed, the need to increase the scope of UNIDO's activities in terms of both sectors and areas had never been greater, and the observed slowdown in formulating new projects was therefore a matter of concern. По существу, необходимость расширения охвата деятельности ЮНИДО, как отраслевого, так и географического, сейчас велика как никогда прежде, и в связи с этим наблюдаемое замедление темпов формулирования новых проектов вызывает озабоченность.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
You know, Maddie, it shouldn't matter what the cool girls think. Знаешь, Мэдди, не должно иметь значение, что думают крутые девчонки.
Don't you want to matter, Merri? Ты не хочешь иметь значение, Мерри?
No, but why should that matter? Нет, но почему это должно иметь значение?
Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда.
Does it matter if Europe is not on the same page as the US? Будет ли иметь значение, если позиция Европы будет отличаться от позиции США?
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
But still, it's a matter of what you do now. Но всё равно, смысл в том, что ты будешь делать теперь.
A majority of the Commission members considered that in such a case it should not matter what motives had inspired the individual to apply for recognition of his or her refugee status or whether the application was specifically intended to prevent expulsion. Большинство членов Комиссии считают, что в таком случае не следовало бы придавать никакого значения основаниям, побудившим данное лицо обратиться с ходатайством о признании его статуса беженца, равно как и тому обстоятельству, что такого рода ходатайство могло бы быть направлено именно на воспрепятствование высылке.
In most cases it seems that this is a matter to be decided by the law of the State of incorporation, as with the dissolution of a corporation. В большинстве случаев, как представляется, это вопрос, который должен решаться в соответствии с законодательством государства инкорпорации, равно как и вопрос о роспуске корпорации.
The safety of refugees has increasingly become a matter of international concern, as has the security of States hosting large refugee populations or having such populations near their borders. В этом контексте все большее беспокойство у международного сообщества вызывает вопрос безопасности беженцев, равно как и вопрос безопасности государств, в которых или вблизи границ которых проживают крупные группы беженцев.
No matter how much you force me, I love Vaseegaran only and will spend my life with him. Даже если ты похитишь меня, я всё равно буду любить только Васигарана.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Microorganisms that automatically process any organic matter, living or dead, into a Dalek puppet. Микроорганизмы, которые автоматически преобразуют любой органический материал, живой или мертвый, в марионетку далеков.
while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни.
A) The "source" is the first matter, related to that being. Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем».
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях.
The Government sent two replies, stating that cases relating to the deportation order and the assault were pending in court; that his daughter had been found and the police were investigating the matter. Правительство направило два ответа, содержащие утверждение, что по делам о приказе о депортации и нападении материал находится в суде; что его дочь найдена и полиция расследует этот инцидент73.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
From now on, no matter what the reason may be... don't make Gu Jae Hee cry anymore. какова причина... больше не заставляй Гу Чже Хи плакать.
'Perhaps the reason does not matter. Возможно, причина не имеет значения.
Turning to a wholly different matter, a further reason why we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic is that we view a trial of these two men as an abuse of the process. Обратимся теперь к совершенно иному вопросу - еще одна причина, в силу которой мы не желаем передавать д-ра Караджича и генерала Младича, заключается в том, что, по нашему мнению, судебное преследование этих двух лиц представляет собой нарушение процессуальных норм.
At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us. А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать.
When the Committee was not re-established, the reasons might have been - to look at the matter from one point of view - that it had not made any substantial progress in fulfilling its mandate. Когда этот Комитет не был воссоздан, то, с одной стороны, причина могла заключаться в том, что не было достигнуто существенного прогресса в выполнении его мандата.
Больше примеров...