| It has gone beyond a bilateral matter. | Этот вопрос вышел за рамки двусторонних отношений. |
| Nevertheless, the working group invited the tank working group to analyse this definition and to clarify, if possible, the matter. | Тем не менее рабочая группа просила Рабочую группу по цистернам проанализировать данное определение и по возможности прояснить этот вопрос. |
| He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. | Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
| There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. | Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было. |
| Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. | Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
| Bones, what's the matter? | Кости, в чем дело? |
| What's the matter with you? | В чем дело с тобой? |
| What's the matter, Ohrlich? | В чем дело, Молек? |
| In September 2008 the Supreme Court of Pakistan took suo moto notice of the alleged live burial (ordered by a jirga) of women in Balochistan and ordered an immediate inquiry into the matter. | В сентябре 2008 года Верховный суд Пакистана по собственной инициативе возбудил дело о предполагаемом погребении заживо женщин в Белуджистане (по решению джирги) и потребовал незамедлительно расследовать его обстоятельства. |
| What if morals, what if what makes something moral is just a matter of if it maximizes pleasure and minimizes pain? | Что если мораль, что если то, что определяет моральность, всего лишь дело того, максимизирует ли это удовольствие и минимизирует ли страдания? |
| Don't matter what Chan thinks. | Не важно что там считает Чен. |
| No matter how cuddly he might seem in your classroom. | Не важно, как неприятно вам может оказаться на ваших лекциях. |
| "Logan, no matter who underestimates you," never underestimate yourself. | Логан, не важно что кто-то тебя недооценивает, никогда не стоит недооценивать себя. |
| Therefore, it is a matter of great importance to all Members of the United Nations not to impede this effort by changing the Council's composition in ways that undermine its effectiveness. | В связи с этим для всех членов Организации Объединенных Наций очень важно не мешать этой деятельности путем изменения состава Совета таким образом, который подрывает его эффективность. |
| What does it really matter? | Разве это так важно? |
| Security is a matter of special concern to me, as our staff and other humanitarian workers become targets of deliberate attacks. | Проблема безопасности особенно беспокоит меня, поскольку наш персонал и другие гуманитарные работники становятся объектами умышленных нападений. |
| Because of the conflicts and tensions in the subregion, security will remain a matter of concern in the Central African Republic. | Из-за конфликтов и напряженности в этом субрегионе проблема безопасности будет и далее оставаться предметом озабоченности в Центральноафриканской Республике. |
| The challenge of ensuring smooth transitions from peacekeeping to peacebuilding and further development stages is a matter of considerable concern for Member States and international and national stakeholders. | Проблема обеспечения плавного перехода от поддержания мира к миростроительству и дальнейшим этапам развития вызывает серьезное беспокойство у государств-членов и международных и национальных заинтересованных сторон. |
| This challenge is a matter of utmost interest to my delegation, for it reminds Governments of their obligation to protect their peoples from mass atrocities, including genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. | Эта проблема вызывает огромный интерес у моей делегации, так как она напоминает правительствам об их обязанности по защите своих народов от массовых зверств, в том числе геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности. |
| Yes, I suppose it is a Post Office matter. | Да, это проблема почты. |
| The third component, the dark matter, was detected indirectly by the gravitational lensing of background objects. | Третий компонент, тёмная материя обнаруживается при наблюдении гравитационного линзирования объектов фона. |
| Our only chance is to reboot the electromagnetic insulators and hope the quark matter redistributes equally. | Наш единственный шанс - перегрузить электромагнитные изоляторы и надеяться, что кварковая материя равномерно перераспределится. |
| When the dark matter hit Grodd, all the drugs and serums that Eiling injected him with could've activated. | Когда тёмная материя поглотила Гродда, все лекарства и сыворотки, которыми накачал его Эйлинг, могли активироваться. |
| As "dark matter", baryonic dark matter is undetectable by its emitted radiation, but its presence can be inferred from gravitational effects on visible matter. | Как и тёмная материя в целом, барионная тёмная материя не может быть обнаружена по излучению электромагнитных волн, но её наличие можно выявить по гравитационному воздействию на видимое вещество. |
| Despite the years of research and investigation, cosmologists don't seem to be much closer to uncovering what dark matter actually is. | Несмотря на годы исследований и расследований, космологи, мало приблизились к раскрытию, какова же темная материя. |
| Once it's over, it won't matter anymore. | Когда всё закончится, это уже не будет иметь значения. |
| And any other day it wouldn't even matter. | И все остальное уже не будет иметь значения. |
| If we don't find the Knave's heart, it won't matter how many soldiers we gather. | Если мы не найдем сердце Вальта, не будет иметь значения, как много солдат соберем. |
| That shouldn't matter. | Это не должно иметь значения. |
| You know, no matter what, one day, college isn't going to matter anymore. | Знаешь, как бы там ни было, однажды колледж уже не будет иметь значения. |
| However, he was not troubled by the existence of situations where the same subject matter responded to multiple classification. | Тем не менее его не беспокоит то обстоятельство, что в некоторых ситуациях один и тот же предмет можно классифицировать по-разному. |
| The matter is now under active consideration in the form of an application under the Immigrants' Landholding (Restriction) Ordinance. | Вопрос об этой политике в настоящее время активно рассматривается на предмет ее применения в контексте Декрета об ограничении прав иммигрантов на владение землей. |
| Similarly, in draft article 7, a reference to the subject matter of a treaty, rather than to its object and purpose, would offer a more practical solution when drawing up the list of treaties to be included in the annex. | Аналогичным образом, в проекте статьи 7 ссылка на предмет договора, а не на его объект и цель, будет более практичным решением при составлении перечня договоров для включения в приложение. |
| Ways to ensure that non-governmental organizations being considered for consultative status or reviewed for any other matter are not involved in any international criminal activity, including terrorism, as envisaged in Council resolution 1996/31 | Меры по предотвращению причастности НПО, которые рассматриваются на предмет предоставления консультативного статуса или в связи с любым другим вопросом, к какой-либо международной преступной деятельности, включая терроризм, как это предусмотрено резолюцией 1996/31 Совета |
| And I think - so I want to throw a perspective that I have, so that we can assess this project, or any other project, for that matter, to see whether it's contributing or - contributing to poverty or trying to alleviate it. | Хочу представить вам мою точку зрения, чтобы мы вместе смогли оценить этот или любой другой проект на предмет того, усугубляет ли он бедность или старается её смягчить. |
| As you will see, these women share brain matter. | Как вы видите, у женщин общее мозговое вещество. |
| 11 bis. "Particulate matter" or "PM" is an air pollutant consisting of a mixture of particles suspended in the air. | "11-бис."Дисперсное вещество", или "РМ", является загрязнителем воздуха, состоящим из смеси частиц, взвешенных в воздухе. |
| The astonishing matter that is water. | Вода - удивительное вещество. |
| Because on the scale of the very small matter exhibits some irreducible roughness and this fine scale of roughness Democritus of Abdera identified with the world of the atoms. | Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов. |
| Matter and antimatter in collision. | Вещество и антивещество столкнутся. |
| Another matter of concern to States parties to the Treaty was the increase of baseless allegations against the peaceful nuclear activities of other States. | У государств - участников Договора также вызывает обеспокоенность рост числа необоснованных заявлений, направленных против мирной деятельности других государств в ядерной области. |
| The Secretary-General has repeatedly emphasized that any attempt to implement the Millennium Development Goals must, as a matter of priority, address the disparities between the various regions of the world. | Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что все попытки по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны быть направлены - и это приоритетная задача - на устранение неравенства между различными регионами мира. |
| The challenge for the new century was to better incorporate the disability dimension in mainstream technical cooperation activities and not to address the question as a matter of the social welfare and health services sectors. | В новом столетии задача состоит в том, чтобы более эффективно обеспечить учет интересов инвалидов при разработке стратегий и программ в области технического сотрудничества и не допустить того, чтобы этот вопрос рассматривался как проблема, которая относится к секторам социального обеспечения и здравоохранения. |
| The Task Force Chair underscored a need for improved monitoring for particulate matter to accurately represent population exposure in the region and informed the Working Group about specific capacity-building activities on monitoring and applied health impact assessment in the subregion. | Председатель Целевой группы подчеркнула необходимость в совершенствовании мониторинга дисперсных частиц, с тем чтобы иметь точную информацию об экспозиции населения региона, и проинформировала Рабочую группу о проводимых в субрегионе конкретных мероприятиях по наращиванию потенциала в области мониторинга и прикладной оценки воздействия на здоровье человека. |
| The Department of Peacekeeping Operations commented that it would pursue the matter with the mission and take appropriate recovery action. | Ревизорами-резидентами также выявлены недостатки в работе механизма внутреннего контроля над операциями в области закупок, в управлении финансами, оформлении поездок, отпусков и регистрации присутствия на работе, управления имуществом и транспортом. |
| What's it matter, we're all banned from Canada. | Какая разница, теперь нам нельзя в Канаду. |
| But the differences between us and where we are in relation to each other now matter very much. | Разница между нами, и наше положение на фоне других - вот что имеет огромное значение. |
| What happened to, "it didn't matter how we got here"? | А как же "какая разница, КАК ты таким стал"? |
| Theft? Blood feud? It makes no matter why. | Кража, кровная месть - какая разница? |
| Why does it matter how? | Какая разница, как именно я это сделала? |
| "What's the matter with you?" she demanded. | "Что с тобой такое?" - спросила она. |
| What's the matter with you? | Что с вами такое? |
| What's the matter? | Дафни, да что такое? |
| What's the matter, raya? | Что такое, Райа? |
| Just how long the citizens of this city will stand for this state of affairs... is a matter of public indignation. | нтересно, до каких пор граждане города будут терпеть такое положение дел... озможен взрыв общественного возмущени€. |
| It was not a matter of selectivity, contended another participant, but rather one of having to respond to emergency situations. | Другой участник возразил, что дело не в избирательности, а в необходимости принимать меры в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| In this regard, it should be noted that the principles contained in this Convention are already widely implemented in our legal order by virtue of existing legislation on the matter. | В связи с этим следует отметить, что закрепленные в этой Конвенции принципы уже широко применяются в нашей правовой системе согласно существующим нормам законодательства по этому вопросу. |
| Rather the principle of delay is a matter of appreciation having regard to the facts of the given case. | Вопросы, возникающие в связи с задержками, каждый раз решаются с учетом конкретных обстоятельств дела. |
| In light of the other work of the Convention on emerging issues such as persistent organic pollutants and particulate matter and the review of the Gothenburg Protocol, revising the Protocol on Heavy Metals might not be a priority. | В свете работы в рамках Конвенции по таким новым направлениям, как стойкие органические загрязнители и твердые частицы, а также в связи с проведением обзора Гётеборгского протокола пересмотр Протокола по тяжелым металлам не может быть отнесен к числу приоритетов. |
| As a matter of illustration, it was indicated that parties involved in mobile commerce included mobile network operators (MNO), mobile vendors, mobile subscribers and trusted service managers (TSM). | В порядке иллюстрации было указано, что к числу участников мобильной торговли относятся операторы сетей мобильной связи (ОСМС), торговцы, принимающие мобильные платежи, абоненты сетей мобильной связи и доверенные менеджеры услуг (ДМУ). |
| Now, I know it shouldn't matter, but I'm claustrophobic. | Хотя это не должно иметь значение, но я страдаю от клаустрофобии. |
| No, but why should that matter? | Нет, но почему это должно иметь значение? |
| Foreign ownership can matter in that corporate systems can become conduits for the transfer of environmental management practices and environmentally sound technologies, reaching even beyond the corporate system per se where comprehensive uniform corporate standards are in place. | Иностранное владение может иметь значение в том смысле, что корпоративные системы могут стать инструментами передачи практики рационального природопользования и экологически безопасных технологий даже далеко за рамки самой корпоративной системы, в которой применяются всеобъемлющие единые корпоративные стандарты. |
| But that won't really matter to me. | Но это не будет иметь значение ни для меня. |
| They have ceased to matter. | Они перестали иметь значение. |
| No matter what, we still lose her. | Не важно, как, мы ее все равно потеряем. |
| What's it matter what it costs? | А тебе не всё равно, сколько это стоило? |
| The General Assembly is the master here, because, whenever there is a recommendation by the General Committee, the matter must come before the Assembly. | Генеральная Ассамблея является в этом деле конечной инстанцией, ибо всякий раз, когда Генеральный комитет представляет ту или иную рекомендацию, вопрос о ее утверждении все равно должен выноситься на рассмотрение Ассамблеи. |
| WELL, THAT'S WHAT WE'RE GOING TO BE NO MATTER WHAT YOU DO. | Но так всё равно будет, что бы ты ни делал. |
| Bailey's dead no matter what. | Бейли все равно умрет. |
| Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. | Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| The organic matter suitable for this purpose should be low in available nutrients and slow to decompose. | Лучше всего для этих целей использовать органический материал, имеющий низкую питательную ценность и длительный период разложения. |
| That it is the States which have produced or are still producing fissile material for nuclear weapons purposes which carry a particular responsibility in this regard is obviously in the nature of the matter. | И тут очевидно, что по самой природе этого дела особенную ответственность в этом отношении несут государства, которые производили или все еще производят расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения. |
| I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. | Я режу и клею материал, его смыслом не занимаюсь. |
| There is a matter we would place before you. | Есть причина, по которой мы пришли к тебе. |
| And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty. | И вы, милорд, прекрасно знаете, ...что не важно, прав человек или нет, ...всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным. |
| It's just a matter of time before I forget who you are, and the real reason I'm going to Reno is... I don't want you guys to be there for that. | Это просто дело времени, когда я начну забыть кто вы, и настоящая причина моего отъезда в Рино состоит... я не хочу, чтобы вы были рядом, ребята. |
| The report maintains that, although religion is often cynically exploited to stir passions, fuel suspicions and support alarmist claims that the world is facing a new war of religions, the root of the matter is political, not religious. | В докладе подчеркивается, что, хотя религия часто цинично используется для разжигания чувств, раздувания подозрений и поддержки тревожных слухов о том, что мир стоит на пороге новой войны религий, основная причина этого носит не религиозный, а политический характер. |
| Segrè's A Matter of Degrees: What Temperature Reveals about the Past and Future of our Species, Planet and Universe explores temperature's many mysteries, from the causes of fevers in humans to the origin of the universe. | Труд Сегре «Причина градусов: что выявит температура о прошлом и будущем наших видов, планеты и вселенной» исследует множество тайн температуры от причин человеческой горячки до происхождения вселенной. |