| By the way, just a housekeeping matter, but we'll need your capital contribution by next week. | Кстати, просто организационный вопрос, но к следующей неделе понадобится ваш вклад в капитал. |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. | Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид. |
| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. | Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету. |
| Campeggio received secret instructions from His Holiness... who has advocated the matter back to Rome. | Кампеджио получил тайные инструкции его святейшества, по которым дело должно вернуться в Рим. |
| I doubt if the matter will reach his ears at all. | Сомневаюсь, что дело вообще до него дойдет. |
| What is the matter, masters? | Синьоры, в чем тут дело? |
| What's the matter, hon? | В чем дело милый? |
| Sir, it's a personal matter. | Сэр, это личное дело. |
| Sides don't matter, only success. | Не важно на чьей ты стороне, главное преуспеть. |
| No matter how many times you try. | Не важно, сколько раз будешь пытаться. |
| It's... it's a matter of this war has to end. | Важно, что он причина по которой стоит завершить эту войну. |
| You see, Rick, whatever you do, no matter what, you don't mess with the new world order. | Видишь ли, Рик, что бы ты не делал, не важно что, не нарушай новый мировой порядок. |
| Does that not matter to you? | Это для тебя не важно? |
| 43, The Chairman said that the matter would remain under discussion and that the Committee would return to it at a subsequent meeting. | Председатель говорит, что данная проблема не снимается с обсуждения, и Комитет вернется к ее рассмотрению на одном из последующих заседаний. |
| The matter should be given due consideration by the General Assembly so that the various issues raised could be clarified and so that the people of Puerto Rico could move forward in the exercise of their right to self-determination. | Данная проблема требует соответствующего рассмотрения со стороны Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы могли быть прояснены различные возникающие вопросы и чтобы народ Пуэрто-Рико мог продвигаться вперед к осуществлению своего права на самоопределение. |
| With respect to the increase in xenophobia, an issue that constituted the second aspect of the Special Rapporteur's visit, both the official and the unofficial interlocutors with whom the Special Rapporteur met acknowledged that it was a matter of concern. | Что касается усиления ксенофобии, - а этому вопросу Специальный докладчик также уделил внимание в ходе своего визита, то официальные и неофициальные представители, с которыми он встречался, признали, что данная проблема вызывает озабоченность. |
| The crux of the matter is a framework for international cooperation that enables States and local communities to protect the freedom of their people - their freedom from fear, freedom from want and freedom to live in dignity - by empowering the individual human being. | Основная проблема тут заключается в создании такой базы международного сотрудничества, которая позволяла бы государствам и местным общинам, на основе расширения прав каждого отдельно взятого человека, охранять свободу их граждан, их свободу жить без страха, свободу от нищеты и свободу жить в достоинстве. |
| It is that if convergence and outperformance were merely a matter of logic and destiny, as the idea of an "emerging-economy story" implies, then that logic ought also to have applied during the decades before developing-country growth started to catch the eye. | Проблема в том, что если сходимость и опережающая динамика были всего лишь контролируемы логикой и судьбой, как предназначает идея такой «истории развивающихся экономик», то эта логика должна была действовать и в течение тех десятилетий до того, как развивающиеся страны начали ловить наше внимание. |
| The basic building blocks of all matter. | Это основные элементы, их которых состоит материя. |
| Like all matter, it yearns to be whole. | Как любая материя, она стремится к целостности. |
| One of them is matter, because the growth of knowledge is a form of information processing. Information processing is computation, | Первая из них - это вещество, материя. Потому что увеличение знания это своего рода обработка информации. Обработка информации - это вычисление. |
| Matter (particles) is simply the momentary manifestation of interacting fields. | Материя (частицы) является просто мгновенным проявлением взаимодействующих полей. |
| Yes. We both need zero matter. | Нам обоим нужна нулевая материя. |
| I guess it won't matter if I deny it. | Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать. |
| One Christmas up here won't matter. | Одно рождество здесь, не будет иметь значения. |
| I also know you're only sitting here in front of my face because you think whatever I do to you won't matter. | И я также знаю, что ты сидишь тут передо мной только потому, что думаешь, что наказание, которое я могу назначить, не будет иметь значения. |
| Then this won't matter. | тогда это не будет иметь значения. |
| Mary will be wed to Francis, England will be in his grip and none of this will matter. | Мэри выйдет замужза Франциска Англия будет в их власти и это больше не будет иметь значения |
| The subject matter of the treaty is the key element in draft article 5. | Предмет договора является центральным элементом проекта статьи 5. |
| In view of the criminal nature of the allegation, the matter has been brought to the attention of UNHCR to refer the case to the local Guinean authorities for prosecution. | Учитывая уголовный характер обвинения, этот вопрос был доведен до сведения УВКБ для передачи дела местным гвинейским властям на предмет уголовного преследования. |
| Draft articles 4 and 5, which were closely interrelated, could be combined to create a rule according to which the subject matter of a treaty was decisive for its continuation or suspension. | Проекты статей 4 и 5, которые тесно взаимосвязаны, можно объединить, создав норму, согласно которой предмет международного договора имеет решающее значение для продолжения или приостановления его действия. |
| The subject matter of individual cases at the international level would then be principally cases where the domestic definition of the scope of the right was different from that at the international level. | В таком случае на международном уровне будут в основном рассматриваться те дела, предмет которых связан с расхождениями в толковании сферы применения права во внутреннем законодательстве и на международном уровне. |
| The IMO Office for the 1972 Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter has published the report of the Inter-agency Global Waste Survey, which includes country case studies of policies, measures and programmes in hazardous waste management. | Бюро ИМО по Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года опубликовало доклад по итогам межучрежденческого глобального обследования по проблеме отходов, в котором содержатся результаты обследований по странам на предмет изучения стратегий, мер и программ в области удаления опасных отходов. |
| Melons lined with paraffin and filled with dense agar gelatin, which mimics skull and brain matter. | Дыни покрыты парафином и наполнены плотной желатиновой массой, которая имитирует череп и мозговое вещество |
| If the word "ammonia" remains after "volatile organic compounds" as at present, it would be possible to use the simpler formulation, "the words 'or ammonia' shall be replaced by the words', ammonia or particulate matter'". | Если оставить слово "аммиак" после "стойких органических соединений", как в нынешнем варианте, то можно будет использовать упрощенную формулировку: слова "или аммиак" будут заменены словами "аммиак или дисперсное вещество". |
| I'm looking at brain matter here. | Я здесь вижу мозговое вещество |
| By infecting human subjects with machine based matter. | Он вживлял в людей вещество, содержащее нанороботов. |
| Nitric acid and particulate matter seem to play a prominent role in determining corrosion damage of limestone. | Как представляется, на коррозионное повреждение известняка в основном влияют азотная кислота и дисперсное вещество. |
| Any policy proposal would be a matter for the next Government. | Любые предложения о политике в этой области будут рассматриваться следующим правительством. |
| Finally, at the beginning of 2004, SDMX sponsors will identify one or two additional subject matter domains in which to implement data and metadata exchange. | Наконец, в начале 2004 года спонсоры ОСДМ определят одну или две дополнительные области, в которых будет осуществляться обмен данными и метаданными. |
| Our small countries view the transfer of technology in respect of early warning systems, monitoring devices and up-to-date research on safer construction methods as a matter of urgent priority. | Наши малые страны считают делом чрезвычайной важности обеспечение передачи технологий в сфере создания систем раннего оповещения и контрольных устройств и предоставление доступа к результатам современных исследований в области совершенствования техники безопасности в строительстве. |
| In connection with the above, the expert from the European Commission informed GRPE about the work on emission standards, including also particulate matter emission, which was expected to become mandatory at a later stage. | В связи с вышеизложенным эксперт от Европейской комиссии сообщил GRPE о работе над стандартами в области выбросов, включая также выбросы твердых частиц, которые, как ожидается, станут обязательными на более позднем этапе. |
| Also, as a matter of good practice for the prison population, round tables have been set up for dialogue with adults, young people, and children living with their parents in detention. | Кроме того, в качестве передовой практики в уголовно-исполнительной области созданы центры диалога для престарелых, молодых людей и детей, которые живут со своими родителями, лишенными свободы. |
| What does it matter about the sticker? | Какая разница, была ли там наклейка? |
| What does it matter how many interviews we do? | Какая разница, сколько интервью мы дадим? |
| Why does it matter how? | Какая разница, как именно я это сделала? |
| What does it matter? | Как это "какая разница"? |
| What does it matter? I mean, suppose you won the Derby and all of a sudden... | Я думаю, это глупо. Какая, собственно, разница? |
| What's the matter? FRASIER: | Фрейзер, да что с тобой такое? |
| The restriction may not be applied in such a way that the expression of an opinion on any particular matter is merely suppressed. | Такое ограничение не должно сводиться лишь к запрещению выражения мнений по какому-либо конкретному вопросу. |
| What's the matter? | Что такое, Жужа? |
| What's the matter? ...Eat! | Что такое? Ешь! |
| But what's the matter with him? | Но что с ним такое? |
| The member countries of the Group of 77 therefore intended to submit a resolution on the matter at the appropriate time. | Страны - члены Группы 77 намереваются в этой связи в надлежащее время представить резолюцию по этому вопросу. |
| In a related matter, the organizational structures of a number of missions include a Joint Mission Analysis Cell. | В связи с этим следует обратить внимание на то, что в организационную структуру ряда миссий входит объединенная аналитическая ячейка миссии. |
| In that regard, Mexico will, as a matter of priority, continue urging the six States that have not yet acceded to the Convention to do so promptly. | В этой связи Мексика в приоритетном порядке будет продолжать настоятельно призывать шесть государств, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это как можно скорее. |
| The Trial Chamber decided to prosecute the matter itself and issued an Order in Lieu of Indictment on Contempt on 1 November 2007. | Судебная камера приняла решение о судебном преследовании в связи с этим фактом и 1 ноября 2007 года приняла вместо обвинительного акта постановление о неуважении к суду. |
| In the same vein, the Group urged the competent authorities to work as a matter of priority to carry out limited reforms of the constitution and electoral code before the next presidential elections. | В той же связи Группа призвала компетентные органы в приоритетном порядке внести некоторые изменения в конституцию и избирательный кодекс к следующим президентским выборам. |
| This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter. | Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение. |
| Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. | Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков. |
| Would it matter at all if I said don't do this? | Будет ли иметь значение, если я скажу не делать этого? |
| An example can be found in the WTO agreement on pre-shipment inspection, which will only matter to those Members either having a national PSI scheme in place or dealing with PSI-using trade partners. | Примером может служить Соглашение ВТО о предотгрузочной инспекции, которое будет иметь значение лишь для тех членов, которые либо имеют национальную схему предотгрузочной инспекции, либо работают с торговыми партнерами, применяющими предотгрузочную инспекцию. |
| Any key both long and short can matter a difiniendum after a sign equally (=). | Любой ключ и длинный и короткий может иметь значение определяемое после знака равно (=). |
| No matter how much you love someone, they can still walk away. | Не важно как сильно ты любишь кого-то, они все равно могут уйти. |
| No matter what happens today, we're in it together, we're still going to have each other after this, so... | Неважно, что сегодня произойдет, мы справимся, мы все равно будем друг у друга, поэтому... |
| No matter what I say, you're coming back, aren't you? | Что бы я ни говорила, ты же всё равно вернёшься, да? |
| The Government has discussed the matter with representatives of the Sikh population, as well as representatives of other religions, in order to clarify the terms and scope of the law and find compromise solutions. | Правительство обсуждало этот вопрос с представителями сикхского населения, равно как и с представителями других религий, с целью прояснить положения и область применения закона и найти компромиссные решения. |
| But eventually, no matter how good you are at digging up the church records, and all that stuff, you hit what the genealogists call a brick wall. | И как бы хорошо вы не изучали архивы, рано или поздно вы все равно столкнетесь с тем, что специалисты по генеалогии называют «каменной стеной». |
| And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. | А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат. |
| Section 61 (2) provides that media reports are not unlawful under section 61 (1) if the report accurately conveys the intention of the person who published or distributed the matter or broadcast or used the words. | Пункт 2 статьи 61 гласит, что сообщения в средствах массовой информации не являются нарушением пункта 1 этой статьи, если в них точно отражается намерение лица, опубликовавшего или распространившего материал или сообщение либо употребившего упомянутое выражение. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| It also requested the Secretariat to prepare a background paper on the matter to reflect the various views expressed in the Committee. | Он также просил Секретариат подготовить информационный материал по этому вопросу, который должен отражать различные мнения, высказанные в рамках Комитета. |
| P. Schuyler Miller placed the novel among the best science fiction books of 1952, although he felt the added interstitial matter was inferior to the original stories. | Критик Питер Миллер назвал роман одним из лучших среди научной фантастики 1952 года, хотя ему показалось, что добавленный промежуточный материал уступал оригинальным рассказам. |
| Lynette knew serious illness was not a matter to be treated lightly. | Линетт знала, серьёзное заболевание не причина, чтобы этим пользоваться. |
| It's... it's a matter of this war has to end. | Важно, что он причина по которой стоит завершить эту войну. |
| It's a matter of survival. | Это причина для выживания. |
| The reason didn't matter. | Причина не имела значения. |
| The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. | Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов. |