| Herfst: It'sjust a matter of time. | Херфст: это лишь вопрос времени. |
| Another matter of particular importance was adaptation to climate change. | Другой чрезвычайно важный вопрос связан с адаптацией к изменению климата. |
| The SBSTA considered the matter at its fifteenth, sixteenth and seventeenth sessions and completed its consideration of the methodological aspects. | ВОКНТА рассмотрел этот вопрос на своих пятнадцатой, шестнадцатой и семнадцатой сессиях и завершил свое рассмотрение методологических аспектов. |
| The matter was brought up on the agenda in regional and international forums and organizations at the beginning of the new millennium. | Этот вопрос был поставлен на повестку дня региональных и международных форумов и организаций в начале нового тысячелетия. |
| Discussion of the matter should therefore be deferred until the country returns to normal constitutional life. | Именно поэтому данный вопрос заслуживает того, чтобы его отложили до возвращения к нормальной конституционной жизни. |
| The matter was a clear-cut racial problem and had to be dealt with as such. | Это дело имеет явную расистскую подоплеку и должно быть рассмотрено именно в таком качестве. |
| Mr. POCAR considered that selection of the rapporteurs was a purely internal Committee matter and should not appear in the annual report. | Г-н ПОКАР считает, что вопрос о докладчиках - это чисто внутреннее дело Комитета, и о нем не следует упоминать в ежегодном докладе. |
| What's the matter, Mr. Pratt? | В чем дело, М-р Прат? |
| What's the matter now? | Теперь-то в чём дело? |
| What's the matter, kid? | В чём дело, малец? |
| I'm a psychologists - why do origins matter so much? | Психологи, почему происхождение так важно? |
| In order to arrive at a consensus, it is important that full opportunity should be provided for all views on the matter to be articulated. | Чтобы достичь консенсуса, важно обеспечить неограниченную возможность изложения всех мнений по данному вопросу. |
| Tell my father no matter how many designer coats he crams in my closet, | Скажи моему отцу, что не важно, сколько дизайнерских пиджаков он напихает в мой шкаф. |
| It does not matter how you get in, as long as you get in. | Не важно, как вы пришли к этому, главное, что пришли. |
| It is an important matter of principle for our delegations that the United Nations must not, and cannot, engage in the practice of denying important privileges to organizations on the basis of a system of anonymous, arbitrary blackballing. | Для наших делегаций принципиально важно, что Организация Объединенных Наций не должна и не может отказывать в важных льготах организациям, пользуясь системой анонимных, произвольных запретов. |
| The problem of finance, including the incurring of personal expense, mentioned by the Chairman was a matter than ought to be taken up. | Упомянутая Председателем проблема финансирования, включая расходование личных средств, заслуживает обсуждения. |
| The problem of the toxic chemical contamination of soil and water, particularly in the six southern provinces, is also a matter of concern. | Кроме того, озабоченность вызывает проблема заражения почвы и воды ядовитыми химикатами, в частности в шести южных провинциях. |
| No matter now difficult an issue might be, the United Nations has an historical role to play in its treatment. | Какой бы сложной ни была та или иная проблема, Организации Объединенных Наций принадлежит историческая роль в ее решении. |
| The matter of shaping and promoting an ideology of tolerance, mutual understanding and cultural diversity has taken on a special urgency in the context of maintaining peace and security at the regional and global levels. | Для обеспечения мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях особую актуальность приобрела проблема формирования и продвижения идеологии толерантности, взаимопонимания и культурного многообразия. |
| The most pressing issue was the carriage of goods by means other than by sea, since no international treaty existed on that subject and a special UNCITRAL convention on that matter would therefore be a valuable contribution to international transport law. | Наиболее актуальной является проблема, связанная с регулированием смешанной перевозки, поскольку в настоящее время не существует действующего международного договора в этой области и разработка ЮНСИТРАЛ специальной конвенции по этому вопросу может стать ценным вкладом в развитие международного транспортного права. |
| You're a consciousness now, not physical matter. | Ты сознание сейчас, не физическая материя. |
| According to this philosophy there are three categories of existence: Brahman, soul, and matter. | Согласно его философской системе, существует три категории реальности: Брахман, душа, и материя. |
| You may remember that I said that the matter around the star is dragged around? | Помните, я говорила, что вокруг звезды обращается материя? |
| I'm more like dark matter. | Я скорее как темная материя. |
| Matter that gets enclosed in hyperspace can be seen... but will never interact with matter in this realm again. | Материя в гиперпространстве остается видимой... но не может взаимодействовать с материей из обычного пространства. |
| "Size shouldn't matter". | Чей-либо пол не должен иметь значения». |
| Well, I know it's not supposed to matter. | Я знаю, что это не должно иметь значения. |
| It should not matter on what grounds a person is not removed. | Вопрос о том, исходя из каких соображений то или иное лицо не было выслано, не должен иметь значения. |
| How can the truth not matter? | Как правда может не иметь значения? |
| No matter what you do. | И не будет иметь значения, чем я занимаюсь? |
| Where memberships of different organizations and their subject matter are similar, there is generally a very strong correlation in rules of procedure. | Если членский состав и предмет деятельности различных организаций схожи, то их правила процедуры обычно в значительной мере совпадают. |
| As a policy matter there is no restriction, reservation or discrimination against females in seeking education in any subject. | В политике в области образования не существует никаких ограничений, оговорок или дискриминации в отношении женщин, желающих изучать какой-либо предмет. |
| Voters can also propose the guidelines and principles under which a law shall regulate the matter forming the subject of the referendum. | Избиратели могут также вносить предложения о принятии руководящих указаний и принципов, которыми законодательно регламентируют вопросы, составляющие предмет референдума. |
| Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation; relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. | Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку; отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора. |
| The psychical researcher Renée Haynes wrote that her books have "illuminated the subject matter of parapsychology for thousands of readers inside the Society and beyond." | По мнению парапсихолога Рене Хэйнс, книги Хейвуд раскрыли предмет парапсихологии тысячам читателей как внутри общества, так и за его пределами. |
| All I know for sure Is that his brain matter has been completely liquefied. | Единственное, в чем я уверен - то, что его мозговое вещество было полностью разжижено. |
| When the collapse stops, the infalling matter rebounds, producing a shock wave that propagates outward. | Когда коллапс прекращается, сжимающееся вещество расталкивается, создавая ударную волну, распространяющуюся наружу. |
| I propose to you that matter that can evolve is alive, and this gives us the idea of making evolvable matter. | Я предлагаю вам, что вещество, которое может эволюционировать - живо, и это даёт нам идею изготовления эволюционирующей материи. |
| Matter can exist as a solid, liquid, or gas. | Вещество может быть твердым, жидким или газообразным. |
| computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. | Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество. |
| Human rights education and training is a matter of communication. | Успешность образования и подготовки в области прав человека зависит от использования средств коммуникации. |
| In 2002, a working group of the Commission considered the matter in some depth and made some preliminary recommendations on the possible ways of making progress on the matter. | В 2002 году рабочая группа Комиссии подробно рассмотрела этот вопрос и вынесла предварительные рекомендации о возможных путях достижения прогресса в этой области. |
| Designing the appropriate policy response to these issues is a complex matter and will depend on country-specific circumstances. | Разработка надлежащих ответных мер в области политики для решения этих вопросов является весьма сложным вопросом и зависит от условий конкретных стран. |
| They all agreed that given the magnitude of the challenge, it is imperative that urban transport and mobility be considered as a matter of priority, along with other transport-related initiatives aimed at mitigating global warming, improving road safety and the quality of life in cities. | Все они согласились с тем, что с учетом масштабов проблемы крайне необходимо отнести городской транспорт и мобильность к числу приоритетных вопросов наряду с другими инициативами в области транспорта, направленными на смягчение последствий глобального потепления, повышение безопасности дорожного движения и качества жизни в городах. |
| Nevertheless, the Tribunal, composed as it is of persons of recognized competence in the field of the law of the sea, is accorded by the Convention a pre-eminent position in the matter of settlement of law of the sea disputes. | И тем не менее Трибунал, в состав которого входят судьи, обладающие признанной компетенцией в области морского права, наделен Конвенцией главной ролью в разрешении споров в этой области. |
| What does it matter who helped me set up the account? | Какая разница, кто помогал мне открыть счёт? |
| What does it matter how you kill a snake? | Какая разница, как ты убиваешь змею? |
| No matter what they say, I am prepared. | Чего бы они ни сказали, какая нам разница. |
| What does it matter if I'm alone, terrified of falling off the edge? | какая разница, если я одна в ужасе от падения с края? |
| Because at the end of the day, that's the difference between you and me and for that matter, between you and Milo. | Потому что в конце концов в этом разница между тобой и мной, и, если на то пошло, между тобой и Майло. |
| Scope of application was a matter dealt with by draft article 1 and including a positive obligation in draft article 6 had no bearing on the question. | Кроме того, он считает, что такое обязательство не будет способствовать определению сферы применения проекта конвенции, как предположил представитель Германии. |
| Dan, what is the matter with you? | Дэн, что с тобой такое? |
| Every time his delegation had sought, in the debate, to introduce the matter of the conciliation contract, the objection had been raised that the contract was beyond the scope of the Model Law. | Каждый раз, когда его делегация пыталась в ходе обсуждения поднять вопрос о соглашении обращаться к согласительной процедуре, раздавались возражения в связи с тем, что такое соглашение не входит в сферу применения Типового закона. |
| what's the matter with me? | Да что со мной такое? |
| Such a great event is sure to be a matter for getting appraisal and award. | Такое знаменательное событие конечно же должно было послужить поводом для получения наград и благодраностей. |
| It therefore seemed that the point at which the matter should revert to the plenary, according to the terms of the initial referral, had already passed. | В этой связи представляется, что тот момент, когда этот вопрос должен быть передан на рассмотрение пленарного заседания в соответствии с условиями первоначального представления, уже упущен. |
| Given that the elections are scheduled for May 1997, there is little time to make the necessary preparations and it is essential that the Council of State be encouraged by ECOWAS to take a very early decision on the matter. | Поскольку проведение выборов запланировано на май 1997 года, остается мало времени для осуществления необходимых подготовительных мероприятий, в связи с чем крайне важно, чтобы ЭКОВАС убедило Государственный совет как можно скорее принять решение по этому вопросу. |
| Some opposition was expressed on the basis that it appeared to complicate the matter as it was not clear whether such a request would need to be made by one or all parties. | В этой связи были высказаны некоторые возражения на том основании, что это создает дополнительные осложнения, поскольку остается неясным, должна ли такая просьба поступать от одной стороны или от всех сторон. |
| On the future management structure and staffing requirements for the project, the Advisory Committee was informed that the matter was under review by the Under-Secretary-General for Management, to whom the Executive Director was responsible. | В связи с будущей управленческой структурой и предлагаемым штатным расписанием проекта Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время этот вопрос рассматривается заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, которому подотчетен Исполнительный директор. |
| It includes the results of the thirtieth meeting of the Task Force on Integrated Assessment Modelling, held in Berlin from 25 to 27 May 2005, back to back with the first meeting of the Expert Group on Particulate Matter. | В нем отражены результаты тридцатого совещания Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, состоявшегося в Берлине 25-27 мая 2005 года в связи с первым совещанием Группы экспертов по твердым частицам. |
| You weren't working, so why should it matter if your friends trash the place? | Ты не работала, тогда почему должно иметь значение, что твои друзья собирались разгромить это место? |
| I was sat there thinking, "if I'm dead, does it matter and stuff?" | Я сидел и думал: "Если я умру, будет ли это иметь значение и все такое?". |
| Why should it matter? | И почему это должно иметь значение? |
| By 2090, we'll all be gone, every last one of us, unless we've reached the singularity, and at that point, will money matter? | К 2090-му году все мы умрём, все до единого, если только мы не достигнем сингулярности, будут ли деньги к тому моменту иметь значение? |
| They have ceased to matter. | Они перестали иметь значение. |
| And while he couldn't be young again, no matter what happened, it was good to be alive. | И, хотя молодым ему уже не стать, и не важно, что было в прошлом, Все равно жизнь - прекрасна. |
| But you can't deny the fact that no matter how many times we say "we're just friends," there's something else between us, and I'm not the only one who thinks that. | Но все же не отрицаешь тот факт, что сколько бы раз мы ни решили, что просто друзья, между нами все равно что-то остается, и не только я так считаю. |
| No matter what happens. | Русские все равно придут. |
| If you don't match the bar's first ponit precisely like FM, jump or not, it'll be a fail no matter what. | В прыжках всё решается за 1-2 секунды. всё равно ничего не выйдет. |
| Doesn't really matter now... 'Cause, whatever it is... Won't be as good as the stories. | Ведь что бы там ни было, истории все равно лучше. |
| As a matter of the caution, we can arrange for a couple of shallow boats to evacuate come only. | Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только. |
| Some examples are: liquids and solutions, for instance of sugar or proteins; bulk materials in storage silos, like cereal; granular matter, like sand; powders, like toner. | Примеры: жидкости и растворы, например сахар или белок; сыпучие вещества в элеваторе, такие как крупа; гранулированный материал, такой как песок; порошки, такие как тонер. |
| The next report should provide an extensive discussion of that matter. | В следующем докладе необходимо дать подробный материал по этому вопросу. |
| P. Schuyler Miller placed the novel among the best science fiction books of 1952, although he felt the added interstitial matter was inferior to the original stories. | Критик Питер Миллер назвал роман одним из лучших среди научной фантастики 1952 года, хотя ему показалось, что добавленный промежуточный материал уступал оригинальным рассказам. |
| The Government sent two replies, stating that cases relating to the deportation order and the assault were pending in court; that his daughter had been found and the police were investigating the matter. | Правительство направило два ответа, содержащие утверждение, что по делам о приказе о депортации и нападении материал находится в суде; что его дочь найдена и полиция расследует этот инцидент73. |
| Constable... whatever this personal matter is don't let it interfere with your job again. | Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе. |
| It's a very serious matter when a person calls the police. | Нужна очень весомая причина, чтобы кто-то вызвал полицию. |
| There is another matter. | Есть ещё одна причина. |
| An evil that great in this beautiful world finally, does it matter what the cause? | Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина? |
| But unlike you, mine was born of a disease; yours a matter of stupidity! | Но в отличии от твоей, моя была вызвана болезнью, причина твоей - глупость! |