Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
The Committee should therefore give careful consideration to the matter. Поэтому Комитет должен серьезно обсудить этот вопрос.
If the matter is of serious concern, the independent inspection agents will hold the shipment in question, pending guidance from the Committee. Если вопрос вызывает серьезную озабоченность, то независимые инспекторы будут задерживать соответствующий груз до получения указаний от Комитета.
I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности.
He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно.
In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
It's just a matter of time before someone borrows your technology, improves it and makes a billion dollars on it. Это толко дело времяни пока кто-нибудь не возмёт вашу технологию, улучшит и сделает себе миллиарды.
Phipps, a matter of some urgency has come to my attention. Фиппс, есть одно срочное дело.
On 12 November 2001, the Migration Board, while of the view that the author could be considered in need of protection, referred the matter to the Government for a decision pursuant to the Aliens Act, given the security issues involved. 12 ноября 2001 года Миграционный совет, считая, что автор сообщения может рассматриваться как лицо, нуждающееся в защите, передал дело правительству для принятия решения на основании закона об иностранцах ввиду связанных с ним вопросов безопасности.
Where a criminal element was involved, he conceded that the criminal procedure should have priority, but where it was purely a compensatory matter, why not have the case first referred to the Commission and later on, if necessary, to the Supreme Court? Он признает, что при наличии уголовного элемента предпочтение следует отдавать уголовному судопроизводству, однако почему бы при рассмотрении чисто компенсационных вопросов не передавать соответствующее дело сначала Комиссии и лишь затем, при необходимости, Верховному суду?
What is the matter, Marta? В чем дело, Марта?
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
But no matter what happens, no matter how crazy things get, Но чтобы ни случилось, не важно сколько еще безумных вещей произойдет,
No matter how many ways you look at it, some things just never make sense. Не важно, с каких точек зрения смотреть, некоторые вещи все равно просто бессмыслены.
'No matter how often you go out and rob, 'you always need to do it all over again. Не важно, как часто ты выходишь чтобы ограбить и отпиздить кого-то,... всегда нужно встать и повторить это еще раз.
No matter what was happening, the thought of you was a constant comfort. Пойми, не важно, что происходило между нами, мысль о тебе всегда была утешением,
Just wouldn't matter anymore. Это всё уже будет не важно.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
The matter of displaced persons under the past regime, together with that of refugees, is particularly complex. Особо сложным является вопрос о перемещенных лицах, появившихся в период правления прежнего режима, а также проблема беженцев.
The issue was complex because religious piety was expressed differently in different cultures, but he was prepared to offer leadership in the matter. Это весьма сложная проблема, поскольку религиозное благочестие проявляется по-разному в разных культурах, но он готов взять на себя руководство работой над этим вопросом.
The question of the payment of assessed contributions in full and on time should be studied seriously and dealt with as a matter of urgency. Проблема своевременной выплаты взносов и погашения задолженности в полном объеме требуют серьезного анализа и срочного решения.
Besides the issue of expansion, there remains the matter, yet unresolved, of the setting up of ad hoc committees on the other pressing questions on our agenda. Помимо вопроса о расширении, все еще остается неурегулированной проблема создания специальных комитетов по другим неотложным вопросам нашей повестки дня.
That's not a police matter. Но это не проблема полиции.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
There is very little doubt that the dark matter exists. Есть очень небольшое сомнение, что темная материя существует.
The microbes exist simultaneously as both matter and energy. Микробы существуют одновременно и как материя и как энергия.
The dark matter is actually not dark in the usual sense, but utterly transparent. Темная материя фактически не является темной в обычном смысле, но весьма прозрачной.
Zero Matter, in the right hands, could've launched us a hundred years ahead. Нулевая материя, в хороших руках, ускорила бы нас на сотни лет вперёд.
If ever the two crystals should meet, their wave functions would collapse like Raymond Burr's trampoline, once again rendering all dark matter inert and useless as fuel. Если эти два кристалла соединятся, их волновые функции взаимоуничтожатся как батут Раймонда Барра, темная материя станет инертной и потеряет свои свойства как топливо.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
It shouldn't matter what people thought of Mark. Это не должно иметь значения, что люди думали о Марке.
But I thought that wouldn't matter to you. Но я думала, что это не будет иметь значения для тебя.
Then I could pull this trigger and it won't matter. Но если нажать на курок, это не будет иметь значения?
Which wouldn't matter. Это не будет иметь значения.
It won't matter. Это не будет иметь значения.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
In addition, it was observed that draft article 10 sufficiently covered the matter. Кроме того, было отмечено, что предмет проекта статьи 11 достаточно полно охватывается в проекте статьи 10.
However, we believe it imperative that we examine the matter introspectively and ask ourselves if we are satisfied with these two periodic exercises - one annual, the other biennial. Как бы то ни было, мы считаем настоятельно необходимым изучить этот предмет интроспективно и поставить перед собой вопрос, удовлетворены ли мы этими двумя периодически проводимыми мероприятиями - одно ежегодно, а другое раз в два года.
Private foundations/philanthropies bring subject matter expertise and funding. Частные фонды/благотворительные организации знают предмет, которым они занимаются, и оказывают финансовую помощь.
But I'll be the first one to tell you, this subject matter can be hard, awkward, uncomfortable - but that's kind of the point. Но я буду первой, кто скажет вам, что этот предмет разговора труден, неловок, неудобен - но в этом и суть.
Some, such as Edward Zalta and arguably, Plato in his Theory of Forms, have held that abstract objects constitute the defining subject matter of metaphysics or philosophical inquiry more broadly. Некоторые, например Эдвард Залта (англ.)русск. и скорее всего Платон (в его теории идей), утверждали, что абстрактные объекты составляют главный предмет исследования в метафизике и философском познании.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
All matter in our universe exists on a single quantum frequency. Всё вещество во вселенной существует в единой квантовой частоте.
Half these particles were made of matter, The same kind of stuff which makes us. Половина этих частиц представляла собой материю, т.е. то же вещество, из которого состоим мы.
They intentionally put you in this haze, fog, or whatever brain matter you have left in there, so you forget what they want you to forget. Они намерено покрыли тебя во мглу, туман, или твоё мозговое вещество, которые ты там оставил, так что, ты забыл то, что они хотели от тебя.
Any matter that comes in contact with antimatter triggers the explosion. Вещество, соприкасаясь с антивеществом вызывает взрыв.
If the matter - antimatter...? Это объясняет высокий уровень радиации, если вещество...?
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
Generally, industrial policy in recent years has become a matter of targeting policy instruments and resources on the removal of market deficiencies hampering private enterprise. В целом в последние годы политика в области промышленности стала заключаться в том, чтобы ориентировать инструменты и ресурсы такой политики на устранение рыночных недостатков, мешающих частному предпринимательству.
Mr. Bahreyni said that States were sovereign in the area of justice and that the death penalty was a matter of criminal justice, not a human rights issue. Г-н Бахрейни говорит, что государства обладают суверенитетом в области правосудия, и вопрос о смертной казни относится к области уголовной юстиции, а не прав человека.
Mr. Rugunda (Uganda) said that the security situation in Somalia had long been a matter of concern for the region and the international community. Г-н Ругунда (Уганда) говорит, что положение в области безопасности в Сомали уже давно вызывает обеспокоенность у стран региона и международного сообщества.
The delegations of the United States and Canada will give a short presentation on North American activities related to the review of the Gothenburg Protocol and particulate matter. Делегации Соединенных Штатов и Канады выступят с краткими сообщениями о деятельности, проводимой в Северной Америке в связи с обзором осуществления Гётеборгского протокола и в области твердых частиц.
Furthermore, Algeria has made genuine progress in the matter of girls' school attendance, thereby creating a solid reservoir of skills which, taken in conjunction with economic openness and globalization, will undoubtedly enable women to invade various fields in the future. Кроме того, успехи, достигнутые в области охвата образованием, существенно повысили уровень знаний девочек, что в условиях мировой экономической интеграции и глобализации расширяет доступ женщин к профессиональной деятельности в различных областях.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
Norman or Saxon. What's that matter? Какая разница, сакс или норманн?
Sorry, but... does it matter? Могла, не могла, какая разница?
If the grocer is made up of a collection of atoms, why does that matter? Если владелец магазина - это набор атомов, то какая разница?
What that matter to me now? Какая мне сейчас разница?
It doesn't really matter whether a new crisis-beating EU strategy bears some resemblance to the largely forgotten Davignon Plan. В самом деле, какая разница, имеет ли новая антикризисная стратегия ЕС определенное сходство со многими забытым Планом Давиньона.
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
What is the matter with you people? Да что с вами такое, люди?
Well, yes, Will, as a matter of fact, there was... there was one moment. Вообще-то, Уилл, да, На самом деле, было такое... один раз.
Drawing attention to rule 38 of the rules of procedure, he said that, if the Committee so decided, he would make a ruling on the matter. Он обращает внимание на правило 38 правил процедуры и говорит, что, если Комитет примет такое решение, то это решение по данному вопросу будет окончательным.
What's the matter, Potter? Что такое, Поттер?
Sweetheart, what's the matter? Солнышко, что такое?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
Mr. O'Flaherty said he was not sure that another discussion about follow-up on Views was necessary, as the Committee members' opinions on the matter did not differ in substance. Г-н О'Флаэрти не уверен в необходимости проводить еще одно обсуждение последующей деятельности в связи с соображениями, поскольку точки зрения членов Комитета по сути совпадают.
The High Commissioner pointed out that one matter of importance dealt with by the Working Group was that of the effects on the implementation of the right to development of economic structural adjustment policies arising from foreign debt. Верховный комиссар указал, что одним из важных вопросов, которым занимается Рабочая группа, является вопрос о последствиях политики структурной перестройки экономики в связи с внешней задолженностью для осуществления права на развитие.
The Ombudsman may, under conditions provided by the law, lodge before the Constitutional Court a constitutional complaint with regard to an individual matter he is dealing with. В порядке, установленном законом, омбудсмен по правам человека может представить в Конституционный суд жалобу в связи с нарушением конституционных прав отдельного лица, дело которого находится на его рассмотрении.
However, the lack of quantitative indicators for technical cooperation activities was a matter of concern, and he questioned whether the performance of technical cooperation programmes could be properly measured and benchmarked without such figures. Вместе с тем вызывает озабоченность отсутствие количественных показателей в деятельности по техническому сотрудничеству, в связи с чем он задал вопрос, можно ли должным образом оценивать и контролировать выполнение программ технического сотрудничества без таких цифр.
In order to ensure the effective disbandment of such groups, especially in the event of attempts to ensure the restoration of or transition to democracy and/or peace, measures shall be taken as a matter of priority to: В целях обеспечения эффективного роспуска указанных групп, особенно в связи с началом процесса восстановления демократии и/или мира или перехода к ним, принимаемые меры должны быть прежде всего направлены на:
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter. Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение.
Well, it will matter to Klaus. Ну, это будет иметь значение для Клауса.
Would it matter if I said no? Если я скажу нет, это будет иметь значение?
Will it matter to Chumhum if they know Diane is coming with us? Для "Чамхам" будет иметь значение, если они узнают, что Даян присоединяется к нам?
Foreign ownership can matter in that corporate systems can become conduits for the transfer of environmental management practices and environmentally sound technologies, reaching even beyond the corporate system per se where comprehensive uniform corporate standards are in place. Иностранное владение может иметь значение в том смысле, что корпоративные системы могут стать инструментами передачи практики рационального природопользования и экологически безопасных технологий даже далеко за рамки самой корпоративной системы, в которой применяются всеобъемлющие единые корпоративные стандарты.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter how close two people are, an infinite distance separates them. Неважно, насколько близки люди, их все равно разделяет бесконечность.
Well, it won't matter anyway if Rush can't get those stones to disconnect. Ну, это все равно не поможет, если Раш не сможет разъединить камни.
32,444, zero... no matter what I say, you're not going to trust me. 32,444, 0... Сколько бы я не назвал, ты всё равно мне не поверишь.
No matter how drunk you were, Goethe was a poet! Всё равно, каким ты был пьяным, Гёте был поэт!
You know, Serena, I kept hoping that this was just like all of our other fights, and that no matter how much we hated each other, we would still always be best friends. Знаешь, Серена, я надеюсь, что это было тем же, что и все наши бои, и что как бы сильно мы ненавидели друг друга, мы все равно всегда будем оставаться лучшими подругами.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни.
Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов.
Material: Any and all matter, substance or object. (4) Материал: любые материалы, вещества или предметы. (4)
Like much of that era's popular entertainments, revues often featured material based on sophisticated, irreverent dissections of topical matter, public personae and fads, though the primary attraction was found in the frank display of the female body. Как и многие популярные развлечения этой эпохи, ревю часто показывали материал, основанный на сложных, непочтительных обсуждениях актуального вопроса, публичных персонажей и причуд, хотя первичное привлечение публики основывалось на откровенном показе женского тела.
P. Schuyler Miller placed the novel among the best science fiction books of 1952, although he felt the added interstitial matter was inferior to the original stories. Критик Питер Миллер назвал роман одним из лучших среди научной фантастики 1952 года, хотя ему показалось, что добавленный промежуточный материал уступал оригинальным рассказам.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Constable... whatever this personal matter is don't let it interfere with your job again. Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе.
'Perhaps the reason does not matter. Возможно, причина не имеет значения.
So, Mr. governor, what is this pressing matter? Итак, господин губернатор, какова причина такой поспешности?
No matter what your excuses are using the company's items without permission is unforgivable Не важно какова причина, брать без спроса - плохо.
Studies on the matter are ambiguous, suggesting that most of this effect is due to the greater familiarity of serif typefaces. Исследования этого вопроса дают неоднозначные результаты, давая основание полагать, что основная причина этого эффекта в большей привычности к шрифтам с засечками.
Больше примеров...