Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
The paragraph was not clear in that respect, and he felt that the matter had not been settled. В этом отношении данный пункт является неясным, и он считает, что соответствующий вопрос не урегулирован.
See? I knew it was just a matter of time Before somebody would recognize my genius. Я знал, кто-нибудь заметит мой талант, это был лишь вопрос времени.
The Mechanism was informed that the matter had been referred to the SADC sectoral committees for expert consideration and that a report on the matter is expected in time for the ministerial session to be held early in 2001. Механизм был информирован о том, что этот вопрос был передан секторальным комитетам САДК на предмет его изучения экспертами и что, как ожидается, доклад по этому вопросу будет представлен сессии на уровне министров, запланированной на начало 2001 года.
The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization. Очевидно, что вопрос о праве вето и неоднократных случаях злоупотребления им вызывает обеспокоенность у 180 членов этой Организации и не делает им чести.
I would like to express my greetings and best wishes to you and to bring to your attention the following matter of serious and urgent concern to my Government. Позвольте приветствовать Вас и выразить Вам наилучшие пожелания, а также обратить Ваше внимание на следующий вопрос, который, по мнению моего правительства, является весьма серьезным и не терпящим отлагательств.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
In extreme cases, the presiding officer can refer the matter to the police for further action. В особо серьезных случаях председательствующий судья может направить дело в полицию для дальнейшего принятия мер.
I need to discuss with you a matter of extreme national security. У меня к вам дело о национальной безопасности.
What's the matter, kid - you sick? В чем дело, малыш... ты болен?
What's the matter, Potter? В чём дело, Поттёр?
Granting a right to non-disputing party to the Treaty to make unilateral submissions without a showing of an interest, or the lack thereof, or a showing of a duty or obligation to intervene in a matter pending before the Tribunal, is tantamount to permissive intervention. З. Предоставление участнику международного договора, не являющемуся стороной спора, права делать односторонние представления без подтверждения заинтересованности или в ее отсутствие, или без подтверждения долга или обязанности вмешаться в дело, рассматриваемое арбитражным судом, равносильно вступлению третьего лица в процесс с разрешения суда.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
No matter what happens, we must reject them! Не важно, что произойдет, мы должны их отвергнуть!
You know, no matter how hard I have tried to turn you into a man, it still remains the one big failure of my life. Ты знаешь, не важно как сильно я пытался превратить тебя в мужчину, это все еще один из самых больших провалов в моей жизни.
No matter how hard they fall, they never give up when there's something worth fighting for. Не важно, как сильно они упали, они никогда не сдаются, когда ещё есть за что бороться.
As a matter of principle, equal treatment of "all working languages" should entail that for vacancies in ECE, ECLAC and ESCWA, information is provided in their three working languages. С точки зрения равного отношения ко всем рабочим языкам принципиально важно, чтобы информация о вакансиях в ЕЭК, ЭКЛАК и ЭСКЗА предоставлялась на их трех рабочих языках.
No matter that the turf they defend Is a crescent of water bordered by multimillion-dollar homes. Не так важно, что их районом был океанский берег, на котором расположены многомиллионные дома.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
This is a serious matter and a concern over the credibility of MONUC in the whole exercise. Это серьезная проблема, вызывающая обеспокоенность в плане доверия к МООНДРК в процессе всего этого мероприятия.
The most pressing issue was the carriage of goods by means other than by sea, since no international treaty existed on that subject and a special UNCITRAL convention on that matter would therefore be a valuable contribution to international transport law. Наиболее актуальной является проблема, связанная с регулированием смешанной перевозки, поскольку в настоящее время не существует действующего международного договора в этой области и разработка ЮНСИТРАЛ специальной конвенции по этому вопросу может стать ценным вкладом в развитие международного транспортного права.
Indeed, the problem of impunity for these violations, a matter of sustained concern to the Committee, may well be an important contributing element in the recurrence of the violations. Важным фактором, способствующим повторению нарушений, вполне может быть проблема безнаказанности лиц, виновных в совершении таких нарушений, - вопрос, который неизменно вызывает обеспокоенность у Комитета.
This is a matter that the Inter-Ministerial Committee on Child Labour is looking into with a view to introducing appropriate legislation to curb the problem. Эта проблема изучается Межминистерским комитетом по вопросам детского труда с целью принятия соответствующих законов, которые будут способствовать сдерживанию этой тенденции.
There's no matter of scale. It's not a question of scale, it's not a question of financial resources. Every problem in a city has to have its own equation of co-responsibility И вопрос абсолютно не в масштабе, это вопрос не размера города, это не вопрос наличия финансов Каждая проблема в городе должна иметь своё уравнение взаимо-ответственности.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
In this model, matter creates defects in spacetime which generate curvature and all the effects of general relativity. В этой модели материя порождает дефекты в пространстве-времени, которые генерируют кривизну и все эффекты общей теории относительности.
The luminous matter makes up approximately 9 x 1010 solar masses. Светящаяся материя имеет массу около 9 x 1010 масс Солнца.
Matter from different realities occupying the same space can create a paradox. Материя из разных реальностей, находящаяся в одном пространстве, может вызвать парадокс.
Normal matter just wasn't made of the right stuff to clump together and produce galaxies quickly enough after the Big Bang. Материя обычного вещества недостаточна для того, чтобы сгруппировываться после Большого Взрыва и формировать галактики с достаточной быстротой.
The Rainbow Bridges that connect the seven Rainbow Islands have been stolen by an evil force called Dark Matter, who has possessed King Dedede, intent on conquering Dream Land. Радужные мосты, соединяющие семь Радужных островов, были разрушены силой зла под названием Тёмная Материя (англ. Dark Matter), контролирующей Короля ДиДиДи, и нацеленной на завоевание Страны Снов.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
After that, it won't matter what I say. После этого, мои слова не будут иметь значения.
Do what you will, but know that no matter what, Anna, I love you. Что бы ты ни сделала, ты должна знать, что это не будет иметь значения, Анна, я люблю тебя.
In the future, the distinction between high- and low-income countries, or between emerging and mature markets, will no longer matter. В будущем различия между странами с высоким и низким доходом или между развивающимися и зрелыми рынками больше не будут иметь значения.
How everything that's a problem right now wouldn't matter anymore? Как всё, что волнует меня сейчас, не будет больше иметь значения?
Therefore, it may not matter that the company was merely carrying out normal business activities if those activities contributed to the abuse and the company was aware or should have been aware of its contribution. Поэтому может не иметь значения тот факт, что компания просто занималась своей нормальной предпринимательской деятельностью, если эта деятельность способствовала нарушению прав и компания была осведомлена или должна была бы знать о своем содействии.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
Permitting such a regime to continue to produce nuclear weapons with impunity is a matter of grave concern. То, что такому режиму позволяется продолжать безнаказанно производить ядерное оружие, составляет предмет для серьезного беспокойства.
The second matter is being investigated for the suspected offence of expression of sympathy for a movement leading to suppress human rights and freedoms. В отношении второго случая проводится расследование на предмет возможного правонарушения, связанного с выражением сочувствия движению, имеющему целью подавление прав и свобод человека.
Following the adoption of the latest resolution, the IAEA Director General issued an ultimatum to the effect that the Agency would bring the matter to the United Nations Security Council to apply sanctions against the DPRK unless it implemented the resolution in a few weeks. После принятия самой последней резолюции Генеральный директор МАГАТЭ выступил с ультиматумом в отношении того, что Агентство доведет этот вопрос до сведения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на предмет принятия санкций против КНДР, если она не выполнит эту резолюцию в течение нескольких недель.
At the request of either the Government or the Authority, consultations may be held on any matter related to the use and management of the Premises or the Centre that may affect the interest of the Authority, with a view to reaching a mutually satisfactory agreement. По просьбе либо Правительства, либо Органа могут проводиться консультации по любому вопросу, который касается пользования и распоряжения Помещениями или Центром и который может затронуть интересы Органа, на предмет достижения взаимно удовлетворяющей их договоренности.
The effect of such an indicative list is to create a set of rebuttable presumptions based on the subject matter of those treaties: the subject matter of the treaty implies that the treaty survives an armed conflict. Следствием такого ориентировочного списка является установление ряда оспоримых презумпций, основанных на предмете таких договоров: предмет договора создает впечатление о том, что этот договор продолжает действовать во время вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Chuck, did you see brain matter? Чак, ты видел мозговое вещество?
Introduction of an interim standard for particulate matter, a key component of smog; введение временного стандарта на конкретное вещество, являющееся одним из ключевых компонентов смога;
Crop rotation is a simple and accessible practice that allows farmers to regenerate the soil's organic matter, water and nutrients. Чередование культур - это простой и доступный метод, который позволяет фермерам восстанавливать органическое вещество, влагу и питательные микроэлементы почвы.
It also adds organic matter to the soil that improves soil structure, aeration, soil moisture-holding capacity and water infiltration. Кроме того, он пополняет органическое вещество почвы, которое улучшает структуру почвы, ее аэрацию, влагоудерживающую способность и инфильтрацию воды.
Observations indicate that approximately 85% of the matter in the universe is dark matter, with only a small fraction being the ordinary baryonic matter that composes stars, planets, and living organisms. Считается, что около 84.54% вещества во Вселенной является тёмной материей, и лишь малая доля представляет собой обычное барионное вещество, составляющее звёзды, планеты и живые организмы.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
It should be said, however, that the policy of the European Union on the matter is geared to assistance to third States. Следует отметить, что оказание помощи третьим государствам является одной из основ политики Европейского союза в этой области.
The Joint Inspection Unit, as indicated in recommendation 11, strongly believed that such a system should also be developed for publishing activities as a matter of priority. Объединенная инспекционная группа, как это следует из ее рекомендации 11, считает, что такая система должна быть безотлагательно создана также в области издательской деятельности.
Creating an environment conducive to development, growth and investment is obviously a multifaceted matter that involves a myriad of policies at national and international levels, including enterprise development policies. Создание условий, благоприятствующих развитию, экономическому росту и инвестициям, безусловно, является многоплановой задачей, требующей принятия целого ряда мер на национальном и международном уровнях, включая политику в области развития предпринимательства.
The decree of 18 December 2012 on the fulfilment of the obligations of companies in the matter of equality of women and men in the workplace strengthens the penalty measures applicable to companies that fail to comply with their obligations for workplace equality. Декрет от 18 декабря 2012 года о соблюдении предприятиями обязательств по обеспечению профессионального гендерного равенства усиливает механизм штрафных санкций, которые грозят предприятиям, не соблюдающим свои обязательства в области профессионального равенства.
No matter if components for the sealing of buildings or the reinforcement of shoe uppers are concerned - most of our products are characterised by the fact that they are not visible in the end-product. They work unobtrusively. Независимо от области применения, будь-то гидроизоляция строительного сооружения или усиление голенища, наши продукты, оставаясь в большинстве случаев почти незамеченными, вносят существенный вклад в функциональность и долговечность продукции наших клиентов.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What's it matter, we're all banned from Canada. Какая разница, теперь нам нельзя в Канаду.
Does it matter if you like it, Darnell? Да какая разница, что тебе нравится?
Does it matter what language you speak? Какая разница, на каком языке говорить?
What does it matter how loud my voice is when 35 people just saw me get served with divorce papers in the middle of the emergency room? Какая разница, насколько громко я говорю, если 35 человек только что видели меня с бумагами о разводе посреди палаты?
What does it matter, Ray? Какая разница, Рэй?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
Mr. Macdonald suggested inserting a paragraph after paragraph 39 pointing out that such a right was a matter for agreement between the parties. Г-н Макдональд предлагает включить после пункта 39 новый пункт о том, что такое право является предметом соглашения между сторонами.
Such an approach was all the more surprising in that the issue was a matter for the General Assembly to decide. Такое поведение является тем более неожиданным, что именно Генеральная Ассамблея должна принять решение по этому вопросу.
The Committee was considering drafting a statement to give guidance to the delegation of high-level experts on that matter and to stress that the right to development in particular constituted a right like all others. Комитет рассматривает вопрос о подготовке заявления, в котором содержались бы рекомендации для делегации экспертов высокого уровня по этому вопросу и подчеркивалось, что право на развитие, в частности, представляет собой такое же право, как и все другие права.
What's the matter? Что такое, дорогая?
What's the matter, darling? Что такое, милый?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
Regarding the follow-up of communication No. 779/1997, while the matter of costs appeared to have been resolved, the issue of the re-examination remained vague. Что касается принятия мер в связи с сообщением Nº 779/1997, то, хотя проблема издержек, как представляется, была решена, вопрос о пересмотре остается туманным.
In that regard, the 2007 Brasilia Declaration urged that a special rapporteur should be designated to monitor and promote the rights of older people, and that consultations should be held with a view to elaborating a binding international instrument on the matter. В этой связи в Бразильскую декларацию 2007 года был включен настоятельный призыв назначить специального докладчика для мониторинга обеспечения прав пожилых людей и содействия ему, а также провести консультации в целях разработки имеющего обязательную юридическую силу международного документа по этому вопросу.
On the matter of the Democratic Republic of the Congo, he referred to an interview with the Vice-President of Rwanda, who had expressed disillusionment with the apathy of the international community and the Security Council. Что касается вопроса о положении в Демократической Республике Конго, то оратор ссылается на интервью с Вице-президентом Руанды, который выразил разочарование в связи с отсутствием внимания со стороны международного сообщества и Совета Безопасности.
He therefore withdrew his request for a vote, on the understanding that there would be an opportunity to address the matter at a future Committee meeting, and potentially at a General Assembly meeting, during the 2008 calendar year. В связи с этим он снимает свою просьбу о проведении голосования при том понимании, что к этому вопросу можно будет вернуться на одном из последующих заседаний Комитета, а возможно, и на одном из заседаний Генеральной Ассамблеи в 2008 календарном году.
In addition, it was noted that the criteria for measuring the success of such a service had not been established, thereby making it a matter of judgement as to whether or not the objectives for the Service would be met. Кроме того, было отмечено, что критерии оценки успеха для такой категории не определены, в связи с чем выполнение поставленных перед ней задач будет оцениваться на субъективной основе.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
No, but why should that matter? Нет, но почему это должно иметь значение?
Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами.
Because it may not matter. Потому что это не будет иметь значение.
Two friends of us have died for this single matter Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение:
Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
I mean, Donna is cool no matter what I do. Донна все равно меня поймет, не важно, что я делаю.
But promise me, no matter how I come out, you'll still love me. Но обещай мне, каким бы я ни стал, ты всё равно будешь любить меня.
If you want her to have the operation, and I've seen this a thousand times, you go in there and tell her you will love her no matter what the outcome. Если вы хотите, чтобы ее оперировали, а я видел подобное уже тысячу раз, то идите и скажите ей, что будете любить ее все равно, что бы ни случилось.
What's the matter with you? Мне не все равно.
It didn't matter who I killed. Все равно, кого убивать.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Any old, useless matter will do. Сгодится любой ненужный материал.
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях.
The website () is user-friendly, accessible and contains a wealth of educational resources on the subject matter. Этот веб-сайт () удобен в использовании, доступен и содержит богатый образовательный материал по данному вопросу.
In 2013, a special report on "Water sharing, an urgent matter for humanity" was published in the association's journal. В 2013 году Французская ассоциация по оказанию помощи населению опубликовала специальный материал, озаглавленный "Распределение водных ресурсов - насущная задача человечества".
The Government sent two replies, stating that cases relating to the deportation order and the assault were pending in court; that his daughter had been found and the police were investigating the matter. Правительство направило два ответа, содержащие утверждение, что по делам о приказе о депортации и нападении материал находится в суде; что его дочь найдена и полиция расследует этот инцидент73.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
[Bailey] But at the end of the day, the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough to keep believing. Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина... чтобы продолжать верить.
I'm thinking maybe the reason you don't want surgery is that while your husband will find you attractive no matter what, all the other men you're sleeping with might not be so open-minded. Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином?
At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us. А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать.
Inside our bodies, we all have a current like the Lifestream. When alien matter infests the body, this current is what fights it off. Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле.
Больше примеров...