| When referring the matter of principle to the Commission, the Subcommission did so in general terms. | Передавая вопрос принципа на рассмотрение Комиссии, Подкомиссия сделала это в общем виде. |
| This was a matter totally dealt with on a bilateral basis between Mr. Akashi and the Belgrade elements without our knowledge until after the fact. | Этот вопрос решался исключительно на двусторонней основе между г-ном Акаси и белградскими элементами, о чем нам стало известно только постфактум. |
| A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. | В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
| Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. | Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения. |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| Yes, it's an urgent and private matter. | Да, это срочное и конфиденциальное дело. |
| Jeff: No matter what, my wife's work will continue. | Несмотря ни на что, дело моей жены будет продолжено. |
| Her disappearance was described to me as a matter of national security. | Мне описали ее пропажу, как дело нац. безопасности. |
| The responsibility to guarantee international peace and security is a matter for all Members of the United Nations, individually and in our regional and subregional organizations. | Ответственность за обеспечение международного мира и безопасности - дело всех членов Организации Объединенных Наций независимо от того, выступают ли они в индивидуальном качестве или же в рамках наших региональных и субрегиональных организаций. |
| What's the matter, cowboy? | В чём дело, ковбой? |
| No matter what happens, we'll protect her. | Не важно, что случится, мы защитим её. |
| And no matter how many parties you throw him, he never will be. | И не важно сколько вечеринок вы ему устроите, он никогда не будет нормальным. |
| No matter how long he stares at it, | Не важно, как долго он пялится, |
| Leela, no matter what happens, no matter what kind of monster you turn into... | Лила, не важно, что случится, не важно, в какого монстра ты превратишься |
| Does it even matter? | А это вообще важно? |
| No matter how it turns out, no matter the cost, it won't be a problem. | Неважно, как это повернется, неважно, сколько будет стоить, это не проблема. |
| As this is a matter of grave concern for the Government of Kenya and the international community, we must urgently address the problem. | Эта проблема вызывает серьезную обеспокоенность у правительства Кении и у международного сообщества, и мы должны срочно заняться ее решением. |
| While we have no firm views on the matter, the conference's venue should promote an inclusive approach to the issue and allow for the greatest possible participation by States which are most directly affected by the small arms problem. | Хотя у нас нет твердой позиции по данному вопросу, место проведения конференции должно способствовать применению открытого подхода к этому вопросу и благоприятствовать максимально широкому участию государств, которых проблема стрелкового оружия затрагивает самым непосредственным образом. |
| The matter of shaping and promoting an ideology of tolerance, mutual understanding and cultural diversity has taken on a special urgency in the context of maintaining peace and security at the regional and global levels. | Для обеспечения мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях особую актуальность приобрела проблема формирования и продвижения идеологии толерантности, взаимопонимания и культурного многообразия. |
| It was particularly important to know whether there were texts regulating the use of firearms and, more broadly, whether the sensitive matter of the judicious use of force had been considered. | Было бы особенно интересно узнать, приняты ли нормативные акты, регламентирующие применение огнестрельного оружия, и, в более общем смысле, обсуждалась ли щекотливая проблема разумного применения силы. |
| You're a consciousness now, not physical matter. | Ты сознание сейчас, не физическая материя. |
| Dark matter is the easiest way to explain why the galaxies work, the way they do and everything else. | Темная материя - самый легкий способ объяснить, почему галактики работают, способ, которым они делают и все остальное. |
| And the music matter appears here so saturated, dense, enriched that it seems that it is visible, one can touch it, one can breathe it under water... | И настолько насыщенной, плотной, обогащенной предстает здесь музыкальная материя, что кажется - она зрима, ее можно коснуться, ею можно дышать под водой... |
| And so even though the universe will last forever, and ordinary matter and radiation will dilute away, there will always be some radiation, some thermal fluctuations, even in empty space. | И хотя вселенная будет существовать вечно, а обычная материя и излучение исчезнут, всегда будет некоторое излучение, некоторые термические флуктуации, даже в пустом пространстве. |
| The wonderful dark matter, that is so handy when it comes to explaining how galaxies work, has still not been found. | Удивительная темная материя, так необходимая для объяснения принципа деятельности галактик, все еще не была найдена |
| I guess it won't matter if I deny it. | Думаю, это не будет иметь значения если я буду это отрицать. |
| Well, that won't matter. | Ну, это не будет иметь значения. |
| But I smoke so little, it surely can't matter. | Но я курила немножко, это не может иметь значения. |
| Do what you will, but know that no matter what, Anna, I love you. | Что бы ты ни сделала, ты должна знать, что это не будет иметь значения, Анна, я люблю тебя. |
| I mean, it won't matter once I explain to him what's going on with us. | В смысле, это не будет иметь значения как только я объясню ему что происходит между нами. |
| In addition, it was said that the arbitration clause did not encompass the subject matter of the dispute. | Кроме того, было указано, что арбитражная оговорка не распространяется на предмет спора. |
| Some delegations emphasized that the subject matter involved highly technical data and politically sensitive issues, with implications for the sovereignty of States. | Несколько делегаций подчеркивали, что данный предмет включает подробные технические данные и сложные политические вопросы, имеющие последствия для суверенитета государств. |
| That matter should be further examined with a view to overcoming the fundamental dilemma of scarcity of troops and the lack of equipment of those that could provide the manpower. | По мнению Бангладеш, этот вопрос требует дальнейшей проработки на предмет преодоления дилеммы, которую создает, с одной стороны, нехватка войск, а с другой - отсутствие техники у тех, кто может такие войска предоставить. |
| The negotiations on an agreement for the avoidance of double taxation have not yet been completed, and therefore the matter is still pending. | Что касается переговоров на предмет подписания соглашения об избежании двойного налогообложения, то они еще не завершились по причине неурегулированности одного вопроса, который находится на рассмотрении. |
| Subparagraph (a) suggests a series of factors pertaining to the nature of the treaty, particularly its subject matter, its object and purpose, its content and the number of the parties to the treaty. | З) В подпункте а) перечисляется ряд факторов, касающихся характера данного договора, в частности его предмет, его объект и его цель, его содержание и число сторон договора. |
| Particulate matter (g/kWh) | Дисперсное вещество (г/кВт::ч) |
| Any matter that comes in contact with antimatter triggers the explosion. | Вещество, соприкасаясь с антивеществом вызывает взрыв. |
| And all that redistributed matter's what's been interfering with our signals. | И все это перераспределенное вещество накладывается на наши сигналы. |
| During initial galactic formation, the temperature of the baryonic matter should have still been much too high for it to form gravitationally self-bound objects, thus requiring the prior formation of dark matter structure to add additional gravitational interactions. | На протяжении периода формирования первых галактик во Вселенной температура барионного вещества вероятно была слишком высокой для формирования гравитационно связанных объектов, поэтому требовалось наличие уже сформировавшихся структур тёмного вещества, способных оказывать дополнительное гравитационное воздействие на барионное вещество. |
| computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. | Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество. |
| Thus, these laws legally define efficient natural resources management, which means that the matter will be an integral element in the design of the agriculture policy. | Таким образом, эти законы предусматривают юридическое определение эффективного управления природными ресурсами, что в свою очередь означает, что этот вопрос будет являться неотъемлемым компонентом политики в области планирования и сельскохозяйственного развития. |
| On this point, the lack of well-established practice on which to base such guidelines makes any attempt at systematization on the matter particularly difficult, given that succession of States is not governed by clear rules in international law. | В связи с этим отсутствие в достаточной степени сложившейся практики, на основе которой можно формулировать руководящие указания, значительным образом осложняет всякую попытку систематизации в этой области, тогда как правопреемство государств в международном праве не подчиняется неоспоримым правилам. |
| The subject matter areas are responsible for the creation, maintenance, re-use, and approval for dissemination of all the data and metadata content for their statistical domain. | Отраслевые статистики несут ответственность за создание, ведение, повторное использование и утверждение к распространению контента всех данных и метаданных в своей области. |
| In that regard, the proposals of reform of the international financial architecture and the contributions of UNCTAD to the international debate in the matter were widely appreciated, and it was felt that work in this area should be strengthened. | В этой связи было высказано общее удовлетворение в связи с предложениями о реформе международной финансовой архитектуры и с вкладом ЮНКТАД в международные дискуссии по данному вопросу, и была подчеркнута необходимость продолжения работы в данной области. |
| As a preliminary practical matter, the Committee notes that its own endeavours would be assisted, and the relevant agencies would also be better informed, if they were to take a greater interest in the work of the Committee. | на каждом этапе осуществления проекта в области развития следует принимать все меры для обеспечения учета прав, закрепленных в Пакте. |
| Him, her, does it matter? | С ним, с ней, какая разница? |
| Even if he did, what does it matter? | Даже если и так, какая разница? |
| Anyway, what does it matter? | Так или иначе, какая разница. |
| What does it matter how we arrived? | Какая разница как мы прибыли? |
| Does it really matter that they're far away? | Есть ли разница, если гибнущие дети далеко от нас? |
| We must resolutely and collectively reject any notion that legitimizes such violence, no matter in what direction they seek to change the world. | Мы должны решительно и сообща отвергнуть эту концепцию, которая узаконивает такое насилие, независимо от того, в каком направлении они хотят изменить мир. |
| What's the matter, afraid? | Что такое, вы меня боитесь. |
| What's the matter with him? | Что с ним такое? |
| What's the matter? | Что такое, приятель? |
| None of this stuff used to ever matter to me, but somehow you convinced me to care and I just, I shouldn't have fallen for it. | Ничего такое раньше не волновало меня, но ты как-то убедила, что мне интересно, и я клюнул. |
| The matter was raised immediately with the Yugoslav Army Liaison Officer. | Этот вопрос был немедленно доведен до сведения офицера связи югославской армии. |
| Consequently, it would be undesirable, in a matter of vital concern to France and many other member States, for any element of the compromise reached in the working group to be called into question. | В этой связи было бы нежелательно оспаривать достигнутый в Рабочей группе определенный компромисс по вопросу, который у Франции, равно как и у многих государств-членов, вызывает главную обеспокоенность. |
| In this regard, the Kingdom of Cambodia requests that the matter be included for consideration under agenda item 169 entitled "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations", at the earliest available opportunity. | В этой связи Королевство Камбоджа просит включить данный вопрос для рассмотрения по пункту 169 повестки дня, озаглавленному «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира», как можно скорее. |
| In conjunction with the implementation of IPSAS, this recommendation is a matter of priority, and one which will provide greater assurances that UNOPS has control of its physical assets, and those of the clients. | В связи с внедрением МСУГС эта рекомендация носит приоритетный характер и ее выполнение будет лучше гарантировать то, что ЮНОПС обеспечивает контроль над своим имуществом, а также над имуществом своих клиентов. |
| The Committee continued its consideration of the issue at its 240th and 242nd meetings, on 11 October and 11 November, and decided, following the receipt of a letter from Lebanon denying the accusation, that no further action was required on the matter. | Комитет продолжал рассматривать данный вопрос на своих 240м и 242м заседаниях, состоявшихся 11 октября и 11 ноября, и после получения письма Ливана, в котором отвергалось это обвинение, постановил, что каких-либо дальнейших мер в связи с данным вопросом не требуется. |
| Don't you want to matter, Merri? | Ты не хочешь иметь значение, Мерри? |
| Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. | Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков. |
| You weren't working, so why should it matter if your friends trash the place? | Ты не работала, тогда почему должно иметь значение, что твои друзья собирались разгромить это место? |
| But those five years suddenly don't matter the only thing that matters the only thing between you and the rest of your career is a test in a random hotel in a random city with a random examiner asking you random questions. | Но эти пять лет вдруг перестают иметь значение, Единственное, что имеет значение одна вещь между вами и вашей карьерой это экзамен случайный отель в случайном городе со случайным экзаменатором, задающим случайные вопросы. |
| Two friends of us have died for this single matter | Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение: |
| There are going to be risks no matter what we do. | Все равно будет присутствовать риск, вне зависимости от того, что мы сделаем. |
| Whether you recognize it or not, it's your name on the building, and no matter how many meetings you miss, you're still the public face of this company. | Понимаешь ты или нет, но это твое имя на здании и неважно, сколько собраний ты пропустишь, ты все равно лицо этой компании. |
| If the issue was deferred, there would still be sufficient funds to maintain the mission at the current level, and the new assessments would be worked out when the Committee took action on the matter. | Если принятие решения по этому вопросу будет отложено, то все равно будет иметься достаточно средств для финансирования миссии в ее нынешнем составе, а размер новых начисляемых взносов будет определен тогда, когда Комитет примет решение по этому вопросу. |
| Knowing how asteroids are grouped and what they're made of is more than a matter of scientific interest. | Но если и никогда не будет доказано, что в камне есть следы жизни, этот эпизод все равно пробудил интерес к поискам жизни на Марсе. |
| Is only a matter of time before we're found. | Нас всё равно найдут, это дёло врёмёни. |
| Some examples are: liquids and solutions, for instance of sugar or proteins; bulk materials in storage silos, like cereal; granular matter, like sand; powders, like toner. | Примеры: жидкости и растворы, например сахар или белок; сыпучие вещества в элеваторе, такие как крупа; гранулированный материал, такой как песок; порошки, такие как тонер. |
| The organic matter suitable for this purpose should be low in available nutrients and slow to decompose. | Лучше всего для этих целей использовать органический материал, имеющий низкую питательную ценность и длительный период разложения. |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| Confiscation was permitted only in the case of printed matter which contained indecent material, as defined by the law. | Конфискация допускается только в отношении печатных изданий, которые содержат непристойный материал, как это определено законом. |
| I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. | Знаете, я режу и клею материал, и не занимаюсь житиями святых. |
| There is a matter we would place before you. | Есть причина, по которой мы пришли к тебе. |
| Between us, must there be any matter to be able to call? | Теперь нужна особая причина, чтобы я мог тебе позвонить? |
| An evil that great in this beautiful world finally, does it matter what the cause? | Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина? |
| So, the only reason a downed Chinese vessel would matter - if it was close to our waters. | Единственная причина по которой затонувшее китайское судно имело бы значение - если это произошло в наших территориальных водах. |
| Of couse, in a sense, it doesn't really matter what reasons people have for using it. | Конечно, в известной степени не так важна причина использования. |