| This is a matter of ongoing concern to the Marshall Islands as well as to several other small countries. | Этот вопрос вызывает постоянное беспокойство на Маршалловых Островах, а также в ряде других малых государств. |
| It was generally accepted that this issue should be considered a matter for further consideration. | Было достигнуто общее согласие с тем, что этот вопрос следует рассматривать в качестве предмета для дальнейшего обсуждения. |
| A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. | В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| In accordance with Article 2, paragraph 7 of the Charter, the question of New Caledonia thus constitutes a matter which is essentially within the domestic jurisdiction. | Поэтому в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Устава вопрос о Новой Каледонии представляет собой дело, по существу входящее во внутреннюю компетенцию государства . |
| They were looked upon as a private matter, you understand. | Их рассматривали как дело частного порядка, ну вы понимаете. |
| If I want to date Jessie or anyone for that matter it stopped being your business when you broke up with me. | И если я хочу встречаться с Джесси или еще с кем-либо, то это больше не твое дело с тех пор, как ты бросил меня. |
| What's the matter, Dickie-boy? | В чём дело, Дикки-малыш? |
| Joel, what's the matter? | Джоэл, в чем дело? |
| We shall take the matter under advisement. | Дело требует дополнительного обсуждения. |
| Look, the fact of the matter is, Zack was clean, but we found steroids at his place. | Слушай, важно то, что сам Зак был чист, но мы нашли у него стероиды. |
| No matter who they are or where they're from. | Не важно, кто они и откуда. |
| No matter where you drink, it's the same beer | Не важно где ты пьешь, это всего лишь пиво |
| I mean, does it really matter what we eat? | В смысле, так ли важно - что мы едим? |
| How does that matter? | Это что, так важно? |
| International crime was a matter not only for law enforcers but also for educators, civil society and the business community. | Международная преступность - это проблема не только для правоохранительных органов, но и для работников образования, гражданского общества и делового сообщества. |
| DAISY: Ma'am, a small but significant matter has come up. | Мэм, у нас возникла маленькая, но значительная проблема. |
| This is a family matter, and I am sorry for bringing you into it. | Это семейная проблема, простите, что втянула вас. |
| In that context, the Working Group recommends that the General Assembly give early consideration at its fifty-second session to the manner in which the matter is to be pursued further. | В этой связи Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть в начале своей пятьдесят второй сессии вопрос о том, каким образом эта проблема будет решаться в дальнейшем. |
| This problem is indeed a very painful and difficult one and the matter must be resolved. | Проблема эта действительно болезненная и должна быть решена. |
| Then you know matter can't be created or destroyed. | Тогда ты знаешь, что материя не может быть создана или разрушена. |
| And so dark matter was born. | И таким образом родилась темная материя. |
| Energy became matter, matter became life. | Энергия становится материей, материя оживает. |
| So the stuff that's in this picture that's white, that is the dark matter. | Это такая материя, которая не взаимодействует со светом, как это делает обычное вещество, например, освещая меня или сцену. |
| You don't mind, I don't matter! | Ты не сознание, я не материя! |
| Come the New Year, that won't matter any longer. | После Нового года это уже не будет иметь значения. |
| I also know you're only sitting here in front of my face because you think whatever I do to you won't matter. | И я также знаю, что ты сидишь тут передо мной только потому, что думаешь, что наказание, которое я могу назначить, не будет иметь значения. |
| If it takes us a week to ten days to fix this, then it won't matter, because he will probably have died of old age. | Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости. |
| I don't know where she's gone, but... but maybe it won't matter. | Я не знаю, куда она ушла, но... но, возможно, это не будет иметь значения. |
| Which wouldn't matter. | Это не будет иметь значения. |
| Draft article 5, particularly the annex listing categories of treaties whose subject matter implied that they continued in operation during armed conflict, was much more problematic. | Проект статьи 5, особенно приложение, в котором перечислены категории международных договоров, предмет которых предполагает, что они продолжают действовать во время вооруженного конфликта, вызывает гораздо больше проблем. |
| Where a matter is allegedly defamatory in nature, it is open to any individual including members of the Traveller community to bring defamation proceedings before the courts. | Когда информационные материалы предположительно носят диффамационный характер, любое лицо, включая представителей общины тревеллеров, может возбудить иск на предмет диффамации в суде. |
| Since Aristotle, however, the physical (the subject matter of physics, properly tὰ φuσιkά "natural things") has more typically been juxtaposed to the metaphysical. | Начиная с Аристотеля физическое (как предмет физики, а именно tὰ φuσιkά «естественные вещи») часто противопоставлялось метафизическому (предмет метафизики). |
| However, either or both the federal Parliament and the provincial legislatures may have jurisdiction to implement treaties, depending on whether the subject matter of the treaty comes under federal or provincial responsibility as defined in the Constitution. | Однако как федеральный парламент, так и законодательные собрания правомочны заключать договоры только в том случае, если предмет договора входит в федеральное ведение или ведение провинций, как это определено Конституцией. |
| Should a case be reported to or identified by the Queensland Police Service, the Australian Federal Police would be contacted to have the matter investigated. | При получении сообщения о каком-либо таком деле или установлении факта такого преступления полиция штата Квинсленда обычно обращается к Австралийской федеральной полиции на предмет проведения расследования данного дела. |
| A slightly chalky deposit on the shell is characteristic of many bleached nuts and shall not be considered as dirt or foreign matter. | Незначительное известковое отложение на скорлупе характерно для многих белесых орехов и оно не должно рассматриваться как грязь или постороннее вещество. |
| Farmers are among the first victims of the phenomenon of desertification as natural resources such as fertile topsoil, organic matter, plant cover and healthy crops are the most severely affected by desertification. | Фермеры одними из первых испытывают на себе последствия опустынивания, поскольку оно наиболее ощутимо сказывается на таких природных ресурсах, как плодородный слой почвы, ее органическое вещество, растительный покров и здоровые посевы. |
| Particulate matter (g/kWh) | Дисперсное вещество (г/кВт::ч) |
| I'm no stranger to a little gray matter. | Серое вещество мне вполне знакомо. |
| AND SHRUBS, AND THIS FUNGAL NETWORK DECOMPOSES ORGANIC MATTER, PROVIDES NUTRIENTS TO | И эта сеть, разлагая органическое вещество, обеспечивает нутриентами деревья и укрепляет нашу планету. |
| The adoption by some industrialized countries of selective climate-change policies was a matter of concern. | Проведение некоторыми промышленно развитыми странами избирательной политики в области изменения климата вызывает озабоченность. |
| Moreover, it maintained that the situation of human rights in Myanmar was an internal matter and that it was for the people to choose their own system of government. | Более того, оно настаивает на том, что положение в области прав человека в Мьянме является внутренним делом и что именно население должно выбирать свою собственную систему правления. |
| The National Council on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances is in constant contact with those involved in preventing unlawful activities and plans to sign bilateral agreements for the purposes of international cooperation on the matter. | В свою очередь, Национальный совет по контролю за наркотическими и психотропными веществами постоянно поднимает вопрос о сотрудничестве ведомств, занимающихся вопросами пресечения незаконной деятельности, и намеревается осуществить подписание двусторонних соглашений с целью расширения международного сотрудничества в этой области. |
| Finally, he noted that there were no well established mechanisms for notification and consultation with trading partners, and improvements were necessary in this area as well as in the matter of international cooperation. | Наконец, он указал на отсутствие сложившегося механизма уведомления и консультаций с торговыми партнерами, а также на необходимость положительных сдвигов в этой области, равно как и в области международного сотрудничества. |
| My delegation would like to focus on a limited number of issues of particular importance to us. First, the still-unsettled, and indeed precarious, security situation in Kosovo, as described by Mr. Annabi, remains a matter of very serious concern to my delegation. | Во-первых, по-прежнему неурегулированная проблема безопасности и, действительно, неустойчивая ситуация в этой области в Косово, отмеченная гном Аннаби, остается вопросом, вызывающим весьма серьезную обеспокоенность моей делегации. |
| Does it matter when I saw him? | Какая разница, когда я его видел? |
| What does it matter if I had blueberries on my oatmeal five years, two months, three weeks ago on a Friday? | Какая разница, была ли в моей овсянке черника пять лет, два месяца, три недели назад в пятницу? |
| Now, does it matter if he wants $100 of paper or $100 million of deep-sea drilling equipment? | Какая разница хочет ли он бумаги на 100$ или оборудование для бурения на дне океана за 100 миллионов долларов? |
| What's it matter? | Какая разница, Кэролин? |
| Does it matter? slaves are often treated worse than dogs. | А есть разница? что в вашем мире чем к собакам. |
| Darling girl, whatever's the matter? | Девочка моя, что такое случилось? |
| What's the matter with those people? | Да что такое с этими людьми? |
| What is the matter with everybody? | Да что такое со всеми? |
| What the hell's the matter with you two? | Что такое с вами двумя? |
| Lack of resources was a matter of concern which would have to be remedied if the momentum of operational activities for development was to be maintained. | Для компенсации недостающих ресурсов необходимо изменить такое сложившееся положение в целях сохранения динамики оперативной деятельности в области развития. |
| Mr. LINDGREN ALVES explained that he had been commending the State party, not criticizing it, on the matter of obligations. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС поясняет, что он не критиковал, а хвалил государство-участник в связи с вопросом о его обязательствах. |
| In this regard, they urge the Secretary-General of the United Nations to keep the matter under constant review, in particular the self-protection unit and other options as appropriate. | В этой связи они настоятельно призывают Генерального секретаря Организации Объединенных Наций постоянно держать этот вопрос в поле зрения, в частности вариант подразделения охраны и другие подходящие варианты. |
| It was indicated that the matter of straight bills of lading, which could also arise in conjunction with draft paragraph 48 (b), would be the topic of a future proposal. | Было указано, что вопрос об именных коносаментах, который также может возникнуть в связи с проектом пункта 48(b), станет темой одного из будущих предложений. |
| The application was turned down by the Board, since the matter of the author's imprisonment and his alleged torture in that connection had previously been reviewed by the Board. | Совет отклонил это ходатайство на том основании, что вопрос о тюремном заключении автора сообщения и якобы применявшихся к нему в этой связи пытках уже ранее им рассматривался. |
| In this respect, we submit that the paper of the Non-Aligned Movement, given its comprehensive nature on this issue, would go a long way in laying a foundation for substantive discussion of the matter along with those measures already undertaken by the Council in reforming itself. | В этой связи мы полагаем, что документ Движения неприсоединения, с учетом всеобъемлющего рассмотрения в нем этого вопроса, способен принести большую пользу в качестве основы для обсуждения по существу как данного вопроса, так и мер, уже предпринятых самим Советом по проведению своей реформы. |
| Well, it shouldn't matter if it's wood or steel or stone. | Не должно иметь значение что это: дерево, сталь или камень. |
| You know, Maddie, it shouldn't matter what the cool girls think. | Знаешь, Мэдди, не должно иметь значение, что думают крутые девчонки. |
| When one got there, precision would matter. | Когда это будет достигнуто, тогда точность будет иметь значение. |
| Well, it will matter to Klaus. | Ну, это будет иметь значение для Клауса. |
| It matters and will continue to matter in the European Council and the European Parliament. | И она имеет, и будет иметь значение в Европейском Совете и Европейском парламенте. |
| No matter what happens tonight, he's still going. | Что бы ни случилось сегодня вечером, он все равно уйдет в армию. |
| No matter what they do, the doctors can't find the reason... why I'm unable to conceive. | И все равно врачи, сколько ни бьются, не могут найти причину моего бесплодия. |
| And yet, no matter how many times I've tried running away, you've found a way to keep our relationship together. | И несмотря на то, сколько раз я пытался убежать, ты все равно находил способ поддерживать наши отношения. |
| A majority of the Commission members considered that in such a case it should not matter what motives had inspired the individual to apply for recognition of his or her refugee status or whether the application was specifically intended to prevent expulsion. | Большинство членов Комиссии считают, что в таком случае не следовало бы придавать никакого значения основаниям, побудившим данное лицо обратиться с ходатайством о признании его статуса беженца, равно как и тому обстоятельству, что такого рода ходатайство могло бы быть направлено именно на воспрепятствование высылке. |
| He said the DNA test didn't matter - that he was still Tom's father. | Он сказал, что анализ ДНК ничего не значит, что он всё равно отец Тома. |
| A) The "source" is the first matter, related to that being. | Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем». |
| For the purposes of this Act, any act, matter or word shall be deemed to be subversive if it: | Для целей настоящего закона любое действие, материал или устное заявление считаются подрывными, если они: |
| Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. | В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях. |
| The next report should provide an extensive discussion of that matter. | В следующем докладе необходимо дать подробный материал по этому вопросу. |
| One of your duke ships struck dark matter, little realizing it was not a natural deposit, but rather centuries of Nibblonian fecal material. | Один из ваших говеных кораблей добывал темную материю, не понимая, что это не природное ископаемое, а столетний фекальный материал ниблонианцев. |
| There is a matter we would place before you. | Есть причина, по которой мы пришли к тебе. |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| An evil that great in this beautiful world finally, does it matter what the cause? | Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина? |
| You can't hit people, no matter what. | ты не можешь бить людей, неважно, какая у тебя причина |
| When the Committee was not re-established, the reasons might have been - to look at the matter from one point of view - that it had not made any substantial progress in fulfilling its mandate. | Когда этот Комитет не был воссоздан, то, с одной стороны, причина могла заключаться в том, что не было достигнуто существенного прогресса в выполнении его мандата. |