Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
Certain recent precedents suggested that a new norm was perhaps emerging and that the matter was still under consideration. Некоторые прецеденты последнего времени позволяют предположить, что, возможно, появляется новая норма и что этот вопрос все еще рассматривается.
He would take up with the Bureau the matter of scheduling a further meeting to provide the information requested by delegations. Он обсудит с Бюро вопрос о проведении дополнительного заседания для предоставления информации, запрошенной делегациями.
This is a matter of their personal choice. Это - вопрос их личного выбора.
Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид.
His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Where a complaint concerns conduct which is or which may be criminal offence, the matter is reported to the police for investigation. Если жалоба касается действий, которые являются или могут являться уголовным правонарушением, то дело передается для расследования в органы милиции.
Excuse me, but I have a matter to wind up. Извини, есть одно дело, с которым я бы хотел покончить.
Tee, what's it matter? Ти, в чём дело?
See, it's just a matter of separating the Rs. Видите ли, всё дело в правильном разделении букв "Р".
Apart from that, when it comes to announced vacancies to be filled, they participate on an equal footing and take up jobs by meeting identical qualifying requirements as all other unemployed persons, i.e. it all remains a matter of their own individual choice. Кроме этого, когда дело доходит до заполнения вакансий, они участвуют в этом процессе наравне с другими безработными и получают работу, если обладают соответствующей квалификацией, так что в этом случае вопрос заключается в их собственном индивидуальном выборе.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
Remember, everything that occurs, no matter how minute or seemingly unimportant, must be recorded. Помните, все происходящие события, не важно, насколько они ничтожны или кажутся неважными, должны быть записаны.
No matter where I am, this will always be my spot. Не важно где я, это всегда будет моим местом.
It is essential that the annual report of the Security Council no longer be a matter of mere protocol. Важно, чтобы представление ежегодного доклада Совета Безопасности перестало быть сугубо протокольным вопросом.
But that shouldn't even matter. Но это даже не важно.
For our country, it is a matter of great importance to continue to have the support of the United Nations Systems on these issues, in the context of elaborating a positive agenda. Нашей стране весьма важно и впредь пользоваться поддержкой системы Организации Объединенных Наций в этих вопросах в контексте разработки позитивной программы.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
Witch hunting is a matter exclusively being handled by State Governments and, States such as Bihar and Jharkhand, where the problem is acute have taken necessary steps to contain it. Решение проблем, обусловленных практикой «охоты на ведьм», относится к сфере компетенции исключительно правительств штатов, и такие штаты, как Бихар и Джарканд, где эта проблема носит острый характер, предприняли необходимые шаги для ее сдерживания.
For some employers, it was a matter of where the best data existed and of corporate confidentiality regarding who had authority to release such data. Для некоторых работодателей проблема заключается в том, чтобы определить, какое подразделение обладает наиболее точной информацией и кто принимает решения относительно конфиденциальности корпоративной информации и, соответственно, уполномочен обнародовать такие данные.
The goal of universal salt iodization in all countries with an IDD problem by the end of 1995 is feasible and is a matter of political choice. Достижение цели всеобщего йодирования соли во всех странах, в которых существует проблема ЗЙН, до конца 1995 года, вполне возможно и зависит от политической воли.
With current and projected levels of ODA to the least developed countries falling far short of the 0.2 per cent target and subject to distributive inequities, the problem needed to be addressed as a matter of urgency. В условиях, когда нынешний и планируемый уровни ОПР для наименее развитых стран значительно не дотягивают до целевого значения, равного 0,2 процента, а оказание этой помощи сопряжено с несправедливостью распределения, данная проблема требует безотлагательного решения.
(a) The first was a philosophical problem: even if it was a "political" matter, as several members seemed to believe, he thought that it should be discussed in an effort to determine its legal consequences; а) Первая проблема является философской в том смысле, что даже если речь идет о "политике", как, по-видимому, полагают некоторые члены Комиссии, он считает, что этот аспект следует обсуждать, стараясь уточнить последствия в юридическом плане.;
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась.
Zero matter, the experiments, everything. Нулевая материя, эксперименты, все.
And eventually, the Higgs field will undergo a phase transition and matter will collapse into itself. В конце концов поле Хиггса пройдёт фазовый переход, и материя разрушит сама себя.
The wonderful dark matter, that is so handy when it comes to explaining how galaxies work, has still not been found. Удивительная темная материя, так необходимая для объяснения принципа деятельности галактик, все еще не была найдена
Dark matter, because it gravitationally attracts, it tends to encourage the growth of structure, OK. Оттого, что тёмная материя, имеет гравитационное притяжение, она больше способствует образованию структур.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
We could die of exposure, starvation, and then it wouldn't matter. Мы можем умереть от переохлаждения, или голода, и тогда это не будет иметь значения.
But I smoke so little, it surely can't matter. Но я курила немножко, это не может иметь значения.
I don't know where she's gone, but... but maybe it won't matter. Я не знаю, куда она ушла, но... но, возможно, это не будет иметь значения.
It won't matter. Это не будет иметь значения.
When decrypting this double encrypted message, if the encryption scheme is commutative, it will not matter who decrypts first. Если схема шифрования является коммутативной, при расшифровке сообщения не будет иметь значения, кто расшифровывает первым.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
The second matter is being investigated for the suspected offence of expression of sympathy for a movement leading to suppress human rights and freedoms. В отношении второго случая проводится расследование на предмет возможного правонарушения, связанного с выражением сочувствия движению, имеющему целью подавление прав и свобод человека.
This is particularly true when the subject matter is technical, concerns a newly developing technology, or involves exercise of the agency's expertise. Это особенно справедливо, когда рассматриваемый предмет носит технический характер, связан с новейшими технологиями или требует компетентного участия специалистов ведомства.
The subject matter did not, however, lend itself to any kind of prescriptive outcome such as would be implied by the terms "guidelines" or "principles". Однако предмет исследования не допускает какого-либо рода предписывающих выводов, таких, которые бы подразумевались под терминами "руководящие положения" или "принципы".
Similarly, on the basis of consideration of the positions of various political forces, including the opposition, on 19 February 2004 the Verkhovna Rada of Ukraine formed a new composition of the Central Electoral Commission, which was another matter of concern for the European Union. Кроме того, на основе рассмотрения позиций различных политических сил, включая оппозицию, Верховная Рада Украины сформировала 19 февраля 2004 года новый состав Центральной избирательной комиссии, которая представляла собой еще один предмет озабоченности Европейского союза.
To some extent, one can state that subject does not matter, methodology (type of pedagogy) does: that's why the introduction of creative methodologies changes the process of teaching/learning. До определенной степени можно сказать, что предмет изучения не имеет значения, а вот методология (тип педагогики) имеет: именно поэтому введение творческих методологий изменяет процесс обучения/изучения.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Factor to convert tonnes of biomass (dry matter) to tonnes carbon Коэффициент для перерасчета тонн биомассы (сухое вещество) в тонны углерода
We can see we can't see what's the matter. Мы видим вещество. Но мы не видим сути вещества.
(b) The regular assessment should also include an evaluation of the effectiveness of new measures approved in the revised Protocol, including on particulate matter, and seek to identify sources of pollutants that have not yet been addressed in the Protocol's control measures. Ь) эта регулярная оценка должна включать определение эффективности новых мер, утвержденных в пересмотренном Протоколе, включая дисперсное вещество, и должна быть направлена на выявление источников загрязнителей, которые пока не покрываются указанными в Протоколе мерами по контролю.
It seems to radiate cosmic energy when it exerts itself randomly affecting matter. Похоже, прикладывая усилия, она выделяет космическую энергию хаотично действующую на вещество.
Among his more aggressive powers is the apparent ability to create matter (including enormous buildings and structures but also clothing, weapons, armor, etc.) from dust within seconds and also to turn matter into dust, also within seconds. Среди его более агрессивных способностей есть очевидная способность создавать материю (включая огромные здания и сооружения, а также одежду, оружие, броню и т. д.) превращать вещество в пыль.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
The Secretary-General should initiate enhanced cooperation to that end, and as a matter of urgency. Генеральный секретарь должен в безотлагательном порядке призвать к расширению сотрудничества в этой области.
Certainly, progress, particularly in the field of human rights, is not just a matter of drafting and passing new laws and regulations: it is also a matter of their implementation in a social environment. Безусловно, прогресс, в особенности в области прав человека, это не просто вопрос разработки и принятия новых законов и постановлений: это также вопрос их осуществления в социальном контексте.
It is a matter of satisfaction to us that, despite the devastation caused by the tsunami and the short-term fiscal pressures, the Maldives has been able to meet some international development targets. У нас вызывает удовлетворение то, что, несмотря на разрушения, вызванные цунами, и краткосрочные финансовые проблемы, Мальдивам удалось достичь ряда международных целей в области развития.
In the meantime, the human rights situation faced by Ethiopian nationals in Eritrea is worsening, and the latest information on the matter makes it clear that the lives of thousands of Ethiopians in Eritrea are in immediate danger. Тем временем положение в области прав человека граждан Эфиопии в Эритрее ухудшается, и, как становится ясно из последней информации по этому вопросу, под непосредственной угрозой находятся жизни тысяч эфиопов в Эритрее.
The Advisory Committee points out that, during its review of the matter, it was not provided with any compelling argument in support of a decision to discontinue the internal audit services of the Office of Internal Oversight Services. «Комитет указывает, что в ходе рассмотрения им этого вопроса ему не было представлено ни одного убедительного аргумента в поддержку решения прекратить оказание услуг в области внутренней ревизии Управлением служб внутреннего надзора.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What matter if he's the cook or a marshal of France, the facts are the same. Какая разница, будь он повар или маршал Франции, факт остается фактом.
'What does it matter what fish like? Какая разница, что любят рыбы?
What does it matter what's inside of me if I know how to control it? Какая разница, что внутри меня, если я знаю, как управлять этим?
What does it matter, Q? Какая разница, Кью?
Subject matter: Difference in remuneration, in the form of a special allowance, for doctors under exclusive contract to the Navarra Health Service and for doctors who, in addition to providing services in the public sector, also have private practices Тема сообщения: Разница в вознаграждении в виде специальной надбавки между медицинским персоналом, работающим только в Наваррской службе здравоохранения, и медицинским персоналом, который, помимо работы в государственных медицинских учреждениях, предоставляет также частные медицинские услуги.
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
In its earlier consideration of the matter, the Committee on Contributions had concluded that such a change would require an appropriate change in financial regulation 5.4. В ходе своего предыдущего рассмотрения вопроса Комитет по взносам сделал вывод о том, что такое изменение потребует соответствующего пересмотра финансового положения 5.4.
What on earth is the matter with him? Да что же это такое с ним?
Similarly, but for different reasons, the Commission declined to consider that an objectively wrong interpretation - for example, one contrary to the interpretation given by an international court adjudicating the matter - should be declared impermissible. Кроме того, в силу уже иных причин Комиссия не согласилась с тем, чтобы объявить недействительным "объективно неправильное" толкование - например, такое, которое противоречит толкованию, данному международной инстанцией, которой передан рассматриваемый вопрос.
What's the matter, Stu? Что такое, Стю?
What's the matter with them? Что с ними такое?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
The Group was therefore submitting a draft resolution in which the Assembly reiterated its previous requests for payment and requested the Secretary-General to report to it on the matter at its sixty-eighth session. В этой связи Группа представляет проект резолюции, в котором Ассамблея подтверждает свои ранее высказанные просьбы о погашении этой задолженности, и просит Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу на ее шестьдесят восьмой сессии.
In that regard, it was noted that the substantive debate on many issues pertinent to the matter had taken or was taking place in a variety of intergovernmental bodies. В этой связи было отмечено, что обстоятельная дискуссия по проблемам, касающимся данного вопроса, проведена или проводится в разных межправительственных органах.
It submitted that the author has not claimed undue delay in the matter and made no attempt to request the Supreme Court to expedite the hearing of this case. Оно отмечает, что автор ничего не говорил о неоправданных задержках в этой связи и не просил Верховный суд ускорить разбирательство его дела.
Owing to its high costs, compost is a technique used on a large scale mostly by developed countries, even though most developing countries have a high percentage (50-80 per cent) of organic matter with high moisture content in their waste stream. В связи с высокими затратами компостирование является методом, широко используемым в основном развитыми странами, хотя в большинстве развивающихся стран в отходах содержится высокий процент (50 - 80 процентов) органических веществ с высоким содержанием влажности.
How an enterprise's environmental performance affects its financial health is often a matter of concern to investors, owners and shareholders, because of the potential impact environmental costs may have on the financial return on their investment in the enterprise. Вопрос о том, каким образом экологические показатели предприятия сказываются на его финансовом состоянии, часто интересует инвесторов, собственников и акционеров в связи с потенциальным воздействием, которое экологические издержки могут оказывать на рентабельность их инвестиций в предприятие.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
When the Seal opens, time will no longer matter. Когда Печать откроется, время перестанет иметь значение.
You know, Maddie, it shouldn't matter what the cool girls think. Знаешь, Мэдди, не должно иметь значение, что думают крутые девчонки.
Maybe when you're starting a business, only three things should matter: Возможно, когда начинаешь дело, только З вещи должны иметь значение.
Every life matters, or every life should matter. Каждая жизнь имеет значение, каждая жизнь должна иметь значение.
The United Nations and, for that matter, the international community at large have shown that, given the right conditions, peacekeeping operations can make a difference between peace and war in Africa. Africa has the primary responsibility for its own development. Организация Объединенных Наций и по сути дела все международное сообщество доказали, что при наличии соответствующих условий операции по поддержанию мира могут иметь значение для определения того, будет ли на континенте преобладать мир или война. Африка несет основную ответственность за процесс своего развития.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
But it does not matter, Jenny sees it nothing in the dark. Дженни всё равно не заметит в темноте.
Because no matter how great dinner would be, I would still need our time-out. Поскольку неважно, насколько здорово пройдёт ужин, мне всё равно будет нужен перерыв.
Still, there's only one truth, and no matter what story you tell, there's truth, and then there's lies. Все равно, истина одна, не важно, что ты говоришь, есть истина и есть ложь.
No matter how many I promtimes you do it, It never gets any easier. Не важно, сколько раз вы это проделывали, легче всё равно не становится.
The disaster was a sustainable-development matter, and his Government was relying on uninterrupted support from not only UNDP but also other United Nations agencies in dealing with it in the future. Чернобыльская проблема - это проблема устойчивого развития для нашего государства, и правительство надеется на дальнейшее понимание в этом вопросе со стороны ПРООН, равно как и других органов системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих.
A) The "source" is the first matter, related to that being. Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем».
Section 61 (2) provides that media reports are not unlawful under section 61 (1) if the report accurately conveys the intention of the person who published or distributed the matter or broadcast or used the words. Пункт 2 статьи 61 гласит, что сообщения в средствах массовой информации не являются нарушением пункта 1 этой статьи, если в них точно отражается намерение лица, опубликовавшего или распространившего материал или сообщение либо употребившего упомянутое выражение.
In 2013, a special report on "Water sharing, an urgent matter for humanity" was published in the association's journal. В 2013 году Французская ассоциация по оказанию помощи населению опубликовала специальный материал, озаглавленный "Распределение водных ресурсов - насущная задача человечества".
Like much of that era's popular entertainments, revues often featured material based on sophisticated, irreverent dissections of topical matter, public personae and fads, though the primary attraction was found in the frank display of the female body. Как и многие популярные развлечения этой эпохи, ревю часто показывали материал, основанный на сложных, непочтительных обсуждениях актуального вопроса, публичных персонажей и причуд, хотя первичное привлечение публики основывалось на откровенном показе женского тела.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Lynette knew serious illness was not a matter to be treated lightly. Линетт знала, серьёзное заболевание не причина, чтобы этим пользоваться.
And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty. И вы, милорд, прекрасно знаете, ...что не важно, прав человек или нет, ...всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным.
Or a reason to equate me with herpetology, for that matter? Или причина сравнивать меня с пресмыкающимся, если на то пошло?
It's just a matter of time before I forget who you are, and the real reason I'm going to Reno is... I don't want you guys to be there for that. Это просто дело времени, когда я начну забыть кто вы, и настоящая причина моего отъезда в Рино состоит... я не хочу, чтобы вы были рядом, ребята.
I'm thinking maybe the reason you don't want surgery is that while your husband will find you attractive no matter what, all the other men you're sleeping with might not be so open-minded. Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
Больше примеров...