| It was only a matter of time before Interpol caught up with Tariq. | Это был только вопрос времени прежде, чем Интерпол поймал Тарика. |
| I could have put a note into your private post bag, but since it is such a delicate matter I thought I might call on you. | Я могла бы положить записку в твою сумку для почты, но так как это деликатный вопрос, я решила зайти к тебе. |
| This was a matter totally dealt with on a bilateral basis between Mr. Akashi and the Belgrade elements without our knowledge until after the fact. | Этот вопрос решался исключительно на двусторонней основе между г-ном Акаси и белградскими элементами, о чем нам стало известно только постфактум. |
| He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. | Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
| A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. | В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет. |
| The District Court awarded compensation and the matter was then appealed. | Окружной суд вынес постановление о выплате возмещения, а затем дело было подано на апелляцию. |
| I will address the matter when we get back to the Indefatigable | Мы рассмотрим это дело по возвращении на «Неутомимый». |
| Yes, what's the matter? | Да, в чём дело? |
| It's just a matter of time. | Это всего лишь дело времени. |
| ARSENE-WHAT'S THE MATTER WITH YOU? | Арсен... В чём дело? |
| This is a gull, but it does not matter. | Это чайки, но не важно. |
| That won't matter if you get the job and you take me with you. | Это не важно, если ты получишь работу и заберешь меня с собой. |
| I don't care, I'm getting her back no matter what. | Не важно, я ее верну, чего бы это ни стоило. |
| You lost what you had when Nora showed up and you wanted to get it back no matter what the cost. | Вы потеряли то, чем обладали, когда объявилась Нора, и вы хотите вернуть это, не важно, какой ценой. |
| No matter what I do, you and I will never be on the same side! | Не важно, как я поступлю, нам с тобой не быть на одной стороне! |
| A separate but related topic is the important matter of humanitarian intervention. | Отдельной, но связанной с этим вопросом темой является проблема гуманитарной интервенции. |
| Hyakutake, with the concurrence of General Headquarters, ordered his troops on New Guinea who were within 30 miles (48 km) of their objective of Port Moresby to withdraw until the "Guadalcanal matter" was resolved. | Хякутакэ, согласовав решение с Генеральным штабом, приказал своим войскам в Новой Гвинее, которые были уже в 30 милях (48 км) от своей цели - Порт-Морсби, отойти, пока не будет решена проблема Гуадалканала. |
| Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? | Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином? |
| The matter has still not been resolved, and the Minister of the Interior has temporarily set aside the measure in order to allow consultations to be initiated with a view to the possible resumption of the forum's activities. | Данная проблема до сих пор не разрешена, несмотря на то, что действие указа министра внутренних дел было приостановлено, с тем чтобы начать обсуждения и дать Форуму возможность возобновить свою деятельность. |
| Atmospheric particulate matter (PM) was for a long time considered to be a local pollution problem, but growing awareness of its transboundary nature led to its inclusion in EMEP monitoring in the late 1990s. | Присутствие твердых частиц (ТЧ) в атмосфере в течение долгого времени рассматривалось как локальная проблема загрязнения, однако в результате роста обеспокоенности в отношении трансграничного характера этого загрязнителя твердые частицы в конце 1990-х годов были включены в программу мониторинга ЕМЕП. |
| The next step was to find out what this mysterious dark matter was made of. | Следующим шагом было выяснение, из чего была сделана это таинственная материя. |
| Concentrated dark matter the fuel for accelerated space travel. | Концентрированная тёмная материя, топливо для скоростных космических перемещений. |
| Because the wormhole is stable at both ends, matter and energy in their future is unaffected. | Так как он стабилен с обеих сторон, материя и энергия с их стороны не задействуется. |
| Dark matter and dark energy make up 95% of all of the matter in the - | Тёмная материя и тёмная энергия составляют 95% всей материи во... |
| The fact that the dark matter is cold compared to the baryonic matter allows the DM to form these initial, gravitationally bound clumps. | Тот факт, что тёмная материя является более холодной по сравнению с барионным веществом, позволяет тёмной материи раньше сформировать холодные гравитационно связанные сгустки. |
| One Christmas up here won't matter. | Одно рождество здесь, не будет иметь значения. |
| Well, then this probably won't matter to you either, but... | Ну, тогда это, вероятно, тоже не будет иметь значения для вас, но... |
| After that, it won't matter what she remembers. | После этого её воспоминания не будут иметь значения. |
| If we don't find the Knave's heart, it won't matter how many soldiers we gather. | Если мы не найдем сердце Вальта, не будет иметь значения, как много солдат соберем. |
| No matter what you do. | И не будет иметь значения, чем я занимаюсь? |
| Furthermore, the members of armed forces are also provided guidance on the matter of ERW. | Кроме того, членам вооруженных сил также дается ориентировка на предмет ВПВ. |
| You obviously know the subject matter. | Очевидно, что вы знаете предмет. |
| In addition, the initial reference to "object and purpose" has been replaced with "subject matter". | Кроме того, первоначальная ссылка на "объект и цель" была заменена ссылкой на "предмет". |
| The term "interest" includes any connection, association or interrelation between the applicant and the matter to which the application relates. | Термин "интерес" включает в себя любую связь, отношение или взаимосвязь между истцом и вопросом, к которому относится предмет иска. |
| (c) The invitation to the Special Rapporteur would demonstrate that human rights issues are a matter of international cooperation as well as concern and that the utilization of such supervisory mechanisms does not constitute interference in a State's internal affairs. | с) приглашение Специального докладчика продемонстрировало бы, что проблематика прав человека - это не только предмет международной обеспокоенности, но и одна из сфер международного сотрудничества и что использование таких механизмов наблюдения не представляет собой вмешательства во внутренние дела государств. |
| Only organic matter can be seen through it. | Через неё можно увидеть лишь органическое вещество. |
| It also adds organic matter to the soil that improves soil structure, aeration, soil moisture-holding capacity and water infiltration. | Кроме того, он пополняет органическое вещество почвы, которое улучшает структуру почвы, ее аэрацию, влагоудерживающую способность и инфильтрацию воды. |
| Key controls included metal deposition, acidity status and soil organic matter. | Ключевыми параметрами являются осаждение металлов, степень кислотности и почвенно-органическое вещество. |
| Liebig saw similarities between plant and animal metabolism, and suggested that nitrogenous animal matter was similar to, and derived from, plant matter. | Либих видел сходство между метаболизмом растений и животных и предположил, что азотистое вещество животного было сходным с растительным веществом и получено из него. |
| I finally identified that foreign matter you removed from the wall of the retroperitoneum. | Я, наконец, определил это постороннее вещество которое удалили со стенки брюшной полости. |
| It is also a matter of respecting fundamental human rights norms. | Оно заключается также в соблюдении основополагающих норм в области прав человека. |
| It would be essential to examine and compare national legislation and practice in the matter. | Крайне важно будет изучить и сравнить национальное законодательство и практику в этой области. |
| The working group discussed the main objectives of modelling particulate matter and set requirements for: | Рабочая группа обсудила основные цели моделирования твердых частиц и сформулировала требования в области: |
| States cannot claim legal jurisdiction over the foreign companies established in their territory because their laws rarely contain a reference to the term or concept "corporative nationality", and the matter is rarely governed by regulations. | Государства не могут в правовом смысле распространить свою юрисдикцию на иностранные корпорации, созданные на их территории, поскольку в их законодательстве не часто встречается ссылка на термин или концепцию "корпоративной национальности" и не регламентируются вопросы в этой области. |
| (b) Awareness-raising days focusing on social, economic and cultural issues related to people of African descent should be organized by universities, Government institutions and non-governmental organizations, with the assistance of experts on the subject matter. | Ь) университеты, государственные учреждения и неправительственные организации с помощью экспертов в данной области должны организовать дни пропаганды, в рамках которых основное внимание будет уделяться социальным, экономическим и культурным проблемам, касающимся лиц африканского происхождения. |
| If I can pay, what does it matter? | Какая разница, если я плачу. |
| What the hell does it matter what glass coating? | Какая к чёрту разница, какое покрытие на стёклах? |
| But what does it matter? | Но какая в этом разница? |
| Don't matter, you still look hauli to me. | Да какая разница, для меня ты всё равно чужак. |
| Won't matter how they spell it when they put us in the box, Bridgie. | Какая разница, как это называется, если все равно уложит нас в ящик, Бриджи. |
| What's the matter, Nick forget your birthday? | Что такое, Ник забыл про твой день рождения? |
| While the Controller had referred to the matter at the previous meeting, his delegation would like the Secretariat to explain why such an unacceptable situation was becoming routine. | И хотя Контролер ставил этот вопрос в ходе предыдущего заседания, его делегация хотела бы, чтобы Секретариат объяснил, почему такое неприемлемое положение стало нормой. |
| What's the matter, what's the matter? | Что такое? Что? |
| what's the matter? | Да что с тобой такое? |
| It's genuine's the matter with you? | Это натуральный аллигатор Что такое? |
| Representatives of small island developing States stressed the extreme vulnerability of their countries to climate change and the need to take action as matter of urgency; the problem could not be avoided. | Представители малых островных развивающихся государств подчеркнули крайнюю уязвимость их стран в связи с изменением климата и необходимость принимать меры в срочном порядке: в противном случае избежать проблемы не удастся. |
| In the context of related enquiries on the system of administration of justice, the Committee was informed that the matter continued to be under judicial review. | В связи со смежными запросами по системе отправления правосудия Комитету было сообщено, что данный вопрос все еще находится на рассмотрении в контексте судебной практики. |
| "In brief, in accordance with the above, the statute of limitations is a matter of concern where there is a possibility of revision." | В целом, с учетом вышесказанного у нас вызывает озабоченность вопрос об установлении сроков давности в отношении деяния в связи с возможностью пересмотра». |
| Automated editing and imputation (E&I) of partial non-response and conflicting responses may allow the production of a "clean" response database, although for some surveys or certain survey questions manual intervention by subject matter experts may be required. | Использование функций автоматического редактирования и импутации (Р/И) при обработке частичных и взаимоисключающих ответов может позволить получить на выходе "чистую" базу данных опроса, хотя в рамках некоторых обследований или в связи с отдельными вопросами может требоваться личное вмешательство специалистов по изучаемой теме. |
| Accordingly, on 2 April 2008, the Committee declared the communication admissible and requested the State party to provide written explanations or statements clarifying the matter, and indicating the measures, if any, that may have been taken by the State party. | Поэтому 2 апреля 2008 года Комитет объявил сообщение приемлемым и обратился к государству-участнику с просьбой представить письменные разъяснения или заявления, проливающие свет на данное дело, а также указать, какие меры были приняты им в связи с этим делом. |
| Don't you want to matter, Merri? | Ты не хочешь иметь значение, Мерри? |
| And it should not matter anyway, because you are not 15. | И это не должно иметь значение, тебе уже не 15. |
| I don't know, this whole stepfather thing seems suddenly to somehow matter like it never did before. | Ну, я не знаю, просто то, что я отчим, а не отец, вдруг стало иметь значение как никогда раньше |
| An example can be found in the WTO agreement on pre-shipment inspection, which will only matter to those Members either having a national PSI scheme in place or dealing with PSI-using trade partners. | Примером может служить Соглашение ВТО о предотгрузочной инспекции, которое будет иметь значение лишь для тех членов, которые либо имеют национальную схему предотгрузочной инспекции, либо работают с торговыми партнерами, применяющими предотгрузочную инспекцию. |
| Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. | Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда. |
| No matter how many resources we put in his way. | Все равно, сколько ресурсов мы для этого тратим. |
| It wouldn't matter what you say anyway. | Все равно, что бы ты не утверждал. |
| If you want her to have the operation, and I've seen this a thousand times, you go in there and tell her you will love her no matter what the outcome. | Если вы хотите, чтобы ее оперировали, а я видел подобное уже тысячу раз, то идите и скажите ей, что будете любить ее все равно, что бы ни случилось. |
| In this town, no matter where you are, you're never more than 2 feet away from a rat. | этом городке, неважно, где вы находитесь, вы все равно не дальше пары шагов от крысы. |
| In this context, it called for international cooperation that is not subject to conditionality, nor be treated as a matter of charity. | В этой связи оно призвало к международному сотрудничеству, не связываемому с условиями, равно как и не рассматриваемому как благотворительность. |
| Microorganisms that automatically process any organic matter, living or dead, into a Dalek puppet. | Микроорганизмы, которые автоматически преобразуют любой органический материал, живой или мертвый, в марионетку далеков. |
| A) The "source" is the first matter, related to that being. | Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем». |
| Section 61 (2) provides that media reports are not unlawful under section 61 (1) if the report accurately conveys the intention of the person who published or distributed the matter or broadcast or used the words. | Пункт 2 статьи 61 гласит, что сообщения в средствах массовой информации не являются нарушением пункта 1 этой статьи, если в них точно отражается намерение лица, опубликовавшего или распространившего материал или сообщение либо употребившего упомянутое выражение. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| P. Schuyler Miller placed the novel among the best science fiction books of 1952, although he felt the added interstitial matter was inferior to the original stories. | Критик Питер Миллер назвал роман одним из лучших среди научной фантастики 1952 года, хотя ему показалось, что добавленный промежуточный материал уступал оригинальным рассказам. |
| So, the only reason a downed Chinese vessel would matter - if it was close to our waters. | Единственная причина по которой затонувшее китайское судно имело бы значение - если это произошло в наших территориальных водах. |
| Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation; relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. | Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку; отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора. |
| Of couse, in a sense, it doesn't really matter what reasons people have for using it. | Конечно, в известной степени не так важна причина использования. |
| The report maintains that, although religion is often cynically exploited to stir passions, fuel suspicions and support alarmist claims that the world is facing a new war of religions, the root of the matter is political, not religious. | В докладе подчеркивается, что, хотя религия часто цинично используется для разжигания чувств, раздувания подозрений и поддержки тревожных слухов о том, что мир стоит на пороге новой войны религий, основная причина этого носит не религиозный, а политический характер. |
| I don't think it's a matter of being reasonable, Sam. | Не думаю, что причина их любезности именно в этом, Сэм. |