| I think it's a matter of time, Jane. | Я думаю, что это - вопрос времени, Джейн. |
| He acknowledged that the matter of sometimes lengthy pre-trial detention in police cells gave cause for concern; it was being looked into. | Он признает, что вопрос о зачастую слишком продолжительном предварительном заключении в полиции является основанием для обеспокоенности; эта проблема решается. |
| I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. | Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
| Because the draft basic principles and guidelines make this a matter for domestic law, State liability for financial compensation may be of either type. | Поскольку проект основных принципов и руководящих положений относит этот вопрос к внутреннему законодательству, ответственность государства за финансовую компенсацию может приобретать либо тот, либо другой вид. |
| The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. | Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
| The matter will be immediately referred to the International Criminal Court. | Это дело будет немедленно передано в Международный уголовный суд. |
| It's a delicate matter, but we are in communication with the Chinese government | Это тонкое дело, но у нас переговоры с китайским правительством |
| He also accused the Minister of Justice of having demanded money from him to keep the matter out of court. | Он также обвинил министра юстиции в том, что тот требовал у него деньги, для того чтобы не передавать это дело в суд. |
| What's the matter with this thing? | В чем дело с этой штукой? |
| What's the matter, mother? | В чем дело, мама? |
| No matter how terrible the storm may seem now. | Не важно, насколько всё в тёмных тонах может казаться сейчас. |
| Doesn't really matter any more, I suppose. | Я думаю, это уже не важно. |
| It didn't matter to his case if he was drunk. | Ему не важно, был ли он пьян. |
| And why does my opinion matter to you so much that you would go through all this? | И почему моё мнение вам важно настолько, что вы всё это затеяли? |
| Art. 14.1: This provision deals with the time allowed for the institution of legal or arbitral proceedings, a matter of immense practical significance. | Важно отметить, что в соответствии со статьей 4.1.3 в том виде, в каком она сформулирована, перевозчику, как представляется, разрешается в одностороннем порядке включать стандартные условия в его собственных интересах, определяя "согласованные в договоре" момент/место сдачи груза. |
| Despite these interventions, the issue of the older women, whose numbers are increasing is a matter of concern. | Несмотря на принятые меры, продолжает вызывать обеспокоенность проблема пожилых женщин, численность которых постоянно увеличивается. |
| I'd just like the record to reflect that "matter at hand" was one of Vivian's favorite expressions. | Я просто хотел бы, чтобы в протоколе было отражено, что "проблема по существу" - одно из любимых выражений Вивиан. |
| Regarding the follow-up of communication No. 779/1997, while the matter of costs appeared to have been resolved, the issue of the re-examination remained vague. | Что касается принятия мер в связи с сообщением Nº 779/1997, то, хотя проблема издержек, как представляется, была решена, вопрос о пересмотре остается туманным. |
| It is a matter of security of global importance. | Это проблема безопасности глобальной значимости. |
| It is complex in its subject matter and interdependencies, and it is collective in that its effectiveness rests on the ability of all Member States to respect and uphold its obligations. | Сложный, потому что сложна сама проблема и ее взаимозависимые элементы, и коллективный, потому что ее эффективность зависит от способности всех государств-членов соблюдать принятые обязательства и придерживаться их. |
| Dark matter in general, I think, is one of the pillars of the standard model of cosmology. | Темная материя вообще, я думаю, является одним из столбов стандартной модели космологии. |
| The exotic matter or topological defects required for the creation of those environments have not been observed. | До настоящего времени ни экзотическая материя, ни топологические дефекты, необходимые для возникновения таких экстремальных условий, наблюдениями не зафиксированы. |
| In this theory, the dark fluid behaves like dark matter in the regions of space where the baryon density is high. | В этой теории темная жидкость ведет себя как темная материя в областях пространства, где плотность барионов высока. |
| There's Zero Matter on the floor. | Здесь везде на полу нулевая материя. |
| The entire anti-life matter that that thing puts out could someday encompass the entire galaxy. | Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику. |
| None of that will matter once we reach the surface. | Всё это не будет иметь значения, как только мы доберемся до поверхности. |
| Not that it'll matter when she's staking you in the pump. | Но это не будет иметь значения, когда она распылит тебя. |
| Maybe... but after tomorrow... it won't matter. | Возможно... но после завтрашнего... это не будет иметь значения... |
| It shouldn't matter. | Это не должно было иметь значения. |
| No matter what I do? - No matter what you do. | И не будет иметь значения, чем я занимаюсь? |
| The General Assembly had thus referred the matter back to the Commission for further study. | Поэтому Генеральная Ассамблея вернула этот вопрос Комиссии на предмет дальнейшего изучения. |
| Draft articles 4 and 5, which were closely interrelated, could be combined to create a rule according to which the subject matter of a treaty was decisive for its continuation or suspension. | Проекты статей 4 и 5, которые тесно взаимосвязаны, можно объединить, создав норму, согласно которой предмет международного договора имеет решающее значение для продолжения или приостановления его действия. |
| Since Aristotle, however, the physical (the subject matter of physics, properly tὰ φuσιkά "natural things") has more typically been juxtaposed to the metaphysical. | Начиная с Аристотеля физическое (как предмет физики, а именно tὰ φuσιkά «естественные вещи») часто противопоставлялось метафизическому (предмет метафизики). |
| The Court refused to consider the investigator's actions to be illegal, alluding to the May 24 decision of the Office of Novgorod City Public Prosecutor, which, in the court's opinion, made void the matter at issue of the complaint. | 30 мая городской суд рассмотрел жалобу Фёдоровой и отказался признать действия следователя незаконными, ссылаясь на решение, принятое прокуратурой 24 мая, снимающее, по мнению суда, предмет рассмотрения. |
| Now the students and I enjoyed the class, but it occurred to me that while the subject matter of the class is advanced and modern, the teaching technology isn't. | Несмотря на то, что студенты и я получили удовольствие от класса, я внезапно осознал, что, хотя сам предмет лекций передовой и современный, методика преподавания - нет. |
| The foreign matter you found in Tommy's's fingernail polish like you thought. | Постороннее вещество, что вы нашли в царапине Томми... это лак для ногтей, как вы и предполагали. |
| So the stuff that's in this picture that's white, that is the dark matter. | Это такая материя, которая не взаимодействует со светом, как это делает обычное вещество, например, освещая меня или сцену. |
| The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. | Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино. |
| Phthalic anhydride is a chemical matter that is used for production of varnish, plastic, dye-stuff and for plasticizing agents. | Фталевый ангидрид - химическое вещество, которое используется при производстве лаков, пластмасс, красителей и пластификаторов. |
| This version similar to the Annihilation Conquest design of Phalanx, however, is a metallic dwarfish insectoid and can infect organic lifeforms to absorb organic matter. | Эта версия, аналогичная версии Фаланги в Annihilation Conquest, представляющую собой металлический карликовый инсектоид, который может заражать органические формы жизни, чтобы поглощать органическое вещество. |
| It has ratified the two European Conventions on the matter (1995 and 1996). | К настоящему времени она ратифицировала две европейские конвенции в этой области (1995 и 1996 годов). |
| It is important that a prominent place should be allocated in this programme of joint action to our cooperation in the truly vital and practical matter of non-strategic missile defence. | Важно, что в этой программе совместных действий заметное место принадлежит и нашему сотрудничеству в действительно нужной и реальной области нестратегической противоракетной обороны. |
| For the Government of China, the education of minorities was a matter of high priority, and legislation, administrative regulations and investment in that area had resulted in enormous progress. | Одной из первоочередных задач правительства является обеспечение образования для представителей меньшинств; благодаря законодательным мерам, административным постановлениям и капиталовложениям в этой области были достигнуты значительные успехи. |
| Mr. Amirbayov (Azerbaijan): The strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations is an issue that is of great importance from our national perspective as a matter of principle. | Г-н Амирбаев (Азербайджан) (говорит по-английски): Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи системы Организации Объединенных Наций является вопросом, который имеет огромную важность с нашей национальной перспективы и является принципиальным вопросом. |
| Basically, it is a matter of implementing the eighth Millennium Goal: to create a global partnership for development, whose importance in promoting a more equitable and just world I would like to stress here. | Фактически это вопрос осуществления восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия: создать глобальные партнерства в интересах развития, важность которых в достижении более равноправного и справедливого мира я хотел бы здесь подчеркнуть. |
| What does it matter which planet we are on? | Какая разница, что это за планета? |
| If I can pay, what does it matter? | Какая разница, если я плачу. |
| What does it matter what room they're in? | Какая разница, в какой они комнате? |
| If the grocer is made up of a collection of atoms, why does that matter? | Если владелец магазина - это набор атомов, то какая разница? |
| Herzl, what's the matter? | Поднимись, какая тебе разница. |
| No. What's the matter with you? | Нет. Да что такое с тобой? |
| I was sat there thinking, "if I'm dead, does it matter and stuff?" | Я сидел и думал: "Если я умру, будет ли это иметь значение и все такое?". |
| Option 1 envisaged approval of the Secretary-General's proposal, given the fact that many staff members' contracts had already been converted and that a speedy conclusion of that matter would be advantageous, although there would be a need for adjustments and refinements in the future. | Во-первых, Ассамблея может одобрить предложение Генерального секретаря, особенно с учетом того факта, что контракты многих сотрудников уже преобразованы и что это решение потребует меньше времени, памятуя, однако, о том, что такое преобразование потребует внесения корректировок и уточнений в будущем. |
| What's the matter, Stu? | Что такое, Стю? |
| What's the matter? ...Eat! | Что такое? Ешь! |
| In this regard, it is vitally important that as many as possible of the recommendations arising out of the 3-year review be implemented as a matter of urgency. | В этой связи исключительно важно, чтобы было незамедлительно выполнено как можно больше рекомендаций, сформулированных по итогам трехлетнего обзора. |
| The Committee had asked various questions on that matter, which the Government had answered in the report now under consideration. | Комитет в связи с этим задал тогда целый ряд вопросов, на которые правительство дало ответы в периодическом докладе, который мы сейчас рассматриваем. |
| It was recognized that action on these issues is largely a matter of national competence, hence largely outside the scope of the present report. | Было признано, что принятие мер в связи с этими проблемами, главным образом, подпадает под национальную компетенцию и, соответственно, выходит в основном за рамки настоящего доклада. |
| It is however concerned at the considerable duration of interim placement, which in some cases may last over three years, before the matter is brought before a judge for a decision on the final placement of these children. | Вместе с тем он обеспокоен в связи с длительными сроками временного размещения, которые в некоторых случаях могут достигать трех лет, до передачи вопроса в суд и принятия судьей решения об окончательном месте размещения этих детей. |
| In addition, it was noted that the criteria for measuring the success of such a service had not been established, thereby making it a matter of judgement as to whether or not the objectives for the Service would be met. | Кроме того, было отмечено, что критерии оценки успеха для такой категории не определены, в связи с чем выполнение поставленных перед ней задач будет оцениваться на субъективной основе. |
| This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter. | Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение. |
| Why should it matter if I have a name. | Почему должно иметь значение есть у меня имя или нет. |
| I might actually feel something again that it might matter. | Фактически я мог бы снова что-то чувствовать это могло бы иметь значение. |
| She'll get all tingly, and it won't matter how horribly you treated her in the past... and how you took her for granted, and... | Она вся покроется мурашками, и не будет иметь значение, как ужасно ты относился к ней в прошлом и что ты воспринимал ее как должное и... |
| But those five years suddenly don't matter the only thing that matters the only thing between you and the rest of your career is a test in a random hotel in a random city with a random examiner asking you random questions. | Но эти пять лет вдруг перестают иметь значение, Единственное, что имеет значение одна вещь между вами и вашей карьерой это экзамен случайный отель в случайном городе со случайным экзаменатором, задающим случайные вопросы. |
| No matter, step aside, please. | Нет, всё равно, ребята, отойдите пожалуйста. |
| The contents of this document are a matter of national security... constituting an assault on the character of several important party members... as well as a blatant violation of the Articles of Allegiance. | Содержание этого документа - дело национальной безопасности... о нападении одного человека на нескольких важных членов партии... равно как и вопиющее нарушение Параграфов преданности. |
| He hates Texas, but he took it because he says it didn't matter, he never sees me anyway, and I was ready to get mad, but... | Он ненавидит Техас, но согласился, сказал, что это неважно, потому что все равно никогда меня не видит, я хотела было разозлиться, но... |
| Ambient air pollution classified as carcinogenic to humans: In October 2013, the International Agency for Research on Cancer, a WHO specialized agency, announced that it classified outdoor air pollution, as well as particulate matter, as carcinogenic to humans. | Загрязнение окружающего воздуха классифицируется как канцерогенное для человека: в октябре 2013 года Международное агентство по изучению рака, являющееся специализированным учреждением ВОЗ, объявило о том, что оно классифицирует загрязнение атмосферного воздуха, равно как и дисперсные частицы, в качестве канцерогенных для человека. |
| I'll find it, no matter what! | Я всё равно найду его. |
| while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. | Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни. |
| confidentiality agreements for all personnel which prohibit communicating any matter related to an investigation with any person or institution not involved in the investigation unless authorised to do so by the Secretary-General. | соглашения о конфиденциальности по всему персоналу с запрещением сообщать любой материал, связанный с расследованием, любому лицу или учреждению, не причастному к расследованию, если только это не санкционировано Генеральным секретарем. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| The next report should provide an extensive discussion of that matter. | В следующем докладе необходимо дать подробный материал по этому вопросу. |
| computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. | Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество. |
| There is another matter. | Есть ещё одна причина. |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| This is because a patent and other intellectual property right do not guarantee the right of the right holder to use the invention or other protected subject matter; they are only concerned with the right of the right holder to prevent others from doing so. | Причина этого состоит в том, что патент или иное право интеллектуальной собственности не гарантируют правообладателю права на использование изобретения или другого охраняемого объекта; речь идет лишь о праве правообладателя не допускать их использования кем-либо другим. |
| Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? | Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином? |
| The reason why galaxy clusters can teach us about dark matter, the reason why galaxy clusters can teach us about the physics of the very small, is precisely because they are so very big. | Причина, по которой скопления галактик могут дать нам знания о тёмной материи, причина, по которой скопления галактик могут научить нас физическим процессам малых объектов, кроется в том, что они необычайно велики. |