| It's just a matter of time before they break up for good. | Их разрыв - вопрос времени, это к лучшему. |
| Others suggested that the matter be left in abeyance until the scope of the future convention had been clarified. | Другие предлагали оставить данный вопрос в стороне, пока не будет уточнена сфера действия будущей конвенции. |
| The view was expressed that neither article 26 bis proposed by the Special Rapporteur nor the Commission's discussion had really done justice to the matter. | Было выражено мнение о том, что ни статья 26-бис, предложенная Специальным докладчиком, ни обсуждения в Комиссии на самом деле не позволяют оценить должным образом этот вопрос. |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. | По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже. |
| From the order of the Tribunal, the matter can also be brought before the Court of Appeal. | По решению Иммиграционного апелляционного суда дело может быть также передано в Апелляционный суд. |
| Course, a Frankenstein versus a jellyfish, well, that's a different matter. | Конечно, Франкенштейн против медузы, это другое дело. |
| What's the matter, Johan? | В чем дело, Йохан? |
| Your Honour, in a former life, the plaintiff, Mr Potter, was briefed by the Australian Tax Office to act in a matter against me... a matter from which, I might add, the ATO ultimately withdrew. | Ваша Честь, когда-то истец, мистер Поттер, был уполномочен Налоговой Службой Австралии возбудить против меня дело... которое, хочу добавить, НСА полностью прекратило. |
| And it's not just a matter of the weight they use and the letter spacing and the colors. | И дело даже не в том, какая у них плотность, растояние между буквами или цвета. |
| No matter how much we try to escape our past, we seem destined to repeat it. | Не важно как сильно мы пытаемся убежать от прошлого, мы кажется обречены повторить его. |
| Well, it doesn't really matter who you followed, since there's no way you got authorization. | Не важно, за кем ты следил, поскольку у тебя нет полномочий на это. |
| Does it really matter where I'm from? | Разве это важно, откуда я? |
| This was a highly important issue for his Group, and it would be important for the Board to return to the matter at its thirty-seventh executive session. | Этот вопрос имеет крайне важное значение для его Группы, и Совету будет важно вернуться к нему на своей тридцать седьмой исполнительной сессии. |
| It was essential for the Council to be informed without delay of the results of the mission of the Secretary-General at time when the development of the situation in Burma continues to be a matter of major concern for the international community. | Для Совета Безопасности было крайне важно без задержек получить информацию о результатах поездки Генерального секретаря именно сейчас, когда ситуация в Бирме продолжает оставаться одним из источников серьезной обеспокоенности международного сообщества. |
| This phenomenon became known as the galaxy rotation problem, and was evidence of the existence of dark matter. | Этот факт, получивший известность как «проблема вращения галактики», стал одним из основных свидетельств в пользу существования тёмной материи. |
| Money laundering was also a matter of concern for the Government, as it could undermine the country's financial and monetary system. | Беспокойство у правительства также вызывает проблема отмывания денег, создающая опасность для валютно-финансовой системы страны. |
| Whenever a problem could not be resolved through administrative channels or if there were grounds to believe that an offence had been committed, the matter was immediately referred to the competent judicial body. | Если проблема не может быть урегулирована административным органом или существует подозрение в совершении нарушения, то дело незамедлительно передается в компетентное судебное учреждение. |
| It's not a matter of not caring. | Проблема не в этом. |
| But the problem is, after a few hours of contact, matter in contact with inverse matter burns. | Но проблема в том что через несколько часов... контакта с обратной материей предмет сгорает. |
| Then you know that all matter vibrates at different speeds. | Тогда тебе известно, что вся материя колеблется с разной частотой. |
| In this theory, the dark fluid behaves like dark matter in the regions of space where the baryon density is high. | В этой теории темная жидкость ведет себя как темная материя в областях пространства, где плотность барионов высока. |
| Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you, is that, first of all, dark matter and dark energy are completely different things, OK. | В данный момент я хотела бы подчеркнуть в первую очередь, что тёмная материя и тёмная энергия - это совершенно разные вещи. |
| The dark matter crept into the mental asylum. | Тёмная материя проникла в психушку. |
| In Kirby's Dream Land 2 (1995), King Dedede appears as the penultimate boss, and fights while possessed by a spirit-like entity known as Dark Matter, the game's true final boss. | В Kirby's Dream Land 2 он появляется как предпоследний босс и противостоит игроку под влиянием сущности, известной как Тёмная Материя (англ. Dark Matter), настоящего финального босса игры. |
| It shouldn't matter, but... | Это не должно иметь значения, но... |
| In the future, the distinction between high- and low-income countries, or between emerging and mature markets, will no longer matter. | В будущем различия между странами с высоким и низким доходом или между развивающимися и зрелыми рынками больше не будут иметь значения. |
| I don't know where she's gone, but... but maybe it won't matter. | Я не знаю, куда она ушла, но... но, возможно, это не будет иметь значения. |
| I said that details wouldn't matter, that my-my OCD wouldn't get in the way, that whatever would happen would happen, and that marriage was completely ruined before it even began. | Я сказала, что мелочи не будут иметь значения, что мое ОКР не встанет на пути, и случится то, что должно случиться, и брак был разрушен, даже не успев начаться. |
| We are going to be making so much money that none of this is going to matter. | Мы будем столько зарабатывать, что это не будет иметь значения. |
| Some delegations emphasized that the subject matter involved highly technical data and politically sensitive issues, with implications for the sovereignty of States. | Несколько делегаций подчеркивали, что данный предмет включает подробные технические данные и сложные политические вопросы, имеющие последствия для суверенитета государств. |
| The subject matter of those articles was covered by articles 60 and 70 of the 1992 Constitution. | Предмет этих статей охватывается статьями 60 и 70 Конституции 1992 года. |
| The subject matter of the lawsuit filed by the author's son was whether he had a "right to a tied discretionary decision to obtain a binding agreement on the part of the employment agency on the amount of the integration subsidy for a potential employer". | Предмет иска сына автора состоял в том, есть ли у него "право на обусловленное дискреционное решение о получении от агентства по трудоустройству обязывающего согласия относительно суммы интеграционной субсидии для потенциального работодателя". |
| As a consequence, statutory laws constitute special law of strict interpretation, ius commune being applicable when a given subject matter is not expressly regulated by positive law. | Как следствие, статутное право составляет особое право строгого толкования, где общее право применяется тогда, когда данный предмет не регламентирован четко позитивным правом. |
| As a matter of course, unilateral declarations are not subjected to a preliminary legal examination by the State in order to determine whether a legal obligation has been undertaken since it is generally assumed that the declaration is a political rather than a legal act. | Как правило, односторонние декларации не подвергаются предварительному правовому анализу государством на предмет определения факта принятия правового обязательства, поскольку в целом предполагается, что эта декларация является скорее политическим, нежели правовым актом. |
| One of them you heard about: dark matter, dark energy. | Одна из них, о чем вы слышали, это темное вещество, темная энергия. |
| He is a highly skilled inventor and built his alchemy gun, which fires radiation able to transmute any substance into any other form of matter. | Он - высококфалифицированный изобретатель и построил свой алхимический пистолет, который запускает радиацию, которая в состоянии преобразовать любое вещество в любую другую форму материи. |
| Observations indicate that approximately 85% of the matter in the universe is dark matter, with only a small fraction being the ordinary baryonic matter that composes stars, planets, and living organisms. | Считается, что около 84.54% вещества во Вселенной является тёмной материей, и лишь малая доля представляет собой обычное барионное вещество, составляющее звёзды, планеты и живые организмы. |
| I propose to you that matter that can evolve is alive, and this gives us the idea of making evolvable matter. | Я предлагаю вам, что вещество, которое может эволюционировать - живо, и это даёт нам идею изготовления эволюционирующей материи. |
| Account was taken of the fact that mixtures and solutions did not necessarily lead to the same classification as for the substance itself and also that the matter had already been settled in Part 2. | С одной стороны, было принято во внимание, что смеси и растворы не обязательно относятся к тому же классу, что и само вещество, а с другой стороны, что данный вопрос вполне решен в рамках части 2. |
| The general human rights situation remains of heightened concern and needs to be addressed as a matter of urgency. | Общее положение в области прав человека по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность и требует рассмотрения в качестве вопроса первостепенной важности. |
| The increasing role played by civil society in the matter of women's education; | более важную роль, которую играет гражданское общество в области образования женщин; |
| This issue is still a matter of concern to us and we count on the further assistance of the High Representative/EU Special Representative in further improving the situation in this sphere. | Этот вопрос по-прежнему вызывает у нас обеспокоенность, и мы рассчитываем на дальнейшую помощь со стороны Высокого представителя/ Специального представителя ЕС в дальнейшем улучшении ситуации в этой области. |
| Those articles in fact took up in a general way the practice and case law which existed on the matter and had received general approval. | Эти положения, по существу, в целом воспроизводят практику и судебные прецеденты, которые уже существуют в этой области и которые получили общее одобрение. |
| It is obvious that our colleague is in no position whatsoever to offer advice or criticism when the matter relates to her country's assessment of the extent of commitment to prohibiting nuclear proliferation and the peaceful nature of the nuclear activities. | Совершенно очевидно, что наша коллега абсолютно не вправе поучать или критиковать кого-то, когда речь идет об оценке ее страной степени чьей-то приверженности делу запрещения ядерного распространения и обеспечению мирного характера деятельности в ядерной области. |
| Does it matter if you like it, Darnell? | Да какая разница, что тебе нравится? |
| What does it matter how many oranges we trade with Mexico? | Какая разница, сколько апельсинов мы продадим Мексике? |
| Does it really matter how she got to Emma? | Какая разница, как она добралась до Эммы? |
| So what does it matter? | Так что какая разница? |
| What does it matter who pays? | Какая разница, кто заплатит? |
| I don't know what's the matter with me. | Я не знаю что такое со мной. |
| What's the matter with you, are you all nuts or something? | Что с вами такое, вы сдурели или что? |
| What's the matter, honey? | Что такое, дорогая? |
| What's the matter Ivica? | Что такое, Ивица? |
| Betty? What's the matter? | Бетти. Что такое? |
| His delegation therefore reserved its right to state its position when the matter was taken up by the General Assembly. | В этой связи он резервирует за собой право высказать свою позицию по этому вопросу, когда он будет рассматриваться на Генеральной Ассамблее. |
| Ms. Sabo expressed satisfaction with the title, but suggested inserting the definite article before the word "Assignment"; that matter might be taken up by the drafting group. | Г-жа Сабо выражает удовлетворение в связи с таким названием, но предлагает включить определенный артикль перед словом "Assignment" в тексте на английском языке; этот вопрос может быть рассмотрен редакционной группой. |
| General remarks were made regarding the policy context in which the matter of transparency in treaty-based investor-State arbitration arose. | Были высказаны общие замечания по поводу политического контекста, в связи с которым возникает вопрос о прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров. |
| With regards to matter of great importance to you you are requested to present yourself in the office of attorney Benjamin Rush tomorrow morning at 10 oclock. | В связи с делом представляющим для вас особую важность, вы должны явиться к адвокату Бенджамину Рашу завтра, в десять утра. |
| There is another important point, namely, the matter of excluding intermediaries in electronic communications when it comes to determining the originator and the addressee, and this is in order to prevent any confusion or interference as regards responsibility. | Кроме того, во избежание путаницы или вмешательства в связи с ответственностью сторон важно при определении возможных составителей и адресатов электронных сообщений исключить из их числа посредников. |
| Maybe when you're starting a business, only three things should matter: | Возможно, когда начинаешь дело, только З вещи должны иметь значение. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. | Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда. |
| When the world reached lower numbers of nuclear weapons, then it would matter if someone had 50 or 52kg of fissile material. | Когда в мире будут достигнуты более низкие количественные уровни ядерных вооружений, тогда будет иметь значение, сколько - 50 или 52 кг - расщепляющегося материала имеется в наличии. |
| If an obligation was imposed because a significant risk was involved, why should it matter whether the activity was prohibited, and for reasons which might be totally unrelated to the risk? | Если соответствующее обязательство введено по причине существования серьезного риска, то почему должен иметь значение вопрос о том, является ли соответствующий вид деятельности запрещенным, что также может быть по причинам, которые могут быть абсолютно не связанными с риском? |
| It's only a matter of time till they find us here. | Нас все равно обнаружат, это лишь вопрос времени. |
| The truth was no matter how bad I felt I was still very attracted to him. | Правда была в том что как бы плохо мне ни было меня всё равно тянуло к нему. |
| No matter how much time you think you have, you never have enough. | Сколько бы времени нам не дали, всё равно мало. |
| No matter what, no matter how hard you grab onto something, you still lose it, right? | Не важно, что, не важно, как крепко ты во что-то вцепился, все равно потеряешь, так? |
| He said that President Assad told him that the matter was not open for discussion, that it was bound to happen or else "I will break Lebanon" (...). | Он сказал, что президент Асад заявил ему, что этот вопрос не подлежит обсуждению, что все равно это будет так или же «я расколю Ливан» (...). |
| For the purposes of this Act, any act, matter or word shall be deemed to be subversive if it: | Для целей настоящего закона любое действие, материал или устное заявление считаются подрывными, если они: |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| Material: Any and all matter, substance or object. (4) | Материал: любые материалы, вещества или предметы. (4) |
| That it is the States which have produced or are still producing fissile material for nuclear weapons purposes which carry a particular responsibility in this regard is obviously in the nature of the matter. | И тут очевидно, что по самой природе этого дела особенную ответственность в этом отношении несут государства, которые производили или все еще производят расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения. |
| In 2013, a special report on "Water sharing, an urgent matter for humanity" was published in the association's journal. | В 2013 году Французская ассоциация по оказанию помощи населению опубликовала специальный материал, озаглавленный "Распределение водных ресурсов - насущная задача человечества". |
| It's... it's a matter of this war has to end. | Важно, что он причина по которой стоит завершить эту войну. |
| An evil that great in this beautiful world finally, does it matter what the cause? | Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина? |
| Turning to a wholly different matter, a further reason why we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic is that we view a trial of these two men as an abuse of the process. | Обратимся теперь к совершенно иному вопросу - еще одна причина, в силу которой мы не желаем передавать д-ра Караджича и генерала Младича, заключается в том, что, по нашему мнению, судебное преследование этих двух лиц представляет собой нарушение процессуальных норм. |
| I'm thinking maybe the reason you don't want surgery is that while your husband will find you attractive no matter what, all the other men you're sleeping with might not be so open-minded. | Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными. |
| It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. | Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |