| The matter should be taken up at a later stage in the resumed session. | Оратор считает, что этот вопрос следует рассмотреть на возобновленной сессии. |
| Before turning to the substance of my report, there is a preliminary matter of concern which I wish to address. | Прежде чем обратиться к основной теме моего доклада, мне хотелось бы рассмотреть один предварительный вопрос, вызывающий обеспокоенность. |
| The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization. | Очевидно, что вопрос о праве вето и неоднократных случаях злоупотребления им вызывает обеспокоенность у 180 членов этой Организации и не делает им чести. |
| His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. | Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету. |
| The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. | Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
| Well, if this is a criminal matter, Mr. Gold, you can take it upstairs. | Если это уголовное дело, можете подняться на этаж выше, мистер Голд. |
| I should add that no matter what mechanism is utilized for these purposes, the point remains that increased cooperation and coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions is not only timely and valid, it is also clearly imperative. | Я хотел бы добавить, что независимо от того, какой механизм используется для этих целей, дело в том, что укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами не только своевременно и актуально, но и, совершенно очевидно, настоятельно необходимо. |
| Why, what's the matter, Larry? | В чем дело, Ларри? |
| What's the matter, Cally? | В чем дело, Кэлли? |
| Taro will be easy to handle, but his wife, Lady Kaede, is a different matter. | Но его жена, госпожа Каэдэ, - совсем другое дело. |
| So it didn't matter how I looked. | Так что было не важно, как я выгляжу. |
| No matter what happens, think positive. | Не важно, что произошло, мысли позитивно. |
| However, it was very important to offer national legislators some guidance on the matter, and to bring home to them that they needed to consider it. | И все же весьма важно предложить национальным законодателям некоторые ориентиры по этому вопросу и довести до их сознания необходимость его учета. |
| It is an important matter of principle for the European Union to vote against any motion to close the debate on an item under discussion, even more so in a plenary meeting of the General Assembly. | Для Европейского союза принципиально важно голосовать против любого предложения о прекращении прений по какому-либо обсуждаемому вопросу, тем более в ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи. |
| However, the importance to be given to the case law of national courts in the matter should take into account that the weight attached by constitutional requirements to customary norm in the hierarchy of norms imposed on domestic judges varied. | В этом вопросе важно также опираться на прецедентное право в практике национальных судов, а также учитывать разный вес, который придается судьями конституционным требованиям в сравнении с применением обычных норм в иерархии правовых норм, используемых отечественными судами. |
| In its investigations regarding natural resources, the Panel found that diamond trafficking remained a matter of concern. | По результатам оценки положения в области природных ресурсов Группа пришла к выводу, что по-прежнему остро стоит проблема незаконного оборота алмазов. |
| Cyprus is a small matter, but it is still not over. | Кипрская проблема не столь серьезна, однако ее до сих пор не удается урегулировать. |
| In practice, this complicates the enforceability of the right to have a matter reviewed without undue delay. | Эта проблема затрудняет практическое осуществление права на судебное разбирательство без неоправданных задержек. |
| Job losses are a potentially serious matter, one that could weaken American consumer confidence, and it is consumer spending that accounts for two thirds of GDP. | Потеря рабочих мест - это потенциально серьезная проблема, которая может поколебать доверие американских потребителей, а именно расходы потребителей составляют две трети ВВП. |
| The problem with straight men is that no matter how hard they try, they still need to control, to dominate. | Проблема натуралов в том, что их единственная мечта - осуществлять контроль, управлять. |
| What we saw in the destruction of the Bamiyan Buddhas was the depletion of matter, some solid substance falling down and disintegrating. | Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась. |
| Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. | Материя перетекает с места на место и на мгновение соединяется, чтобы стать вами. |
| Well, Dark Matter is valuable as starship fuel. | А темная материя очень ценится как топливо для космических кораблей |
| Typical Kirby games have a powerful being, such as Dark Matter or Nightmare, controlling or corrupting a secondary villain. | В типичной игре про Кирби присутствует мощное существо, такое как Темная Материя или Кошмар, которое имеет контроль над вторичными злодеями. |
| Energy, matter and enlightened self-interest. | Энергия, материя и амбиции. |
| None of that will matter once we reach the surface. | Всё это не будет иметь значения, как только мы доберемся до поверхности. |
| That won't matter after tonight. | Это не будет иметь значения после сегоднящней ночи. |
| In the future, the distinction between high- and low-income countries, or between emerging and mature markets, will no longer matter. | В будущем различия между странами с высоким и низким доходом или между развивающимися и зрелыми рынками больше не будут иметь значения. |
| If you continue to disrupt our lives, we will have to make a change, and it will not matter one iota that your daughter is doing our son. | Если вы будете продолжать разрушать нашу жизнь, мы должны будем принять изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту, что ваша дочь с нашим сыном. |
| Which wouldn't matter. | Это не будет иметь значения. |
| The subject matter is currently being consolidated at all school levels and the programmes will be evaluated in the near future. | В настоящее время этот предмет централизованно преподается на всех уровнях образования, и в ближайшем будущем будет проведена оценка этих программ. |
| I think you will agree that this is a personal and private matter. | Я думаю, вы согласитесь с чем, что это личный и частный предмет для разговора. |
| If the Attorney General decides upon a prosecution, the matter is usually referred back to the Directorate to undertake the processes of court registration and mention before the courts. | В случае если Генеральный прокурор принимает решение о возбуждении судебного преследования, вопрос, как правило, передается в Управление на предмет его регистрации и подготовки к рассмотрению в суде. |
| The underlying idea was sound: the subject matter of a treaty might indeed presuppose that it continued in operation in the event of armed conflict, even if it did not contain an explicit provision to that effect. | Он основан на разумной идее: предмет договора может фактически предполагать, что он сохраняет действие в случае вооруженного конфликта, даже если в нем не содержится прямо выраженное положение об этом. |
| Given their subject matter and lurid approach, Fisher's films, though commercially successful, were largely dismissed by critics during his career. | Как отметил критик Поль Леггеттом, «Учитывая предмет и зловещие подход, фильмы Фишера, хотя и были коммерчески успешным, в значительной степени свободны от внимания критиков за всю его карьеру. |
| Replicators can also convert matter into energy. | Репликаторы могут также преобразовывать вещество в энергию. |
| Dissolved organic matter (DOM) is available in many forms in the ocean, and is responsible for supporting the growth of bacteria and microorganisms in the ocean. | Растворенное органическое вещество (DOM) доступно во многих формах в океане и отвечает за поддержку роста бактерий и микроорганизмов в океане. |
| If the word "ammonia" remains after "volatile organic compounds" as at present, it would be possible to use the simpler formulation, "the words 'or ammonia' shall be replaced by the words', ammonia or particulate matter'". | Если оставить слово "аммиак" после "стойких органических соединений", как в нынешнем варианте, то можно будет использовать упрощенную формулировку: слова "или аммиак" будут заменены словами "аммиак или дисперсное вещество". |
| The electromagnetic and weak forces interact with matter according to their hypercharge and weak charge, which make this pattern. | Слабое и электромагнитное взаимодействия действуют на вещество в соответствии с его слабым и гипер- зарядами, которые вы видите на этой диаграмме. |
| Correct. We do know the Angel is composed of a type of matter characterized by both particulate and wave properties, like light. | Мы знаем, что вещество, из которого состоят Ангелы характеризуется корпускулярно-волновым дуализмом, как свет. |
| The State had discretionary competence in the matter. | Компетенция государства в этой области является дискреционной. |
| It thus serves the objectives involved in combating money-laundering (article 1.4 expressly mentions cooperation in the matter of international transfers of capital or payments) . | Таким образом, соглашение отвечает целям борьбы с отмыванием денег (статья 1.4 предусматривает сотрудничество в области международных переводов средств или платежей) . |
| The text regulated in a balanced manner the conditions for the admissibility of diplomatic action and mostly reflected customary international law on the matter. | Этот текст взвешенно регулирует условия допустимости дипломатических мер и в основном отражает международное обычное право в этой области. |
| "encourages all States to consider and develop as far as possible, regional solutions in the matter of arms reduction and disarmament". | "призывает все государства предусматривать и разрабатывать, насколько это возможно, региональные решения в области сокращения вооружений и разоружения". |
| Finally, important as conflict resolution may be, my delegation emphasizes the need to focus and develop appropriate conflict-prevention strategies as priority measures to promote peace and security in Africa and in all regions, for that matter. | Наконец, как бы ни было важно урегулирование конфликтов, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в конечном счете необходимо сосредоточиться на разработке соответствующих стратегий в области предотвращения конфликтов как главных мер содействия миру и безопасности в Африке и во всех регионах. |
| Him, her, does it matter? | С ним, с ней, какая разница? |
| Well, you know, it doesn't even matter, because you can't introduce a resolution like this, 'cause it violates the bylaws. | Да какая разница, ты не можешь предложить эту идею, потому что она нарушает устав фирмы. |
| But soon our age difference won't even matter. | Но скоро разница в возрасте сотрется. |
| What the hell does it matter what glass coating? | Какая к чёрту разница, какое покрытие на стёклах? |
| Well, why does that matter, Arnie? | Ну, какая разница, Арни? |
| What's the matter with you, Ray? | Да что с тобой такое, Рэй? |
| What is the matter with him? | Что с ним такое? Пойдёмте со мной, пожалуйста. |
| It has also been suggested that such a distinction applies to the application of the rules, but that is a matter of dispute. | Утверждается также, что такое различие применимо к применению норм, но это - вопрос спорный. |
| With this transition period over and an objection now on record with regard to the initial interpretation of annual reporting cycles, if the Human Rights Council wishes such reporting to be continued, a new Human Rights Council resolution or decision on the matter should be tabled. | По окончании этого переходного периода и с учетом нынешнего официального возражения относительно первоначального толкования ежегодного цикла представления докладов, если Совет по правам человека пожелает, чтобы такое представление докладов сохранилось, должна быть вынесена новая резолюция или решение Совета по правам человека по этому вопросу. |
| What's the matter, Ahmad? | Что такое, Ахмад? |
| In the same vein, the Group urged the competent authorities to work as a matter of priority to carry out limited reforms of the constitution and electoral code before the next presidential elections. | В той же связи Группа призвала компетентные органы в приоритетном порядке внести некоторые изменения в конституцию и избирательный кодекс к следующим президентским выборам. |
| With respect to recommendation 83, a concern was expressed regarding the distinction made between substantive and procedural matters, which was a very difficult distinction to make and, in any case, would be a matter for the law of the State where enforcement took place. | В отношении рекомендации 83 было выражено беспокойство в связи с проведением разграничения между материально-правовыми и процессуальными вопросами, что является весьма сложной задачей и, в любом случае, является вопросом, который должен регулироваться законодательством государства, в котором осуществляется принудительная реализация. |
| Subject matter: Unfair trial relating to criminal charge and sentence of five years | Тема сообщения: несправедливое судебное разбирательство в связи с уголовным обвинением и наказание в виде лишения свободы сроком на пять лет |
| It is, on the other hand, a matter of public information that nuclear disarmament continues to remain in oblivion, as commitment is absent for any step beyond a CTBT and possibly a cut off. | С другой стороны, с вопросом информирования общественности напрямую связан тот факт, что ядерное разоружение по-прежнему предано забвению, поскольку нет обязательств в связи с любым шагом, выходящим за рамки ДВЗИ и, возможно, прекращения производства расщепляющихся материалов. |
| To recount the matter of expansion, we will recall that the ENDC and its successor bodies have evolved over the past 30 years since its inception in 1962. | В связи с вопросом о расширении нам надо бы помнить, что с момента своего возникновения в 1962 году Комитет 18-ти по разоружению и его органы-преемники претерпели эволюцию за последние 30 лет. |
| Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. | Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания. |
| It will matter to those millions only if the right to development assumes a centrality from which all human rights flow. | Она будет иметь значение для этих миллионов только в том случае, если право на развитие обретет центральный характер, на котором основываются все права человека. |
| I don't know, this whole stepfather thing seems suddenly to somehow matter like it never did before. | Ну, я не знаю, просто то, что я отчим, а не отец, вдруг стало иметь значение как никогда раньше |
| She'll get all tingly, and it won't matter how horribly you treated her in the past... and how you took her for granted, and... | Она вся покроется мурашками, и не будет иметь значение, как ужасно ты относился к ней в прошлом и что ты воспринимал ее как должное и... |
| Because it may not matter. | Потому что это не будет иметь значение. |
| Well, the people who matter know. | Те, кому не все равно, и так знают. |
| It didn't matter they couldn't prove it, he's had it hanging over his head since the day she disappeared. | Не имело значения, что не было доказательств, все равно это висело над его готовой со дня ее исчезновения. |
| Jill, he was going to kill those people no matter what, okay? | Джилл, он бы все равно убил этих людей, не смотря ни на что. |
| The General Assembly is the master here, because, whenever there is a recommendation by the General Committee, the matter must come before the Assembly. | Генеральная Ассамблея является в этом деле конечной инстанцией, ибо всякий раз, когда Генеральный комитет представляет ту или иную рекомендацию, вопрос о ее утверждении все равно должен выноситься на рассмотрение Ассамблеи. |
| I swear, no matter how many years I spend in this city, it's always got another crazy surprise up its sleeve. | Клянусь, сколько бы я не прожила в этом городе, он всё равно умудряется меня чем-то да удивить. |
| THE DYNOTROPE ABSORBED THEIR MENTAL POWER INTO IT'S CIRCUITS - THE WASTE MATTER WAS REJECTED. | Динотроп поглощал их умственную энергию в контур - отработанный материал был выкинут. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| The website () is user-friendly, accessible and contains a wealth of educational resources on the subject matter. | Этот веб-сайт () удобен в использовании, доступен и содержит богатый образовательный материал по данному вопросу. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| Like much of that era's popular entertainments, revues often featured material based on sophisticated, irreverent dissections of topical matter, public personae and fads, though the primary attraction was found in the frank display of the female body. | Как и многие популярные развлечения этой эпохи, ревю часто показывали материал, основанный на сложных, непочтительных обсуждениях актуального вопроса, публичных персонажей и причуд, хотя первичное привлечение публики основывалось на откровенном показе женского тела. |
| There is a matter we would place before you. | Есть причина, по которой мы пришли к тебе. |
| It's... it's a matter of this war has to end. | Важно, что он причина по которой стоит завершить эту войну. |
| (Door closes) As a matter of interest, who is Petra's father? | А в чем причина интереса, кто отец Петры? |
| An evil that great in this beautiful world finally, does it matter what the cause? | Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина? |
| Anyway, it doesn't really matter what it's about, right? | В любом случае, причина не важна, так ведь? |