Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
If there is no response or the matter is not resolved within three months or such longer period as the circumstances of the matter may require, the secretariat shall bring the matter to the attention of the Committee. Если в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться в связи с конкретными обстоятельствами дела, не поступает никакого ответа или вопрос остается нерешенным, секретариат передает этот вопрос на рассмотрение Комитета.
And it's only a matter of time before this rage and anger causes the unsub to go after her directly. И это только вопрос времени, когда его ярость и злость приведут Субъекта напрямую к ней.
The Working Group may also wish to clarify the matter further in the accompanying Guide. Рабочая группа, возможно, пожелает также дополнительно пояснить этот вопрос в сопровождающем Типовой закон Руководстве.
They were warned that if they carried on with such reports, the matter would be treated seriously. Они были предупреждены о том, что, если они будут продолжать направлять такие сообщения, этот вопрос будет рассмотрен самым серьезным образом.
There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Admittedly, judges could be dismissed as a disciplinary action, but that was an entirely different matter. Судьи могут освобождаться от должности в порядке дисциплинарного наказания, но это совершенно другое дело.
However, for a matter to be heard by the High Court stringent tests must be met. Однако для того, чтобы дело было рассмотрено Высоким судом, необходимо выполнить строгие требования.
Happiness in marriage is entirely a matter of chance, you know. Счастье в браке - дело случая.
Go away, this is a serious matter. Иди отсюда, это- серьезное дело
It's just a matter of time. Выяснить это - дело времени.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
You know I'm going with you, no matter what you say. Я иду с тобой, и мне не важно, что ты об этом думаешь.
Yes, no matter who we are, we all experience moments of dread... Да, не важно, кто мы, мы все испытываем мгновения страха...
It seems no matter what I do, I mess things up for you. Похоже, не важно, что я делаю, я все равно все тебе порчу.
No matter how I look at it, I am. Не важно как я смотрю на это
An important consequence of the document character set is that values of numeric character references (such as ǵ and ǵ for LATIN SMALL LETTER G WITH ACUTE) are interpreted as Unicode characters - no matter what encoding you use for your document. Важный результат набора смволов документа - это то, что содержание числового знака (как, например, ǵ и ǵ для МАЛОЙ ЛАТИНСКОЙ БУКВЫ G С АКУТОВЫМ УДАРЕНИЕМ) переводятся как знаки Unicode - не важно, какая кодировка используется для вашего документа.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
'There's just one matter I need to tidy up first.' Осталось только одна проблема, с которой мне нужно сначала разобраться.
Okay. So, what's the matter? Ладно, тогда в чем проблема?
Thus, problem of financing sustainable forest management is not so much a matter of flows or instruments per se, but: Таким образом, проблема финансирования устойчивого лесопользования обусловлена не столько самими финансовыми потоками или его механизмами, сколько следующими вопросами:
The third challenge was closely related to the increased attention paid to migration, in particular migration for employment, in policy-making forums, as reflected in the high priority given to the matter on government agendas. Третья проблема тесно связана с тем повышенным вниманием, которое уделяется миграции, в особенности миграции в поисках работы, на форумах лиц, занимающихся разработкой политики, что находит отражение и в том, какое место отводится этому вопросу в политике правительств.
It is that if convergence and outperformance were merely a matter of logic and destiny, as the idea of an "emerging-economy story" implies, then that logic ought also to have applied during the decades before developing-country growth started to catch the eye. Проблема в том, что если сходимость и опережающая динамика были всего лишь контролируемы логикой и судьбой, как предназначает идея такой «истории развивающихся экономик», то эта логика должна была действовать и в течение тех десятилетий до того, как развивающиеся страны начали ловить наше внимание.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Balderdash. matter clearly consists of tiny strings. Бессмыслица. Материя, несомненно, состоит из мельчаших струн.
Programmable matter is thus linked to the concept of a material which inherently has the ability to perform information processing. Программируемая материя, таким образом, связана с концепцией материала, который имеет внутренне присущую ему способность выполнять обработку информации.
Instead, they make a distinction between matter and energy and say that matter organized in structures disseminates energy gradients faster than randomly distributed matter. Вместо этого они делают различие между материей и энергией и говорят, что материя, организованная в структуры, распространяет градиенты энергии быстрее, чем беспорядочно распределенная материя.
She asserts that replacing the word "matter" with the term "spirit" would result in a greater goal. Она предполагает, что замена слова «материя» на термин «дух» была бы здесь уместна.
In this article, and subsequent work by others, they showed that negative matter could be used to stabilize a wormhole. В этой статье и последующих работах других авторов они показали, что экзотическая материя может быть использована для стабилизации кротовой норы.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
Trust me, it won't matter. Поверьте мне, это не будет иметь значения.
We could die of exposure, starvation, and then it wouldn't matter. Мы можем умереть от переохлаждения, или голода, и тогда это не будет иметь значения.
Indeed, if Spanish savers become truly afraid of redenomination risk in the interim, the OMT will not matter: they will just take their cash and deposit it as quickly as possible in, say, a German bank. Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения: они просто возьмут свои деньги и разместят их как можно быстрее, скажем, в немецком банке.
I don't know where she's gone, but... but maybe it won't matter. Я не знаю, куда она ушла, но... но, возможно, это не будет иметь значения.
No matter what you do. И не будет иметь значения, чем я занимаюсь?
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) said that the first step would be to choose the subject matter of the general comment. Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (секретарь Комитета) говорит, что в первую очередь необходимо выбрать предмет общего замечания.
Transnational organized crime has become a matter of serious concern for the international community, particularly for developing countries, because of the severe negative impact on their social and economic development. Транснациональная организованная преступность превратилась в предмет серьезной тревоги международного сообщества, особенно развивающихся стран, ввиду ее огромного негативного воздействия на их социально-экономическое развитие.
As a matter of good practice, all agencies and facilities should systematically ensure that, prior to employment, carers and other staff in direct contact with children undergo an appropriate and comprehensive assessment of their suitability to work with children. Руководствуясь передовой практикой, все организации и учреждения должны систематически обеспечивать, чтобы перед приемом на работу воспитатели и другой персонал, непосредственно контактирующий с детьми, проходили надлежащую и всестороннюю аттестацию на предмет их пригодности к работе с детьми.
Hence, the advent of a uniform digital format as well as digital networks poses a challenge for the specific characteristics of copyright as to subject matter, scope of rights, and enforcement as new technological possibilities and related innovative business models develop. Поэтому появление единого цифрового формата, а также цифровых сетей заставляет - по мере возникновения новых технологических возможностей и развития связанных с этим новых моделей деловой активности - по-новому взглянуть на такие конкретные характеристики авторского права, как предмет спора, сфера действия прав и способ их реализации.
The text of article 47, paragraph 4 (b), could be construed to be interpreted in a way, that the procuring entity may fundamentally change the relevant terms and conditions/subject matter of the contract. Из текста подпункта (Ь) пункта 4 статьи 47 можно заключить, что закупающая организация вправе существенно изменить условия и предмет договора, а это противоречит основным принципам ТЗ.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Farmers are among the first victims of the phenomenon of desertification as natural resources such as fertile topsoil, organic matter, plant cover and healthy crops are the most severely affected by desertification. Фермеры одними из первых испытывают на себе последствия опустынивания, поскольку оно наиболее ощутимо сказывается на таких природных ресурсах, как плодородный слой почвы, ее органическое вещество, растительный покров и здоровые посевы.
By infecting human subjects with machine based matter. Он вживлял в людей вещество, содержащее нанороботов.
The ground holds peat - dense organic matter in the process of becoming coal. Земля там содержит торф - плотное органическое вещество, являющееся промежуточным этапом в процессе образования угля.
In the Solidary Altruistic Ecumenical Society the individual understands that the body is much more than matter. В Экуменическом обществе солидарности и альтруизма каждый понимает, что человеческое тело - это далеко не одно лишь материальное вещество.
Once these subhalos formed, their gravitational interaction with baryonic matter is enough to overcome the thermal energy, and allow it to collapse into the first stars and galaxies. После формирования подобных субгало их гравитационного влияния на барионное вещество становится достаточно для того, чтобы превысить тепловую энергию и позволить барионному веществу сколлапсировать, образовав звёзды и галактики.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
Since there is not any database on animal and plant species as well as on the components of the ecosystems and/or there is an insufficient coordination link between existing and scattered initiatives on the matter, efforts are being deployed to enable the introduction of an environment-based information system. Учитывая отсутствие базы данных о животных и растительных видах, а также о компонентах экосистем и/или недостаточную координацию между уже выдвинутыми или намеченными инициативами в данной области, прилагаются усилия по внедрению системы экологической информации.
My delegation congratulates the President of the General Assembly on having convened this important debate on the Millennium Development Goals (MDGs), which are a matter of priority for Ecuador. Моя делегация выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных прений по целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые являются приоритетным вопросом для Эквадора.
The enactment of a competition law was also considered to be an important element of regulatory reform and a matter of economic self-defence, especially taking account of the evidence that international cartels operate in ways particularly harmful to developing countries. Принятие и введение в действие законодательства в области конкуренции рассматривается также в качестве одного из важнейших элементов реформы в области регулирования экономики и одного из аспектов экономической самозащиты, особенно с учетом того, что деятельность международных картелей особенно пагубна для развивающихся стран.
On the matter of mid-term objectives, he said that the plan was to increase women's share of positions equivalent to the level of heads of ministries from 1.7 per cent in 2005 to 5 per cent in 2010. В области среднесрочных целей предусмотрено расширить представительство женщин на должностях, которые эквивалентны постам руководителей министерств, чтобы повысить этот показатель с 1,7% в 2005 году до 5% в 2010 году.
Leaders agreed in principle to offer membership in both PICTA and PACER to French and United States Pacific Territories and that a sub-committee of Forum Trade Officials, supported by the Secretariat, be tasked with pursuing the initiative as a matter of priority. Участники, в принципе, согласились предложить членство в Торговом соглашении между островными тихоокеанскими странами и Тихоокеанском соглашении о более тесных экономических отношениях тихоокеанским владениям Франции и Соединенных Штатов и решили поручить подкомитету должностных лиц Форума в области торговли при поддержке секретариата реализовать эту инициативу в первоочередном порядке.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What's it matter what he sounded... Какая разница, какая у него манера...
What does it matter what you believe? Какая разница, чему ты веришь?
What does it matter how many oranges we trade with Mexico? Какая разница, сколько апельсинов мы продадим Мексике?
What does it matter what I want to do? Какая разница, чего я хочу?
What the hell does it matter? Какая к черту разница?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
It has always been a matter of concern as to whether such completion if feasible. Как обычно, вызывал озабоченность вопрос о том, осуществимо ли такое завершение.
What the hell's the matter with you? Что с тобой такое, черт возьми?
What's the matter with you, okay? Да что с вами такое, а?
What is the matter with them? Да что с ними такое?
What its the matter with you? Да что с тобой такое?
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
His delegation would therefore vote against the draft resolution and, as a matter of principle, would stand in solidarity with Uzbekistan. В этой связи его делегация будет голосовать против прелагаемого проекта резолюции и, по принципиальным соображениям, займет позицию солидарности с Узбекистаном.
It recommends that further information on the relationship of this position with the Office of the High Commissioner for Human Rights be provided to the General Assembly during its consideration of the matter. Комитет рекомендует, чтобы при рассмотрении данного вопроса Генеральной Ассамблее была представлена дополнительная информация о связи этой должности с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
India strongly favoured the adoption of such an international convention during the current session and therefore urged all those directly involved in the matter to resolve the outstanding issue in a spirit of accommodation and in the overall interest of the elimination of terrorism. Индия решительно выступает за то, чтобы принять эту международную конвенцию на нынешней сессии, и в этой связи настоятельно призывает все заинтересованные стороны устранить это препятствие в духе компромисса и во всеобщих интересах ликвидации терроризма.
It was therefore a matter of serious concern that some States continued to rely on the unlawful use or threat of force in order to advance their own interests, thereby threatening international peace and security. В этой связи вызывает серьезное беспокойство то обстоятельство, что ряд государств для продвижения своих собственных интересов продолжают полагаться на незаконное применение силы или угрозы ее применения, создавая тем самым угрозу международному миру и безопасности.
On the future management structure and staffing requirements for the project, the Advisory Committee was informed that the matter was under review by the Under-Secretary-General for Management, to whom the Executive Director was responsible. В связи с будущей управленческой структурой и предлагаемым штатным расписанием проекта Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время этот вопрос рассматривается заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, которому подотчетен Исполнительный директор.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
Now, I know it shouldn't matter, but I'm claustrophobic. Хотя это не должно иметь значение, но я страдаю от клаустрофобии.
Why should it matter if I have a name. Почему должно иметь значение есть у меня имя или нет.
More than any law firm, or government agency, to be exceptional; to matter. Больше чем любая юрфирма или правительственная контора, быть исключительным, иметь значение.
I was sat there thinking, "if I'm dead, does it matter and stuff?" Я сидел и думал: "Если я умру, будет ли это иметь значение и все такое?".
And in the end it didn't matter. Это вообще перестало иметь значение.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter what happens, I'm still going to be me. Что бы ни случилось, я все равно останусь собой.
No matter how we feel about each other, you're still my family. Неважно, что мы друг о друге думаем, мы всё равно семья.
The problem is that, no matter how "scientifically" these new beliefs were formulated, they are still false. Проблема в том, что не важно, насколько «научно» были сформулированы данные новые убеждения: они всё равно были ошибочными.
He hates Texas, but he took it because he says it didn't matter, he never sees me anyway, and I was ready to get mad, but... Он ненавидит Техас, но согласился, сказал, что это неважно, потому что все равно никогда меня не видит, я хотела было разозлиться, но...
Does it matter to you, that I just hit that driving range, sided with bermuda grass... Тебе что, всё равно, что я только что засеяла ту площадку Бермудской травой, а ты всё испортил?
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Well, it seems to be a blend of hormones mixed with concentrated doses of vitamins and minerals and some sort of mammalian cellular matter. Ну, похоже, что это смесь гормонов в сочетании с концентрированными дозами витаминов и минералов, и еще вроде клеточный материал млекопитающих.
It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал...
For the purposes of this Act, any act, matter or word shall be deemed to be subversive if it: Для целей настоящего закона любое действие, материал или устное заявление считаются подрывными, если они:
The next report should provide an extensive discussion of that matter. В следующем докладе необходимо дать подробный материал по этому вопросу.
I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. Знаете, я режу и клею материал, и не занимаюсь житиями святых.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
From now on, no matter what the reason may be... don't make Gu Jae Hee cry anymore. какова причина... больше не заставляй Гу Чже Хи плакать.
Or a reason to equate me with herpetology, for that matter? Или причина сравнивать меня с пресмыкающимся, если на то пошло?
You can't hit people, no matter what. ты не можешь бить людей, неважно, какая у тебя причина
The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов.
Inside our bodies, we all have a current like the Lifestream. When alien matter infests the body, this current is what fights it off. Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле.
Больше примеров...