| It continues to make earnest endeavours to resolve the matter fairly and in accordance with international law and custom. | Она до сих пор продолжает предпринимать искренние усилия для того, чтобы решить вопрос по справедливости и в соответствии с международным правом и обычаем. |
| The issue of the competent court was a matter of substance, not just drafting. | Вопрос о компетентном суде является вопросом существа, а не просто редакции. |
| He would have liked to hear them during a formal meeting of the Committee, but was prepared to pursue the matter in informal consultations. | Он хотел бы заслушать их в ходе официального заседания Комитета, однако готов рассматривать этот вопрос в рамках неофициальных консультаций. |
| His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. | Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету. |
| On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. | По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже. |
| The matter is that the child in glasses is guided better so probability of a traumatism there is less. | Дело в том, что в очках ребенок ориентируется лучше, а значит меньше вероятность травматизма. |
| Now, tell us what's the matter and we'll help you. | Теперь расскажи в чем дело и мы тебе поможем. |
| The Criminal Investigation Department (CID) was called in to investigate the matter in 1992. | В 1992 году Управлению уголовных расследований (УУР) было поручено расследовать это дело. |
| There's still the matter of Mr. Knox's stolen tehnology. | Все еще остается дело об украденной технологии м-ра Нокса. |
| Well for what it's worth, the Pacey I know would figure out a way to help the girl, no matter what the drama. | Эхем. Ну... как бы там ни было, Пэйси, я не сомневаюсь, что ты придумаешь, как помочь девушке, в чем бы там ни было дело. |
| That won't matter if you get the job and you take me with you. | Это не важно, если ты получишь работу и заберешь меня с собой. |
| You're going to be with me Cameron, no matter what. | Ты будешь со мной, не важно как. |
| My brother-in-law grabbed the wrong girl, but it didn't matter. | Мой шурин забрал не ту девочку, но это уже не важно. |
| And no matter how hard you try, They know you're not one of them. | И не важно, как сильно ты стараешься, для них ты никогда не будешь своим. |
| Because the lines are parallel, the perpendicular distance between them is a constant, so it does not matter which point is chosen to measure the distance. | Если линии параллельны, то расстояние между ними-это постоянная величина, так что не важно, какая точка выбрана, чтобы измерить расстояние. |
| There were various types of possible proceedings, and the whole matter was complex. | Существуют различные виды возможных производств, и эта проблема в целом имеет сложный характер. |
| The European Union believes that nuclear security is a matter of concern for all States and is not limited to those with large nuclear programmes. | Европейский союз считает, что проблема ядерной безопасности беспокоит все государства, а не только государства с крупными ядерными программами. |
| No matter how grave the issue and how blatant or compromised the conduct of the relevant Government, the Council remains entirely unmoved. | Вне зависимости от того, насколько сложной является проблема, насколько вопиющим или компрометирующим является поведение того или иного правительства, Совет остается невозмутим. |
| That's not a police matter. | Но это не проблема полиции. |
| First, there is the matter of its effect on low-wage workers and smaller-scale retailers. | Во-первых, существует проблема его эффекта на рабочих с низкой заработной платой и мелких розничных торговцев. |
| There is a dynamic matter that is given to us in the form of sensations. | Есть движущаяся материя данная нам в ощущениях. |
| Dark matter explained the flat rotation curves and meant that the laws of physics still made sense. | Темная материя объяснила плоские кривые вращения и означала, что законы физики все еще имели смысл. |
| There is very little doubt that the dark matter exists. | Есть очень небольшое сомнение, что темная материя существует. |
| Now, so at this point, then, what I want to really emphasize to you, is that, first of all, dark matter and dark energy are completely different things, OK. | В данный момент я хотела бы подчеркнуть в первую очередь, что тёмная материя и тёмная энергия - это совершенно разные вещи. |
| each of them separately does not really have almost anything too sophisticated, to say nothing about the superfluous - but these transparent lines interlace so pointedly and charmingly, that an indescribably rich matter of light appears. | каждый отдельно не делает ну почти ничего слишком мудреного, не говоря уже об излишнем - но эти прозрачные линии переплетаются настолько метко и волшебно, что возникает просто неописуемо богатая материя света. |
| Then what happens here won't matter. | А затем, что тут произойдет, не будет иметь значения. |
| But soon, none of that will matter. | Но скоро, ничего подобного не будет иметь значения. |
| How everything that's a problem right now wouldn't matter anymore? | Как всё, что волнует меня сейчас, не будет больше иметь значения? |
| Now if you don't let me board my ship and leave this place, none of it will matter as the goods in my hold will be rotten by the time I arrive. | Теперь, если вы не позволите мне сесть на мой корабль и покинуть это место, ничего из этого не будет иметь значения, как припасы в моем трюме будут гнилыми, когда я приеду. |
| If you continue to disrupt our lives, we will have to make a change, and it will not matter one iota that your daughter is doing our son. | Если вы будете продолжать разрушать нашу жизнь, мы должны будем принять изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту, что ваша дочь с нашим сыном. |
| In other words, it was the appeal to a tribunal, not the underlying matter, which constituted a suit at law. | Другими словами, обращение в суд, а не предмет дела, и есть судебное разбирательство. |
| Draft article 5, particularly the annex listing categories of treaties whose subject matter implied that they continued in operation during armed conflict, was much more problematic. | Проект статьи 5, особенно приложение, в котором перечислены категории международных договоров, предмет которых предполагает, что они продолжают действовать во время вооруженного конфликта, вызывает гораздо больше проблем. |
| The Bureau members agreed to contact their respective ministries of foreign affairs to support the work of the Executive Committee on that matter. | Члены Бюро приняли решение связаться со своими соответствующими министерствами иностранных дел на предмет оказания поддержки работе Исполнительного комитета по этому вопросу. |
| As a matter of fact, it has not been possible to meet with me officially for bilateral consultations or with the other members of the P-6. | Собственно говоря, тут не было возможности встретиться официально на предмет двусторонних консультаций со мной или с другими членами П-6. |
| However, he notes briefly that he had appealed to the General Procurator's Office, the President and the Ombudsman, although he does not explain the subject matter of his appeals, nor the results. | В то же время он вкратце отметил, что пожаловался в Генеральную прокуратуру, Президенту и Уполномоченному по правам человека, хотя не разъяснил ни предмет своих жалоб, ни полученные результаты. |
| The splinters and chips dislodged from the inside and shot through the brain matter. | Осколки и обломки сместились с внутренней части и прошли через мозговое вещество. |
| Active matter - also on olives, coffee, cocoa, vegetables, vines and corn at rates up to 1 kg/ha. | Активное вещество также используется для обработки оливы, кофе, какао, овощей, виноградной лозы и зерновых в дозировке до 1 кг/га. |
| Or, more specifically, one matter the other antimatter. | Точнее, одна - вещество, а другая - анти вещество. |
| It's got dark matter, it's got ordinary matter, | В ней есть темное вещество и обычное вещество. |
| Such a superposition is a mixture of K L and K S; the K S is regenerated by passing a neutral kaon beam through matter. | Такая суперпозиция является смесью KL и KS; таким образом, KS восстанавливается при прохождении пучка нейтральных каонов через вещество. |
| Although the human rights situation in Myanmar remained a matter of serious concern, some signs of improvement could be noted. | Хотя положение в области прав человека в Мьянме продолжает вызывать обеспокоенность, отмечены некоторые признаки его улучшения. |
| No matter how much progress was made in the field of development, humanitarian crises would persist. | Какими бы ни были успехи в области развития, кризисы в гуманитарной области будут оставаться. |
| Areas in which action is requested of the administering Powers as a matter of priority | Области, в которых от управляющих держав требуется принятие мер в первоочередном порядке |
| His delegation would continue to monitor efforts to strengthen the investigation capacity of OIOS, which had been a matter of concern for some time. | Делегация Соединенных Штатов будет продолжать следить за усилиями по укреплению потенциала УСВН в области проведения расследований, который уже в течение некоторого времени вызывает обеспокоенность. |
| The Special Rapporteur urges the Government to increase funding for mental health substantially as a matter of priority, and to allocate a greater proportion of mental health funds and resources to community-based mental health facilities and services. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство в приоритетном порядке значительно увеличить финансирование психиатрической помощи и выделять более весомую долю средств и ресурсов на нужды общинных учреждений в области оказания психиатрической помощи. |
| What does it matter about the sticker? | Какая разница, была ли там наклейка? |
| How does that matter if you're both dead? | Какая разница, если вы умрёте? |
| Since death comes anyway, what's it matter? | Смерть всё равно наступит, так какая разница? |
| On the contrary, the difference could matter a great deal to the accused, to the Prosecution effort and to the community at large. | Напротив, эта разница может многое означать для обвиняемого, обвинения и всего сообщества в целом. |
| Besides, what does it matter? | И потом, какая разница? |
| You know, no matter how many times this happens - And I lied, it happens a lot. | Знаете, не важно, сколько раз подобное произойдет... такое случается, и довольно часто. |
| The proliferation of missiles as delivery vehicles for weapons of mass destruction is a matter of grave concern for Japan, as we believe it poses a threat to peace and stability in both the global and regional contexts. | Распространение ракет в качестве средств доставки оружия массового уничтожения вызывает серьезную озабоченность Японии, поскольку мы считаем, что такое распространение создает угрозу для мира и стабильности как в глобальном, так и в региональном контекстах. |
| What's the matter with you? | Что такое с вами? |
| What's the matter with that thing? | Что такое с этой штуковиной? |
| NEOs are a matter for global concern since, rare though such occurrences are, any nation could suffer the devastating effects of an impact at any time. | Проблема ОСЗ волнует весь мир, поскольку от разрушительных последствий столкновения космических объектов с Землей, хотя такое и встречается редко, в любое время может пострадать любая страна. |
| It is a matter of satisfaction to my delegation that the International Seabed Authority has been established, with its seat at Kingston, Jamaica. | Моя делегация также испытывает удовлетворение в связи с созданием Международного органа по морскому дну со штаб-квартирой в Кингстоне, Ямайка. |
| In a related matter, the Committee understands that the administration, in cooperation with the host Government, is taking some measures that could reduce the high turnover of staff and this could ameliorate the situation just described. | В этой связи у Комитета сложилось понимание того, что администрация в сотрудничестве с правительством страны пребывания принимает определенные меры, которые могли бы привести к сокращению высокой текучести персонала, улучшив тем самым вышеописанную ситуацию. |
| It also informed the Executive Body about a request from the UNECE Timber Committee related to particulate matter (PM) emissions from wood fuel. | Секретариат также сообщил Исполнительному органу о просьбе Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам в связи с выбросами дисперсных частиц (ДЧ) при сжигании топливной древесины. |
| In that regard, the impact of the military activities of administering Powers on the environment, economic development and health of the population in some Non-Self-Governing Territories was a matter of serious concern. | В связи с этим серьезную обеспокоенность вызывает влияние военной деятельности управляющих держав на состояние окружающей среды, ход экономического развития и состояние здоровья населения отдельных несамоуправляющихся территорий. |
| The Inspectorate of Constabulary would be making a follow-up investigation of the matter in the near future. | В этой связи Главный инспектор полиции в ближайшее время проведет новую инспекцию. |
| When the Seal opens, time will no longer matter. | Когда Печать откроется, время перестанет иметь значение. |
| I might actually feel something again that it might matter. | Фактически я мог бы снова что-то чувствовать это могло бы иметь значение. |
| She'll get all tingly, and it won't matter how horribly you treated her in the past... and how you took her for granted, and... | Она вся покроется мурашками, и не будет иметь значение, как ужасно ты относился к ней в прошлом и что ты воспринимал ее как должное и... |
| Thus, gender is not a consideration in loss of nationality cases, but it can matter in acquisition of nationality cases. | Таким образом, в случаях, когда речь идет об утрате гражданства, пол не учитывается, однако это обстоятельство может иметь значение при приобретении гражданства. |
| But those five years suddenly don't matter the only thing that matters the only thing between you and the rest of your career is a test in a random hotel in a random city with a random examiner asking you random questions. | Но эти пять лет вдруг перестают иметь значение, Единственное, что имеет значение одна вещь между вами и вашей карьерой это экзамен случайный отель в случайном городе со случайным экзаменатором, задающим случайные вопросы. |
| Anyway, the Court of Owls does not matter. | Всё равно Суд Сов не имеет значения. |
| You have a vision of who you want your child to be, and no matter what you do, they fall shorT. | У тебя бывает видение о том, каким ты хочешь, чтобы был твой ребенок, и не важно, что они делают, у них все равно не получается. |
| There's nothing for her to rehearse here, what does it matter? | Ей все равно нечего репетировать, так какая разница? |
| No matter what kind of adult I become, I won't forget this summer. | "Всё равно каким взрослым я стану, я никогда не забуду это лето." |
| It really doesrft matter. | Мне правда всё равно. |
| replaced "Foreign material" by "Foreign matter" | заменить слова "посторонний материал" на "постороннее вещество"; |
| Material: Any and all matter, substance or object. (4) | Материал: любые материалы, вещества или предметы. (4) |
| Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. | Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств. |
| computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. | Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество. |
| I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. | Я режу и клею материал, его смыслом не занимаюсь. |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
| This is because a patent and other intellectual property right do not guarantee the right of the right holder to use the invention or other protected subject matter; they are only concerned with the right of the right holder to prevent others from doing so. | Причина этого состоит в том, что патент или иное право интеллектуальной собственности не гарантируют правообладателю права на использование изобретения или другого охраняемого объекта; речь идет лишь о праве правообладателя не допускать их использования кем-либо другим. |
| At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us. | А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать. |
| Inside our bodies, we all have a current like the Lifestream. When alien matter infests the body, this current is what fights it off. | Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле. |