| As much as I adore him, it's only a matter of time before he brings this place to its knees. | Я очень ценю его, но развал им этого места - лишь вопрос времени. |
| Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. | Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
| In accordance with Article 2, paragraph 7 of the Charter, the question of New Caledonia thus constitutes a matter which is essentially within the domestic jurisdiction. | Поэтому в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Устава вопрос о Новой Каледонии представляет собой дело, по существу входящее во внутреннюю компетенцию государства . |
| It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. | Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
| He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. | Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
| It's all the same, really, simply a matter or rewiring the brain. | Это одно и тоже, правда, дело просто в перенастройке мозга. |
| Peyton, honey, what's the matter? | Пэйтон, милая, в чем дело? |
| This is a matter of supreme importance. | Это дело первостепенной важности. |
| Now everything is a matter of time. | Сейчас все дело времени. |
| Similarly, ICT could have greater gender benefit but only in relation to equitable access. Hence we found that, actually, leverage is not a simple matter. | Точно так же ИКТ могут приводить к улучшениям в гендерном аспекте, но лишь в отношении равного доступа, так как мы согласились с тем, что на самом деле стимулирование - это непростое дело. |
| Or Caitlin, for that matter. | Или о Кейтлин, если это важно. |
| It is essential that the Security Council make the necessary decisions as a matter of priority. | Весьма важно, чтобы Совет Безопасности принял необходимые решения в первоочередном порядке. |
| If you succeed, it won't matter. | Если у вас все получится, это не важно. |
| No matter how much we grow taller. | Не важно как быстро мы становимся выше, |
| We need a better way to measure our societies, a measure based on the real things that matter to real people. | Нам нужен способ лучше оценивать наше общество, показатель, построенный на том, что важно для обычных людей. |
| Experience has shown that urbanization is a matter of pressing concern and that the international community must organize itself to address these issues. | Как показал опыт, урбанизация - это весьма актуальная проблема, и международному сообществу необходимо организоваться для решения этих вопросов. |
| The problem of a lack of quorum at meetings of the Assembly in Kingston was acknowledged to be a serious matter that needs to be addressed. | Было признано, что проблема отсутствия кворума на заседаниях Ассамблеи в Кингстоне - это серьезный вопрос, которым необходимо заниматься. |
| The issue of non-judicial corporal punishment was a matter of considerable sensitivity. | Проблема внесудебных телесных наказаний является весьма чувствительной. |
| The problem of street children is a matter of concern to the Government. | Проблема беспризорных детей вызывает озабоченность правительства. |
| Attention was drawn to it in the first of the texts she had handed to the Committee and it was noted in her second report that it remained a matter of concern. | На это было обращено внимание в первом тексте, который она передала в Комитет, а в ее втором докладе отмечается, что эта проблема по-прежнему вызывает озабоченность. |
| You may remember that I said that the matter around the star is dragged around? | Помните, я говорила, что вокруг звезды обращается материя? |
| Matter meets antimatter, time imploding on itself, that sort of thing | Материя встречает антиматерию, время поглощает само себя, что-то в этом духе? |
| Warning, out of dark matter fuel. | У нас закончилась тёмная материя! |
| It's called dark is matter that doesn't interact with light the typical way that ordinary matter does, the way the light's shining on me or on the stage. | Это такая материя, которая не взаимодействует со светом, как это делает обычное вещество, например, освещая меня или сцену. |
| Somehow light and matter coalesced and a 3-D projected Sherman tank became solid enough to shell the crowd. | Каким-то образом образом свет и материя соединились и проецируемое изображение танка Шермана вдруг стало настолько осязаемым, что начало по-настоящему обстреливать всех вокруг. |
| Well, then this probably won't matter to you either, but... | Ну, тогда это, вероятно, тоже не будет иметь значения для вас, но... |
| I also know you're only sitting here in front of my face because you think whatever I do to you won't matter. | И я также знаю, что ты сидишь тут передо мной только потому, что думаешь, что наказание, которое я могу назначить, не будет иметь значения. |
| In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. | При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства. |
| It shouldn't be a matter of if they're a man or a woman. | И не должно иметь значения, мужчины они или женщины. |
| See, if I disguise myself, it won't matter if I'm caught - I can use magic to escape and then just change back into myself. | Видишь ли, если я переоденусь, это не будет иметь значения, если меня поймают- я могу использовать магию, чтобы сбежать, и потом просто верну себя обратно. |
| The subject matter is complex, multidisciplinary and integrated into every aspect of society. | Предмет рассмотрения является сложным, многодисциплинарным и затрагивает все стороны жизни общества. |
| For each type of intellectual property covered, TRIPS defines the subject matter covered, identifies the rights conferred, and sets the minimum duration of protection. | По каждому виду интеллектуальной собственности ТАПИС определяет предмет действия Соглашения, уточняет передаваемые права и устанавливает минимальную продолжительность защиты. |
| The matter is currently with the UNGA, awaiting a resolution. | Этот вопрос в настоящее время рассматривается в ГА ООН на предмет принятия резолюции. |
| However, a number of innovative elements had been introduced to reflect the particular nature and subject matter of the Aarhus Convention, mainly relating to access to information and NGO involvement in the work. | Однако в него включен ряд инновационных элементов, отражающих особый характер и предмет Орхусской конвенции и касающихся главным образом доступа к информации и привлечения к работе НПО. |
| But I'll be the first one to tell you, this subject matter can be hard, awkward, uncomfortable - but that's kind of the point. | Но я буду первой, кто скажет вам, что этот предмет разговора труден, неловок, неудобен - но в этом и суть. |
| He says about the soul, we have no soul in us, only the gray matter. | Говорит, у нас внутри нет души, только серое вещество. |
| This is the White in Gray Matter. | Это тот самый Уайт из книги "Серое вещество". |
| The electromagnetic and weak forces interact with matter according to their hypercharge and weak charge, which make this pattern. | Слабое и электромагнитное взаимодействия действуют на вещество в соответствии с его слабым и гипер- зарядами, которые вы видите на этой диаграмме. |
| Correct. We do know the Angel is composed of a type of matter characterized by both particulate and wave properties, like light. | Мы знаем, что вещество, из которого состоят Ангелы характеризуется корпускулярно-волновым дуализмом, как свет. |
| Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons. | Вещество, которое не может быть разложено на более простые вещества. Химические элементы являются "кирпичиками" любой материи. Элементы состоят из атомов, которые в свою очередь представляют собой ядра из положительных протонов, нейтральных нейтронов и оболочки из электронов. |
| Missions had made progress in including information on the matter in their performance reports, but reporting had been uneven. | Миссии достигли прогресса в деле включения информации по этому вопросу в свои отчеты об исполнении бюджета, однако результаты в этой области были неравномерными. |
| At its nineteenth session, in 1986, the Commission decided to undertake work in the area of procurement as a matter of priority and entrusted that work to the Working Group on the New International Economic Order. | На своей девятнадцатой сессии в 1986 году Комиссия постановила уделить первоочередное внимание работе в области закупок и поручила ее Рабочей группе по новому международному экономическому порядку. |
| The human rights situation in Equatorial Guinea has been a matter of concern to the Commission on Human Rights for longer than that of any other country. | Положение в области прав человека в Экваториальной Гвинее давно является предметом серьезной озабоченности со стороны Комиссии. |
| (b) That, if the Commission is unable to take action on the situation of human rights in Algeria, to continue consideration of the matter at its fifty-first session under the same agenda item. | Ь) продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят первой сессии в рамках того же пункта повестки дня в том случае, если Комиссия не сможет предпринять какие-либо действия в связи с вопросом о положении в области прав человека в Алжире . |
| Since A-type stars like Beta Pictoris tend to radiate most of their energy at the blue end of the spectrum, this implied the presence of cool matter in orbit around the star, which would radiate at infrared wavelengths and produce the excess. | Так как звёзды класса А, подобные Бете Живописца, бо́льшую часть своей энергии излучают в синей области спектра, этот избыток указывал на присутствие на орбите вокруг звезды холодной материи, которая излучает в инфракрасной части спектра и служит причиной такого избытка. |
| Does it matter what language you speak? | Какая разница, на каком языке говорить? |
| Why should it matter to you if a hologram cries? | Какая вам разница, если голограмма будет плакать? |
| I don't care now... she's gone, so what does it matter? | Меня не волнует... её больше нет, так что какая разница? |
| And what does it matter, anyway? | Да и какая разница? |
| What does it matter anyway? | Впрочем, какая теперь разница? |
| The State party submits that, as a matter of logic and fairness, this determination should be made on the basis of the information available at the time the act took place. | По мнению государства-участника, такое определение, основывающееся на критериях логики и справедливости, следует выносить на основе информации, имевшейся в момент совершения соответствующего действия. |
| In response to a question as to whether the grantor should authorize or even sign the notice, it was noted that that matter was addressed in chapter VI | В ответ на вопрос о том, должно ли лицо, передающее право, разрешать или даже подписывать такое уведомление, было указано, что этот вопрос рассматривается в главе VI. |
| What's the matter? | Что такое? - Пригните головы. |
| What's the matter, Artoo? | Что такое, АрДва? |
| But what's the matter with him? | Но что с ним такое? |
| It was therefore deemed appropriate to address the matter in a comprehensive manner. | В этой связи было сочтено целесообразным рассмотреть данный вопрос всеобъемлющим образом. |
| Concerning the proposal to insert new words before any listing of specific areas in the article, the Chairperson-Rapporteur requested the representatives of the Nordic countries to hold consultations to reach consensus on the matter. | В связи с предложением включить новые слова перед любым содержащимся в статье перечислением конкретных областей Председатель-докладчик попросил представителей скандинавских стран провести консультации для достижения консенсуса по этому вопросу. |
| He therefore proposed finding an appropriate formulation whereby the Government was asked to provide information on the remedies and, as a separate matter, encouraged to make the optional declaration. | В этой связи он предлагает найти подходящую формулировку, с помощью которой правительство можно было попросить представить информацию о средствах защиты и отдельно просить выступить с факультативным заявлением. |
| However, the right to pursue infringement claims (as opposed to the right to the payment of damages for infringement) is a different matter. | Однако совершенно иным вопросом является право на возбуждение исков в связи с нарушением (в отличие от права на получение возмещения за ущерб от нарушения). |
| He thus intends to follow up on the work initiated on the matter and on the identification of specific cases and new jurisprudence in the framework of his thematic reports, as well as in the context of his country visits. | В этой связи он намеревается продолжить работу, направленную на дальнейшее рассмотрение этого вопроса и изучение конкретных прецедентов и новой юриспруденческой практики в рамках своих тематических докладов, а также в ходе посещения соответствующих стран. |
| Well, it will matter to Klaus. | Ну, это будет иметь значение для Клауса. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| And somehow our troubles still find a way to matter. | И так или иначе наши переживания все же находят способ иметь значение. |
| They have ceased to matter. | Они перестали иметь значение. |
| When the world reached lower numbers of nuclear weapons, then it would matter if someone had 50 or 52kg of fissile material. | Когда в мире будут достигнуты более низкие количественные уровни ядерных вооружений, тогда будет иметь значение, сколько - 50 или 52 кг - расщепляющегося материала имеется в наличии. |
| You will be with him no matter what happens. | Ты все равно будешь с ним, независимо от того, что произойдет. |
| Third, in the case where the encumbered assets are trust assets but the trust is not named, it would still be necessary as a practical matter to retain a rule along the lines of the wording currently contained in subparagraph (b). | В-третьих, в том случае, когда обремененные активы являются активами траста, а наименование траста отсутствует, с практической точки зрения все равно необходимо будет сохранить правило, сформулированное так же, как и в нынешнем подпункте (Ь). |
| In that respect, it was recommended that Tokelau and New Zealand should consider developing educational programmes on the matter, and that a study of the options and of their implications for the territory should be conducted under United Nations auspices. | В этой связи выносится рекомендация о том, чтобы Токелау и Новая Зеландия подумали над разработкой соответствующей программы просвещения и чтобы под эгидой Организации Объединенных Наций было выполнено изучение этих вариантов, равно как и их последствий для территории. |
| If objections are raised to the notification, the matter is decided at the Community level either by agreement or by a committee procedure or to take any comments received into account. | Таким образом, не существует четкого закрепления обязательства активно консультироваться с общественностью, равно как и учитывать любые полученные замечания. |
| In this context, it does not matter what kind of design I do. Even if i don t know something, it is always possible to turn to specific professionals, the specialists of their field and make up an effective team. | В таком контексте, мне все равно каким дизайном заниматься... Если я чего то не знаю или не умею, всегда можно обратиться к узким специалистам, мастерам своего дела и сделать это командой. |
| Some examples are: liquids and solutions, for instance of sugar or proteins; bulk materials in storage silos, like cereal; granular matter, like sand; powders, like toner. | Примеры: жидкости и растворы, например сахар или белок; сыпучие вещества в элеваторе, такие как крупа; гранулированный материал, такой как песок; порошки, такие как тонер. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| Packages must be free of all foreign matter including excessive casing material. | Упаковки должны быть лишены всяких инородных веществ, включая избыточный тепличный материал. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. | Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество. |
| There is a matter we would place before you. | Есть причина, по которой мы пришли к тебе. |
| What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
| I'm thinking maybe the reason you don't want surgery is that while your husband will find you attractive no matter what, all the other men you're sleeping with might not be so open-minded. | Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными. |
| Briefly, the reasons why we are not in favour of the addition of the words "foreign occupation" is that we already added "foreign occupation" in this very paragraph at the time of the consideration of the matter by the Third Committee. | Короче говоря, причина, по которой мы выступаем против добавления слов «иностранная оккупация», заключается в том, что мы уже включили слова «иностранная оккупация» в этот самый пункт во время рассмотрения данного вопроса в Третьем комитете. |
| The report maintains that, although religion is often cynically exploited to stir passions, fuel suspicions and support alarmist claims that the world is facing a new war of religions, the root of the matter is political, not religious. | В докладе подчеркивается, что, хотя религия часто цинично используется для разжигания чувств, раздувания подозрений и поддержки тревожных слухов о том, что мир стоит на пороге новой войны религий, основная причина этого носит не религиозный, а политический характер. |