| It's a matter of time before we find the killer. | Так что поймать его - лишь вопрос времени. |
| Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. | Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения. |
| The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь. |
| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| There is no clear consensus on why the incidence of malnutrition among children in South Asia is so much higher than in Africa or anywhere else for that matter. | Пока нет единого ответа на вопрос, почему число случаев неправильного питания среди детей в Южной Азии гораздо выше, чем в Африке, да, пожалуй, и в любом другом регионе. |
| He said it is a matter of the direst emergency. | Он сказал, что у него очень срочное дело. |
| What's the matter, Miguel? | В чем дело, Мигель? |
| It's just a matter of time. | Выяснить это - дело времени. |
| The fact of the matter is that seinfeldvision is perfectly legal, and there's nothing you can do to stop us. | Все дело в том, что СайнфилдВижн совершенно законно, и ты ничего не можешь сделать. |
| ARSENE-WHAT'S THE MATTER WITH YOU? | Арсен... В чём дело? |
| And it's important for him to know that no matter what, he can count on me. | И ему важно знать, что бы ни случилось, он может положиться на меня. |
| His being dead doesn't change that, no matter whose son he is. | И то что он мертв этого не оправдывает, не важно чей он сын. |
| It doesn't really matter. | Я или Тед - уже не важно. |
| It does not matter who has her! | Не важно у кого она! |
| If I could pop in here for a second, I think that what Mel is trying to communicate here... is that no matter where we are in our lives, especially if we're adopted... we can't help but feel that there's something missing- | Если вы позволите мне вмешаться, я думаю, Мэл пытается вам сказать,... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает. |
| For us, East Timor is not an abstract matter; it is not just another agenda item. | Для нас Восточный Тимор - это не абстрактная проблема, не очередной пункт повестки дня. |
| The delegation of China stated that the matter was being investigated and violators of the law would be brought to justice. | Делегация Китая заявила, что эта проблема изучается и что нарушители закона будут привлечены к ответственности. |
| It should also be noted that sterility is a matter of concern in the country. | С другой стороны, следует отметить, что серьезное беспокойство в стране вызывает и проблема бесплодия. |
| On February 25, 2010, the publisher of Incarnate, Radical Comics, announced on its official blog that it would be halting distribution and production of Incarnate until the matter is resolved between all concerned parties. | 25 февраля 2010 года Radical Comics объявили в своем официальном блоге, что распространение и публикация Incarnate будет приостановлена, пока проблема с плагиатом не будет урегулирована между всеми заинтересованными сторонами. |
| Here's why that's a problem: the problem is that when you get that $33 bottle of wine home, it won't matter what it used to be sitting on the shelf next to. | И вот в чем проблема: проблема в том, что когда вы придете домой с этой бутылкой за ЗЗ доллара, будет уже совершенно не важно, с каким вином она стояла по соседству. |
| Zero Matter, in the right hands, could've launched us a hundred years ahead. | Нулевая материя, в хороших руках, ускорила бы нас на сотни лет вперёд. |
| Matter and energy can't penetrate it. | Материя и энергия не могут его преодолеть. |
| I-it was Zero Matter consuming everything, and it will move on to our world if Whitney Frost has anything to do with it. | Нулевая материя поглощала все вокруг и она бы продолжила делать это в нашем мире, окажись она у Уитни Фрост. |
| There's a framework, which is the dark matter, the invisible matter, that's out there that's actually holding it all together. | Существует теория, что темная материя, это невидимое вещество, на самом деле держит все вместе. |
| In fact, living matter seems to behave in this order, in a structure, just like inanimate matter cooled down to near absolute zero, where quantum effects play a very important role. | Похоже, что живая материя обнаруживает тот же порядок, структуру, что и неживая, но охлаждённая до абсолютного нуля, где большую роль играют квантовые эффекты. |
| But I smoke so little, it surely can't matter. | Но я курила немножко, это не может иметь значения. |
| You are not obliged to say anything, but anything you do say won't matter, because you'll be spending the rest of your miserable little life behind bars. | Ты не обязан ничего говорить, но то, что ты скажешь не будет иметь значения, потому-что ты проведешь остаток своей жалкой жизни за решеткой. |
| It shouldn't matter. | Это не должно было иметь значения. |
| It won't matter. | Это не будет иметь значения. |
| Mary will be wed to Francis, England will be in his grip and none of this will matter. | Мэри выйдет замужза Франциска Англия будет в их власти и это больше не будет иметь значения |
| These formal partnerships will help schools integrate current space and technology subject matter into curricula across Canada. | Подобные официальные партнерские отношения призваны помочь учебным заведениям в масштабах всей Канады включить в свои учебные программы современный предмет космической науки и технологий. |
| Mum? What's your favorite matter? | Мам, а какой у тебя любимый предмет? |
| So, I continued to work on this project of how photography seduces us and is more interesting to look at than the actual real subject matter. | Итак, я продолжила работать над проектом о том, как фотография соблазняет нас и оказывается интереснее, чем сам предмет обсуждения. |
| However, with regards to Article 1 and the specific definition of discrimination of women, this is still a matter to be considered by the legislature for possible amendment to the laws which deal with discrimination in Trinidad and Tobago. | Однако, что касается статьи 1 и конкретного определения дискриминации в отношении женщин, то это по-прежнему является вопросом, который должен рассматриваться законодательным органом власти на предмет внесения поправок в законы, касающиеся дискриминации в Тринидаде и Тобаго. |
| Subject matter: Judgement of the Spanish Supreme Court inconsistent with existing case law; failure to communicate to the author the opinion of the Public Prosecutor's Office regarding the appeal | Предмет сообщения: Решение Верховного суда, не соответствующее его предыдущей практике; неинформирование заявителя о решении прокуратуры по кассационному ходатайству |
| Time and space and matter, yours to control. | Время, пространство и вещество - всё под твоим управлением. |
| Chuck, did you see brain matter? | Чак, ты видел мозговое вещество? |
| During initial galactic formation, the temperature of the baryonic matter should have still been much too high for it to form gravitationally self-bound objects, thus requiring the prior formation of dark matter structure to add additional gravitational interactions. | На протяжении периода формирования первых галактик во Вселенной температура барионного вещества вероятно была слишком высокой для формирования гравитационно связанных объектов, поэтому требовалось наличие уже сформировавшихся структур тёмного вещества, способных оказывать дополнительное гравитационное воздействие на барионное вещество. |
| Just like matter can exist as liquid or solid, so the Higgs field, the substance that fills all space-time, could exist in two states. | Так же как и вещество может пребывать в жидком или твёрдом состоянии, поле Хиггса, субстанция, заполняющая весь пространственный континуум, может пребывать в двух состояниях. |
| Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons. | Вещество, которое не может быть разложено на более простые вещества. Химические элементы являются "кирпичиками" любой материи. Элементы состоят из атомов, которые в свою очередь представляют собой ядра из положительных протонов, нейтральных нейтронов и оболочки из электронов. |
| It is a matter of some satisfaction that these have included areas of high technology, including information technology. | Мы с удовлетворением отмечаем, что к числу этих областей относятся и области высоких технологий, включая информационную технологию. |
| This has enabled UNOPS to better support its partners' peacebuilding, humanitarian and development work, delivering results that matter to people in need. | Это позволило ЮНОПС оказывать более эффективную поддержку своим партнерам в области миростроительства, гуманитарной деятельности и развития, достигая практических результатов в интересах нуждающегося населения. |
| In his address, the President summed up the grave human rights situation in Haiti and stressed that the "dictators" must leave or would be forced from power by the United States troops, which would invade the country in a matter of days. | В своем выступлении президент вновь заявил о серьезном положении в области прав человека в Гаити и подчеркнул, что "диктаторы" должны уйти или же они будут отстранены от власти войсками Соединенных Штатов, которые оккупируют страну через несколько дней. |
| This obligation, which exists as a matter of public international law, is reflected in specific "just satisfaction" provisions of the principal international and regional human rights treaties. | Это обязательство, существующее в соответствии с международным публичным правом, нашло отражение в конкретных положениях о "справедливом возмещении ущерба" в основных международных и региональных договорах в области прав человека. |
| As a matter of standard procedure, the Lessons Learned Unit of the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the relevant institutions, should, within one year of the termination of a mission, review experience with the transfer of responsibility to successor arrangements. | В рамках обычной процедуры Группа по обобщению накопленного опыта Департамента операций по поддержанию мира в сотрудничестве с соответствующими учреждениями должна в течение года с момента прекращения миссии провести обзор опыта в области передачи ответственности последующим механизмам. |
| What the hell does it matter? | Да, какая, к черту, разница? |
| What does it matter if I know it? | Какая разница, знаю ли я это? |
| Although, what does it matter now? | Хотя, какая теперь уже разница? |
| I mean, if Amanda already admitted that she set the fire, what does it matter? | В смысле, если Аманда уже призналась в поджигательстве, какая вообще разница? |
| Why does it matter what was parked in 611? | Какая разница, что за машина парковалась на 611-м? |
| Now the handing over of such letters... is a far from easy matter to accomplish. | Передача этих писем отнюдь не такое простое дело. |
| What is the matter, Maeve? | Что... что такое, Мэйв? |
| The abandonment of a ship on land or in port, with or without its crew, was not covered by the London Convention and its Protocol, but would be a liability matter for the port State to pursue with the flag State and the shipowner. | Случаи оставления судна на суше или в порту - с экипажем или без него - не охватываются Лондонской конвенцией и Протоколом к ней; вместе с тем такое оставление служило бы для государства порта основанием поставить перед государством флага или судовладельцем вопрос об ответственности. |
| What was the matter with your wife? | Что такое с вашей женой? |
| What is the matter with her? | Да что с ней такое? |
| Accordingly, the United Nations must continue to tackle that issue as a matter of urgent priority. | В связи с этим Организация Объединенных Наций должна продолжить рассмотрение этой проблемы как вопроса первостепенной важности. |
| The legislature had allowed for some flexibility so as to permit the judicial police and the security services to follow up the matter and clarify the case. | В этой связи законодательство предусматривает определенную гибкость, позволяющую судебной полиции и сотрудникам службы безопасности изучить и прояснить соответствующее дело. |
| For that reason, the international community must acknowledge as a matter of urgency that the nature of those problems had been transformed as a result of rapid global development. | В этой связи следует признать, что быстрые темпы мирового развития изменили характер указанных проблем. |
| Owing to lack of time at the Nineteenth Meeting of the Parties, however, it was agreed that the matter would be considered at a later date. | Вместе с тем в связи с отсутствием достаточного времени на девятнадцатом Совещании Сторон было решено, что этот вопрос будет рассмотрен на более позднем этапе. |
| I recommend that in countries of concern to the Council it be a matter of practice to have a database or inventory of protection-related incidents and that those incidents be reported on regularly to the Council in conjunction with mission-mandated discussions or thematic discussions. | Я рекомендую, чтобы в странах, представляющих интерес для Совета, стало практикой иметь базу данных или перечень инцидентов, касающихся защиты, и регулярное представление отчетов о таких инцидентах Совету в связи с предусмотренными в мандатах миссий или тематическими обсуждениями. |
| It'll matter to Neil Gross. | Это будет иметь значение для Нейла Гросса. |
| If I really love her, money shouldn't matter. | Если я ее по-настоящему люблю, разве деньги будут иметь значение? |
| I was sat there thinking, "if I'm dead, does it matter and stuff?" | Я сидел и думал: "Если я умру, будет ли это иметь значение и все такое?". |
| Why should it matter? | И почему это должно иметь значение? |
| They have ceased to matter. | Они перестали иметь значение. |
| No matter how long it would take. | было все равно, сколько времени до этого пройдет. |
| No matter which way you go, he'll see you coming. | не важно как ты пойдешь. он все равно тебя увидит |
| No matter what happens today, we're in it together, we're still going to have each other after this, so... | Неважно, что сегодня произойдет, мы справимся, мы все равно будем друг у друга, поэтому... |
| No matter how many times you tell me I'm not out, - doesn't change the fact that I'm out. | Сколько бы раз ты не повторил, что он не закончился, он всё равно закончился. |
| No matter what happens to me, even if I hurt my leg, I still want to be on the stage. | Что бы ни случилось, даже если у меня не будет ног, я всё равно буду стоять на сцене. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| A) The "source" is the first matter, related to that being. | Основа, что означает, первичный материал, относящийся к этому созданию, так как «нет ничего нового под солнцем». |
| Section 61 (2) provides that media reports are not unlawful under section 61 (1) if the report accurately conveys the intention of the person who published or distributed the matter or broadcast or used the words. | Пункт 2 статьи 61 гласит, что сообщения в средствах массовой информации не являются нарушением пункта 1 этой статьи, если в них точно отражается намерение лица, опубликовавшего или распространившего материал или сообщение либо употребившего упомянутое выражение. |
| Like much of that era's popular entertainments, revues often featured material based on sophisticated, irreverent dissections of topical matter, public personae and fads, though the primary attraction was found in the frank display of the female body. | Как и многие популярные развлечения этой эпохи, ревю часто показывали материал, основанный на сложных, непочтительных обсуждениях актуального вопроса, публичных персонажей и причуд, хотя первичное привлечение публики основывалось на откровенном показе женского тела. |
| There is in fact no terminological precision as to what constitutes a "people" in international law, despite the large experience on the matter. | Более того, и в международном праве нет четкого терминологического определения понятия «народ», хотя материал на эту тему накоплен значительный. |
| I requested this audience, Father, to discuss a matter of great importance. | Причина прошения этой аудиенции, отец, это обсуждение очень важного дела. |
| And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty. | И вы, милорд, прекрасно знаете, ...что не важно, прав человек или нет, ...всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным. |
| An evil that great in this beautiful world finally, does it matter what the cause? | Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина? |
| But unlike you, mine was born of a disease; yours a matter of stupidity! | Но в отличии от твоей, моя была вызвана болезнью, причина твоей - глупость! |
| It is a matter of regret that the United Nations once again has cause to call upon the parties concerned to respect the non-combatant status of civilians and United Nations peace-keepers. | К сожалению, у Организации Объединенных Наций вновь есть серьезная причина обратиться к соответствующим сторонам с призывом соблюдать статус гражданских лиц и миротворцев Организации Объединенных Наций как некомбатантов. |