Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе.
In accordance with Article 2, paragraph 7 of the Charter, the question of New Caledonia thus constitutes a matter which is essentially within the domestic jurisdiction. Поэтому в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Устава вопрос о Новой Каледонии представляет собой дело, по существу входящее во внутреннюю компетенцию государства .
In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой.
On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже.
Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Sister, what is the matter? Дорогая сестра, в чём дело?
It's all a matter of conversion, you see? Все дело в преобразовании, понимаешь?
What's the matter, Garlopis, don't you know how to open the door? В чём дело, ты не умеешь открывать дверь?
For instance, the Assembly requested clarification of a point of law (the Peace Treaties case, 1950, International Court of Justice) concerning a matter that was within its competence, as clearly established in the first resolution of the first United Nations General Assembly. Например, Ассамблея запрашивала разъяснение по вопросу права (дело о мирных договорах, 1950 год, Международный Суд) в связи с проблемой, входящей в ее компетенцию, как это было четко установлено в первой резолюции первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Don't be mad, it's our common cause, and its the outcome it really matter who'll be praised and be given a candy? Не сердитесь, дело общее, важен только результат, а кого погладят по головке и кому дадут конфетку - не суть.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
The crossover that's going to matter is the one with the blue. Более важно вот это пересечение с синей линией.
So, then, you agree that change is in order, no matter how painful. Так вы согласны, что перемены нужны, и не важно, насколько болезненны они будут для управления.
When you catch one, no matter what kind it is, you will stop and you will look at it, at this piece of life that you destroyed, and you will think to yourself, Когда поймаете одну, не важно какая она будет, вы остановитесь и будете смотреть, на часть жизни которую уничтожили, и вы будете думать о себе,
It does not matter. Сейчас это не важно.
It didn't matter as long as you get Kelleher to the end of the board to checkmate Hooper. Это было не важно до тех пор, пока у вас был Келлехер на ключке, чтобы поставить мат Хуперу.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
Traditionally a Mexican, Central American, and Caribbean matter, it has now reached Brazil, Colombia, Venezuela, Ecuador, and beyond. Традиционно эта проблема касалась Мексики, Центральной Америки и стран Карибского бассейна, однако сегодня она распространилась на Бразилию, Колумбию, Венесуэлу, Эквадор и другие страны.
The fact that compliance with the provisions of article 14 of the Covenant did not appear to be fully guaranteed in Kyrgyzstan was another matter of concern. Другая вызывающая обеспокоенность проблема заключается в том, что в Кыргызстане, как представляется, не обеспечивается полное соблюдение положений статьи 14 Пакта.
It is not just a matter of the problems of refugees or of forcibly displaced persons; what about the rights of economic migrants? Эта проблема более масштабна, чем проблемы беженцев или принудительно перемещенных лиц; сюда же можно отнести и проблему прав экономических мигрантов.
Assistance provided by the Bank was concentrated in the areas of power and energy, agriculture and rural development, urban development, structural adjustment and education as a matter of priority. Оказанная Банком помощь была сосредоточена на таких областях, как проблема нищеты и энергетика, сельское хозяйство и развитие сельских районов, городское развитие, структурная перестройка и образование.
It was noted that only one Convention came close to imposing liability for harm to the environment per se, namely, the Convention on the Regulation of Antarctic Mineral Resources Activities, which showed that the matter was of only very recent origin. Было отмечено, что только одна конвенция приблизилась к установлению ответственности за ущерб окружающей среде как таковой - Конвенция по регулированию освоения минеральных ресурсов Антарктики, что свидетельствует о том, что данная проблема возникла совсем недавно.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Soil organic matter plays an important role in sustaining soil fertility and ensuring sustainable agricultural production. Почвенная органическая материя играет важную роль в поддержании плодородности земли и устойчивом сельскохозяйственном производстве.
True, captain, but more significant to me is the fact that our ship's instruments are specifically designed to locate and identify any object in our universe, be it energy or matter. Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
There's Zero Matter on the floor. Здесь везде на полу нулевая материя.
Matter is reorganized with life-generating results. Материя реорганизуется с результатами жизнепроизводства.
The Quark Matter energy that we used to seal the breaches, it prevents them from being opened, ever again. Кварковая материя, которую мы использовали для закрытия проходов, не даст открыть их, никогда.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
But I thought that wouldn't matter to you. Но я думала, что это не будет иметь значения для тебя.
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени.
Do what you will, but know that no matter what, Anna, I love you. Что бы ты ни сделала, ты должна знать, что это не будет иметь значения, Анна, я люблю тебя.
Indeed, if Spanish savers become truly afraid of redenomination risk in the interim, the OMT will not matter: they will just take their cash and deposit it as quickly as possible in, say, a German bank. Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения: они просто возьмут свои деньги и разместят их как можно быстрее, скажем, в немецком банке.
We are going to be making so much money that none of this is going to matter. Мы будем столько зарабатывать, что это не будет иметь значения.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
You obviously know the subject matter. Очевидно, что вы знаете предмет.
To this end, the Plenary needed to discuss the matter to define what was required and to see how to proceed. С этой целью Пленарная сессия должна обсудить его на предмет определения потребностей и схемы действий.
It was suggested that the matter be taken up by the Committee with a view to increasing the current page limitation, if required. Было предложено, чтобы Комитет рассмотрел этот вопрос на предмет увеличения, если это необходимо, нынешнего установленного максимального объема страниц.
The provisions of this Protocol shall not affect obligations under any national legislation or any treaty, bilateral or multilateral, which governs or will govern, in whole or in part, this subject matter. Положения настоящего Протокола не затрагивают обязательства в соответствии с любым национальным законодательством или любым двусторонним или многосторонним договором, который полностью или частично регулирует или будет регулировать данный предмет.
As a matter of general principle, the Advisory Committee reiterates that the continuing requirement for such posts should be reviewed and the posts proposed for retention or abolishment in all future budget proposals. Консультативный комитет повторяет, что в соответствии с общим принципом в контексте всех будущих предлагаемых бюджетов такие штатные должности должны рассматриваться на предмет сохранения необходимости в них с обоснованием их сохранения или упразднения.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
But now matter how much research we do... no one can really say how all the delicate gray matter inside our skull works. Но сколько бы мы ни проводили исследований, никто точно не сможет сказать, как это чувствительное серое вещество работает внутри нашего черепа.
It converts matter to energy. Оно преобразовывает вещество в энергию.
When ionizing radiation passes through matter, including living tissue, it deposits energy that ultimately produces ionization and excitation in the matter. При прохождении ионизирующего излучения через вещество, в том числе сквозь живые ткани, излучение выделяет энергию, в конечном счете, приводящую к ионизации и возбуждению в веществе.
I finally identified that foreign matter you removed from the wall of the retroperitoneum. Я, наконец, определил это постороннее вещество которое удалили со стенки брюшной полости.
When the primary begins to evolve into a red giant, it is expected to grow to a radius where the white dwarf can accrete matter from the expanded gaseous envelope. Как только главная звезда системы начнёт превращаться в красный гигант, она вырастет до радиуса, где белый карлик может увеличивать массу, аккрецируя вещество с расширенной газовой оболочки.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
Not all existing treaties on the matter provided for the liability of the State of origin. Не все существующие договоры в этой области предусматривают ответственность государства происхождения.
She stressed that the Government did not have any segregation policy and that there was no discrimination in the matter of housing. Она настоятельно подчеркивает тот факт, что правительством не проводится никакой политики сегрегации и нет никакой дискриминации в области жилья.
With respect to gender perspective and the training of vocational and leadership trainers, the matter was being investigated by the Ministry of Rural and Regional Development. В отношении гендерной перспективы и подготовки инструкторов в области профессионального и управленческого обучения вопрос рассматривается Министерством развития сельских районов и регионального развития.
The Secretary-General has repeatedly emphasized that any attempt to implement the Millennium Development Goals must, as a matter of priority, address the disparities between the various regions of the world. Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что все попытки по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны быть направлены - и это приоритетная задача - на устранение неравенства между различными регионами мира.
In doing so, the issues appropriate to information systems experts and issues better fitting the subject matter areas should be distinguished. При этом следует разграничить вопросы, относящиеся к компетенции специалистов в области информационных систем, и вопросы, относящиеся к другим тематическим областям.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What does it matter if I don't finish this work? Какая разница, если я не закончу эту работу?
No matter what they say, I am prepared. Чего бы они ни сказали, какая нам разница.
But the differences between us and where we are in relation to each other now matter very much. Разница между нами, и наше положение на фоне других - вот что имеет огромное значение.
What does it matter where we got it? Какая разница откуда я это взяла?
No matter what he said, he did it just to get rid of you so as he could clear out. Какая разница, что он сказал. Сказал, а на утро исчез.
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
What's the matter with you lot? Да что с вами такое, люди?
What the hell is the matter with you? Что, черт возьми, с тобой такое?
What's the matter, what's the matter? Что такое? Что?
I mean, I been exercising and all, but no matter how I try, I can't get rid of all this succulent, delicious, dark meat. Не, я реально качался и всё такое, но всё по нулям, никак, слышь, не избавиться от этого нежного, аппетитного, первосортного мясца.
Finally, the matter before us today demonstrates to all who may have any lingering doubts that human rights are a universal issue in which no person, religion, culture or region of the world enjoys precedence over any other. Наконец, рассматриваемый нами сегодня вопрос демонстрирует всем, у кого еще могли оставаться малейшие сомнения, что права человека представляют собой такое универсальное понятие, в котором ни один человек, ни одна религия, ни одна культура и ни один регион не имеют превосходства над другими.
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
That was a matter of regret for his delegation; he asked the Secretariat to correct its statistics immediately and to inform his country of the reasons for the errors. Его делегация выражает в этой связи сожаления; он просит Секретариат незамедлительно исправить эти данные и сообщить его стране, каким образом были совершены эти ошибки.
In that regard, it was considered timely to examine the provisions of the Rules on the matter of implementation of judgements in prompt release cases and, in particular, the procedure for the posting of a bond or financial security with the Tribunal. В этой связи было сочтено своевременным рассмотреть положения Регламента, касающиеся осуществления решений о незамедлительном освобождении, и в частности процедуры внесения залога или другого финансового обеспечения на счет Трибунала.
With regard to the final recommendation, he recalled that under article 36 of the Covenant the Committee's "staff and facilities" - and thus its budget - was a matter to be decided by the Secretary-General. В связи с заключительной рекомендацией он напоминает, что согласно статье 36 Пакта "персонал и материальные средства" Комитета, т.е. его бюджет, предоставляются Генеральным секретарем.
With regard to principle 18, it was noted that international rules had been established to govern State succession, while the succession of Governments was an internal matter. В связи с принципом 18 было отмечено, что правопреемство государств регулируется международными нормами, в то время как правопреемство правительств является внутренним делом государств.
(a) The quality of educational attainment and teaching in such schools are and will remain a matter of concern and are subject to regular monitoring; а) уделение приоритетного внимания в настоящее время и в будущем успеваемости учащихся и качеству учебного процесса в таких школах и обеспечение в этой связи регулярного контроля;
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
That's all that should matter. И это всё, что должно иметь значение.
But that won't really matter to me. Но это не будет иметь значение ни для меня.
In his report, the Human Rights Ombudsman expressed his doubts as to the independent processing of the prisoner's complaint in the matter, which is potentially relevant also within the context of the Convention against Torture. В своем докладе Уполномоченный по правам человека выражает сомнение относительно независимого рассмотрения жалобы задержанного по этому вопросу, что потенциально может иметь значение и в контексте Конвенции против пыток.
To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? Should it matter that some organizations are integrationist and others not? В качестве примера можно привести следующее: должны ли банковские учреждения пользоваться таким же режимом, что и небанковские международные организации; должно ли иметь значение то обстоятельство, что одни организации носят интеграционный характер, а другие такого характера не носят?
That would have consequences as to where a trial should be prosecuted, the legal system in which the matter should be tried, the choice of law, and the constitutional requirement of the right to a fair trial. Это будет иметь значение с точки зрения места проведения судебного разбирательства, применимых законов и норм права и закрепленного в конституции права на беспристрастное судебное разбирательство.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter how the kids turn out, I still love them. Неважно, что вышло из наших детей, я их все равно люблю.
I'll love you no matter what. Я всё равно буду тебя любить.
No matter what you do, her parents will still be gone. Независимо от того, что ты делаешь, ее родителей все равно не вернуть
We do not support that, nor do we think we should continue to deal with the matter in the current manner, particularly in frameworks which have shown a limited ability to take into account the wishes of a large number of States. Мы не поддерживаем этого, равно как и не считаем, что нам следует продолжать заниматься этим вопросом в том же духе, особенно в тех рамках, которые продемонстрировали ограниченность возможностей принятия во внимание пожеланий значительного числа государств.
Knowing how asteroids are grouped and what they're made of is more than a matter of scientific interest. Но если и никогда не будет доказано, что в камне есть следы жизни, этот эпизод все равно пробудил интерес к поискам жизни на Марсе.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
Any old, useless matter will do. Сгодится любой ненужный материал.
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях.
That it is the States which have produced or are still producing fissile material for nuclear weapons purposes which carry a particular responsibility in this regard is obviously in the nature of the matter. И тут очевидно, что по самой природе этого дела особенную ответственность в этом отношении несут государства, которые производили или все еще производят расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения.
There is in fact no terminological precision as to what constitutes a "people" in international law, despite the large experience on the matter. Более того, и в международном праве нет четкого терминологического определения понятия «народ», хотя материал на эту тему накоплен значительный.
One of your duke ships struck dark matter, little realizing it was not a natural deposit, but rather centuries of Nibblonian fecal material. Один из ваших говеных кораблей добывал темную материю, не понимая, что это не природное ископаемое, а столетний фекальный материал ниблонианцев.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
It's... it's a matter of this war has to end. Важно, что он причина по которой стоит завершить эту войну.
And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty. И вы, милорд, прекрасно знаете, ...что не важно, прав человек или нет, ...всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным.
[Bailey] But at the end of the day, the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough to keep believing. Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина... чтобы продолжать верить.
That was the main reason why our country was one of the prime negotiators of and first parties to the Ottawa Convention on Landmines, which is indeed a matter of public record. Это главная причина, по которой наша страна являлась одним из активнейших инициаторов переговоров и первых участников Оттавской конвенции по противопехотным минам, что отражено в соответствующих документах.
Anyway, it doesn't really matter what it's about, right? В любом случае, причина не важна, так ведь?
Больше примеров...