Jordan and Evan must have known that it was only a matter of time till we got to them. | Джордан и Эван поняли, что мы доберемся до них, это просто вопрос времени. |
There is no clear consensus on why the incidence of malnutrition among children in South Asia is so much higher than in Africa or anywhere else for that matter. | Пока нет единого ответа на вопрос, почему число случаев неправильного питания среди детей в Южной Азии гораздо выше, чем в Африке, да, пожалуй, и в любом другом регионе. |
The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. | Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
On article 10 (2) on deferral, its preference was for option 3 but it was willing to explore the matter further. | По статье 10 (2) об отсрочке она предпочитает вариант 3, однако хотела бы изучить этот вопрос глубже. |
The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь. |
What's the matter with this thing? | В чем дело с этой вещью? |
It's just a matter of time before others come out of the woodwork and more details emerge. | Это только дело времени, перед тем как другие выйдут из тени, и появятся новые детали. |
Possession of nuclear weapons by any country constitutes a wider threat and this is not only a matter of principle but of the safety and security of all nations and of all peoples. | Обладание любой страны ядерным оружием представляет собой более широкую угрозу, и дело тут не просто в принципе, а в безопасности всех стран и народов. |
Why, what's the matter? | Зачем, в чем дело? |
This is an Internal Affairs matter. | Это дело службы внутренней безопасности. |
Everybody, no matter what differences they had, | Все, не важно какие у них различия: язык, цвет кожи. |
I have some ideas, obviously, but, you know, ultimately what I think doesn't really matter. | У меня есть некоторые идеи, разумеется, но знаешь, в конечном счете, то, что думаю я - не так уж и важно. |
No matter what people throw at you, you always wind up on top. | Не важно, что люди люди бросают на тебя, ты всегда на вершине. |
With regard to anti-vehicle mines, as there were diverging views on the matter, a balanced solution must be found that would take account not only of humanitarian concerns but also national security imperatives. | Что касается вопроса о противотранспортных минах, то он констатирует сохранение расхождений во взглядах по этому вопросу и высказывает мнение, что тут важно найти сбалансированное решение, которое принимало бы в расчет не только гуманитарные озабоченности, но и потребности в сфере национальной безопасности. |
The cooperation between the United Nations and the regional organization which is also seized of the matter, the Organization of American States, continues to be crucial in the quest for the restoration of freedom and dignity to the people of Haiti. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональной организацией, которая также рассматривает этот вопрос, Организацией американских государств по-прежнему чрезвычайно важно для поисков путей восстановления свободы и достоинства народа в Гаити. |
The problem of diplomatic indebtedness is a matter of significant concern to the Organization. | Проблема дипломатической задолженности является вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность Организации. |
The problem of anti-personnel mines, finding a solution to which was a major aspect of overall disarmament, was a matter of serious concern to the African countries despite the progress made in mine clearance. | Проблема противопехотных мин, решение которой является одним из важных аспектов общего разоружения, вызывает серьезную обеспокоенность стран Африканского континента, несмотря на прогресс, достигнутый в деле разминирования. |
So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution. | Симптомы этого комплекса это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении. |
In a statement on staff safety and security, the Executive Director reported that this was a matter of growing concern - and a top priority - for the organization. | В своем заявлении о безопасности и защищенности персонала Директор-исполнитель сообщила, что данная проблема вызывает все бóльшую обеспокоенность и ее решение является приоритетной задачей организации. |
It is a matter of translation. | Это - проблема перевода. |
Precisely. Exotic matter, transdimensional energy will theoretically leak from one universe into another. | Именно, экзотическая материя, межпространственная энергия, теоретически переливается из одной вселенной в другую. |
Most astronomers agree that at least 90% of the universe is made of so-called "dark matter"... | Большинство учёных считают, что 90% Вселенной составляет "чёрная материя". |
But if early radiation and matter in the universe weren't lumpy how could individual galaxies form? | Но если ранняя энергия и материя вселенной не имели сгустков, как тогда возникли отдельные галактики? |
Tyson ends describing how all matter on Earth is the same stuff that stars are made of, and that light and energy from the stars is what drives life on Earth. | Тайсон заканчивает эпизод утверждением, что вся материя на Земле состоит из того же звёздного вещества, что и Солнце, звёзды и туманности, и что свет и энергия от звёзд - основа жизни на Земле. |
He uses these abilities to rescue various lands, such as his homeworld of Pop Star, from evil forces and antagonists, such as Dark Matter or Nightmare. | Он использует эти способности для спасения миров, в частности планеты Поп Звезда (англ. Рор Star) от злых сил и антагонистов, таких как Темная Материя (англ. Dark Matter) или Кошмар (англ. Nightmare). |
In a few hours nothing will matter anymore to me. | Через несколько часов, для меня ничего не будет иметь значения. |
After that, it won't matter what I say. | После этого, мои слова не будут иметь значения. |
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. | Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени. |
You are not obliged to say anything, but anything you do say won't matter, because you'll be spending the rest of your miserable little life behind bars. | Ты не обязан ничего говорить, но то, что ты скажешь не будет иметь значения, потому-что ты проведешь остаток своей жалкой жизни за решеткой. |
If you continue to disrupt our lives, we will have to make a change, and it will not matter one iota that your daughter is doing our son. | Если вы будете продолжать разрушать нашу жизнь, мы должны будем принять изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту, что ваша дочь с нашим сыном. |
Subject matter aside, the rapidity of speech puzzles me. | Предмет разговора остался в стороне, скорость речи озадачивает меня. |
The Office replied that it was continuing to study the matter with a view to issuing an opinion. | В своем ответе прокуратура сообщила, что этот вопрос еще изучается на предмет вынесения решения. |
Although the mandate described in paragraph 4 of resolution 1050 (1996) had already been accepted by the Government, the Secretariat agreed to ask my Special Representative to meet with the Rwandan authorities as soon as possible on the matter. | Хотя мандат, описанный в пункте 4 резолюции 1050 (1996), уже был принят правительством, Секретариат согласился просить моего Специального представителя встретиться с руандийскими властями на предмет обсуждения этого вопроса в кратчайшие сроки. |
What's your favorite matter? | Мам, а какой у тебя любимый предмет? |
The Supreme Court violated the principle of legality in departing from its own precedents and declaring the subject of the author's request to be an electoral matter. | Отойдя от прецедентов своей собственной судебной практики и отнеся предмет жалобы автора к объективному избирательному праву, Верховный суд нарушил принцип законности. |
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center that makes key hormones and neurotransmitters. | Это было не серое вещество, а вязкая область в самом центре, которая вырабатывает ключевые гормоны и нейротрансмиттеры. |
It must contain organic matter. | Ему нужно органическое вещество. |
Over time, sediments are deposited over the decayed organic matter. | Со временем на сгнившее органическое вещество наслаиваются осадочные отложения. |
According to the lab, that brownish stuff on Doug Packard's palm? It's a decomposing organic matter from seed spike of a typha. | По отчету лаборатории то коричневатое вещество на ладони Дуга Пакарда - это полуразложившаяся органика от семенного початка растения семейства рогозовых. |
Overall, picoplankton play an essential role in oligotrophic dimicitc lakes because they are able to produce and then accordingly recycle dissolved organic matter (DOM) in a very efficient manner under circumstance when competition of other phytoplankters is disturbed by factors such as limiting nutrients and predators. | В целом, пикопланктон играет важную роль в олиготрофных озерах, потому что они способны очень эффективно производить и затем перерабатывать растворённое органическое вещество (DOM) в условиях, когда конкуренция других фитопланктонов нарушается такими факторами, как ограничение питательных веществ и хищники. |
She hoped that, despite the difficulties confronting the country, human and budgetary resources would be allocated to education as a matter of priority. | Она выражает надежду на то, что, несмотря на стоящие перед страной трудности, людские и бюджетные ресурсы будут выделены для деятельности в области образования в первоочередном порядке. |
He cautioned, however, that, while developing web platforms was useful, the increasing digital gap between developed and developing countries remained a matter of concern. | Вместе с тем он отметил, что при всей пользе развития сетевых платформ увеличение разрыва в цифровой области между развитыми и развивающимися странами по-прежнему вызывает озабоченность. |
Various constraints also persist in the cultural field; the occupation authorities prohibit the publication of magazines and newspapers in the Occupied Golan and impose heavy censorship on useful works covering national or political subject matter. | В области культуры по-прежнему действуют различные ограничения; оккупационные власти запрещают издание журналов и газет на оккупированных Голанах и подвергают жесткой цензуре полезные работы на национальные или политические темы. |
This gap must be filled as a matter of urgency, if the remaining years of the Decade are to leave a strong foundation of achievement for subsequent work which will truly meet the needs of all for human rights education. | Этот разрыв должен быть срочно устранен, с тем чтобы оставшиеся годы Десятилетия позволили создать прочную основу для последующей деятельности, которая обеспечит подлинное удовлетворение всеобщих потребностей в образовании в области прав человека. |
The question of how the security situation can be improved to facilitate the rapid return of ethnic minorities is still a matter that requires the attention of the Security Council. | Вопрос о путях улучшения ситуации в области безопасности в целях ускорения процесса возвращения представителей этнических меньшинств остается тем вопросом, которому Совет Безопасности должен и впредь уделять внимание. |
What does it matter where we got it? | Какая разница откуда я это взяла? |
Sorry, but... does it matter? | Могла, не могла, какая разница? |
It won't matter if we don't find him first. | Какая разница, если мы не знаем где он? |
What is the matter with you, Paige? | Какая тебе разница, Пейдж? |
What does it matter? | Как это "какая разница"? |
Come on, what's a matter with you? | Соберись, что с тобой такое? |
This is an encouraging development and we urge the Italian Government to bring the matter to a positive conclusion as soon as possible. | Такое развитие событий внушает надежду, и мы настоятельно призываем правительство Италии завершить должным образом это дело как можно скорее. |
On the question of whether this was a domestic or international arbitration, the Court held that it did not matter since the applicable rule, art. 8, was the same regardless of the nature of the arbitration. | По вопросу о том, является ли такое арбитражное разбирательство внутренним или международным, суд постановил, что это не имеет значения, поскольку применимая норма, т.е. статья 8, является аналогичной независимо от характера арбитражного разбирательства. |
What's the matter with you? | Что с вами такое? |
What's the matter with my hand? | Что такое с моей рукой? |
There has been no further development on the matter. | Никаких других действий в связи с данным вопросом предпринято не было. |
The member countries of the Group of 77 therefore intended to submit a resolution on the matter at the appropriate time. | Страны - члены Группы 77 намереваются в этой связи в надлежащее время представить резолюцию по этому вопросу. |
The organization of a global platform had been proposed, and a meeting would be held on the following Friday to discuss the matter. | Было предложено, чтобы на базе профсоюзов была сформирована всемирная платформа, в связи с чем в пятницу состоится совещание. |
In this regard, the post-conflict United Nations presence, including the deployment, as appropriate, of a follow-on mission, may help support the advances made and further make progress on the matter. | В этой связи присутствие Организации Объединенных Наций в постконфликтный период, включая развертывание, в надлежащих случаях, последующей миссии, может способствовать закреплению достигнутых успехов и дальнейшему прогрессу в данной области. |
A proposal was put forward that the Task Force on Services Statistics, the IMF Balance of Payments Committee and the United Nations Expert Group on International Economic and Social Classifications together discuss, review and resolve the matter of classifications that arose from the proposed manual. | Было выдвинуто предложение, чтобы Целевая группа по статистике услуг, Комитет МВФ по платежным балансам и Группа экспертов Организация Объединенных Наций по международным экономическим и социальным классификациям совместно рассмотрели, проанализировали и решили вопрос о классификациях, который возник в связи с предложенным руководством. |
And it shouldn't matter that he's my son. | И не должно иметь значение, что ты мой сын. |
Well, it shouldn't matter if it's wood or steel or stone. | Не должно иметь значение что это: дерево, сталь или камень. |
I might actually feel something again that it might matter. | Фактически я мог бы снова что-то чувствовать это могло бы иметь значение. |
Well, it will matter to Klaus. | Ну, это будет иметь значение для Клауса. |
Does it matter if Europe is not on the same page as the US? | Будет ли иметь значение, если позиция Европы будет отличаться от позиции США? |
That if my name ever appeared in connection with any crime, no matter how trivial, that confession would be delivered to the police. | Если мое имя появилось бы в связи с преступлением, все равно каким, он передал бы признание полиции. |
Accordingly, special attention should be paid to that matter, as well as to the safety and security of the fishermen. | Следовательно, необходимо уделить особое внимание этому вопросу, равно как и вопросу защиты и безопасности рыбаков. |
And that no matter how many women you have, you'll never be satis... | И не важно, как много женщин вы поимеете, вы все равно не будете удовлетво... |
You have a vision of who you want your child to be, and no matter what you do, they fall shorT. | У тебя бывает видение о том, каким ты хочешь, чтобы был твой ребенок, и не важно, что они делают, у них все равно не получается. |
Granted, I still have to deal with my family and friends, but... as soon as I made that decision that I was happy, that I loved myself, it didn't matter what anyone else thought. | Хотя мне и тогда приходилось общаться с моей семьей, с друзьями, но... как только я принял решение, что я на самом деле счастлив от того, что люблю самого себя, мне стало все равно, что обо мне подумает кто-то еще. |
Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
It's a restricted matter so you leave now or you'll find yourself back on suspension. | Это материал для ограниченного пользования, поэтому сейчас же уходите или попадете под подозрение. |
Confiscation was permitted only in the case of printed matter which contained indecent material, as defined by the law. | Конфискация допускается только в отношении печатных изданий, которые содержат непристойный материал, как это определено законом. |
3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
One of your duke ships struck dark matter, little realizing it was not a natural deposit, but rather centuries of Nibblonian fecal material. | Один из ваших говеных кораблей добывал темную материю, не понимая, что это не природное ископаемое, а столетний фекальный материал ниблонианцев. |
Or you, for that matter. | Или ты причина этого. |
What do you think's the matter, Doctor? | Как думаете в чём причина, Доктор? |
Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
Turning to a wholly different matter, a further reason why we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic is that we view a trial of these two men as an abuse of the process. | Обратимся теперь к совершенно иному вопросу - еще одна причина, в силу которой мы не желаем передавать д-ра Караджича и генерала Младича, заключается в том, что, по нашему мнению, судебное преследование этих двух лиц представляет собой нарушение процессуальных норм. |
Galaxy rotation problem: Is dark matter responsible for differences in observed and theoretical speed of stars revolving around the centre of galaxies, or is it something else? | Проблема вращения галактик: Является ли тёмная материя ответственной за различия в наблюдаемых и теоретических скоростях вращения звёзд вокруг центра галактик, или же причина в чём-то ином? |