Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
In the end, this is purely a business matter. В конце концов, это сугубо деловой вопрос.
In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой.
The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета.
A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет.
There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Only in May 2002, did the Criminal Prosecution Office decide to investigate the matter and order a medical report. Лишь в мае 2002 года Управление уголовного преследования постановило расследовать данное дело и запросить медицинское заключение.
It's just a matter of time. Это только дело времени.
Sir, what's the matter? Сэр, в чем дело?
What is the matter, dear? В чем дело, милая?
Then what does it matter? Тогда в чём дело?
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
No matter how many people are around or how clear the area looks, no matter what anyone says, no matter what you think, you are not safe. Неважно сколько вокруг тебя людей или как они выглядят, не важно кто и что говорит, не важно, что ты думаешь, ты не в безопасности.
We were in the southern part of the Arizona Territory and there's one little tribe we're supposed to send to the reservation or murder, didn't matter. Мы находились в южной части Аризоны, где было одно маленькое племя, которое мы должны были отправить в резервацию или уничтожить, не важно.
No matter what I've done, what I've tried to do, everybody says it can't be done. Не важно, что я сделал, что я пытался сделать, каждый скажет, что это не может быть сделано.
It genuinely does not matter. По-настоящему важно не это.
No matter the path that led here, so... let's vet Alinejad. Не важно, как мы до этого дошли, но... выслушаем же позицию Алинеджада.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
The definition of affirmative action was a matter that called for serious discussion. Серьезного обсуждения требует проблема определения понятия позитивных действий.
The first practical problem addressed in this proposal is the matter of an unclear face of the document. Первая практическая проблема, рассматриваемая в настоящем предложении, касается указания неточных сведений на лицевой стороне документа.
43, The Chairman said that the matter would remain under discussion and that the Committee would return to it at a subsequent meeting. Председатель говорит, что данная проблема не снимается с обсуждения, и Комитет вернется к ее рассмотрению на одном из последующих заседаний.
Brother Sam used to always say that no matter what the problem is, the answer's in here. Брат Сэм всегда говорил, что неважно, в чём проблема, в ней есть ответ.
Accountability in disaster response remains a matter of concern, as international aid organizations remain insufficiently accountable to the people they seek to assist. По-прежнему вызывает озабоченность проблема подотчетности при гуманитарной деятельности в условиях стихийных бедствий, так как подотчетность международных организаций, призванных оказывать помощь, перед своими бенефициарами остается на недостаточном уровне.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
Dark matter in general, I think, is one of the pillars of the standard model of cosmology. Темная материя вообще, я думаю, является одним из столбов стандартной модели космологии.
Indeed, the idea was even advanced that information is more fundamental than matter or energy. Выдвинута даже идея, что информация - это более фундаментальное понятие, чем материя и энергия.
You are the same decaying organic matter as everything else. Вы такая же гниющая материя, как и все вокруг.
Speaking of the latter, Unger writes: "The matter of the world as a whole is not an empirical object, although it is unquestionable real" ('The Living and the Divine' Ch.). Унгер писал: «Материя мира как целое не является эмпирическим объектом, хотя без сомнения реальна» («Живое и Божественное», глава 1).
The Quark Matter energy that we used to seal the breaches, it prevents them from being opened, ever again. Кварковая материя, которую мы использовали для закрытия проходов, не даст открыть их, никогда.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
And none of what happened will matter. И ничего из случившегося не будет иметь значения.
If project looking glass is completed, it won't matter. Если проект "Зазеркалье" будет завершён, они не будут иметь значения.
All of it won't matter. Все это не будет иметь значения.
I don't know where she's gone, but... but maybe it won't matter. Я не знаю, куда она ушла, но... но, возможно, это не будет иметь значения.
No matter what I do? - No matter what you do. И не будет иметь значения, чем я занимаюсь?
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
John, you've visited the subject matter... Джон, раз уж ты посещал предмет дела...
The origin of the Albanians has long been a matter of dispute among historians. Его происхождение - предмет долгих споров историков.
Consequently, the subject matter of the treaty determines its inclusion in the "categories" of agreements that, in practice, survive in whole or in part. Такая характеристика имеет следствием то, что предмет договора помещает его среди «категорий» договоров, которые в соответствии с практикой полностью или частично продолжают действовать.
Regrettably, the Commission had not yet addressed the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", a matter of immediate practical significance and ongoing concern to African Union States that had already been taken up in numerous regional and international forums of note. К сожалению, Комиссия еще не рассматривала тему "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" - вопрос непосредственной практической значимости и предмет постоянной обеспокоенности для государств - членов Африканского союза, который уже поднимался на различных региональных и международных авторитетных форумах.
The effect of such an indicative list is to create a set of rebuttable presumptions based on the subject matter of those treaties: the subject matter of the treaty implies that the treaty survives an armed conflict. Следствием такого ориентировочного списка является установление ряда оспоримых презумпций, основанных на предмете таких договоров: предмет договора создает впечатление о том, что этот договор продолжает действовать во время вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Chuck, did you see brain matter? Чак, ты видел мозговое вещество?
Particulate matter (g/kWh) Smoke Дисперсное вещество (г/кВт::ч)
The matter is beginning to collapse into the antimatter. Вещество начинает превращаться в антивещество.
It's got dark matter, it's got ordinary matter, В ней есть темное вещество и обычное вещество.
There is some grey matter slopping about inside it known by the ignorant as her brain. Там какое-то серое вещество, которое менее осведомленные люди, назвали бы ее мозгом.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
It will also review progress in the work on particulate matter pollution in order to present to the Executive Body a draft decision, including a timetable, on possible international action to tackle it. Она также рассмотрит ход работы в области загрязнения твердыми частицами с целью представления Исполнительному органу проекта решения о возможных международных действиях по решению этой проблемы, включая график их осуществления.
She would welcome any comments on those statements, as well as any information on measures adopted to educate law enforcement officials in the provisions of the Convention so that they took them into account as a matter of course. Приветствовались бы комментарии по этим утверждениям, также как и сведения о принятых правительством мерах по профессиональной подготовке должностных лиц, отвечающих за применение законов, в области положений Конвенции с тем, чтобы они их учитывали на систематической основе.
Some areas of disagreement remain, not only for the Holy See but for a substantial number of States whose large number of reservations to the document before us are a matter of record. Остались некоторые области разногласий не только для Священного Престола, но и для значительного числа государств, которые высказали целый ряд оговорок к рассматриваемому нами документу, которые вошли в официальные отчеты.
Compliance with the principle of verification entails the necessity of simultaneous application of the principle of transparency, which is vital in any disarmament process, especially nuclear disarmament, which is particularly sensitive and a matter of universal concern. Соблюдение принципа контроля влечет за собой необходимость одновременного соблюдения принципа транспарентности, который оказывается жизненно необходимым при любом процессе разоружения, особенно в области ядерного разоружения, являющегося предметом особой озабоченности и внимания во всем мире.
Moreover, the subject matter was highly technical, specific resource conditions varied widely and State practice in the area was divergent, essentially bilateral and relatively sparse. Кроме того, этот предмет является технически сложным, конкретные ресурсные условия значительно отличаются друг от друга, а практика государств в этой области, которая по существу носит двусторонний и относительно неразработанный характер, не отличается единообразием.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What does it matter who called who to get it? Какая разница, кто кому позвонил, чтобы достать его?
And why does it matter that they're coming? И какая разница, приедут они или нет?
What does it matter what I said? Да какая разница, что я сказал?
That's what you're asking me, does it matter? Какая разница, говоришь, какая?
I don't get it. does it matter what song the guy's playing? Не понимаю, какая разница, какую музыку парень играет?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
If that were true, it would be a matter of serious concern. Если это правда, то такое положение дел вызывает серьезную озабоченность.
What's the matter with him? Что с ним такое происходит?
What is the matter with you? Да что такое с тобой?
What's the matter, Piggy? Что такое, сир Хрюшка?
Where a State Party receives a request under this Part in relation to which it identifies problems which may impede or prevent the execution of the request, that State shall consult with the Court without delay in order to resolve the matter. Если, получив просьбу в соответствии с настоящей Частью, государство-участник устанавливает, что в связи с данной просьбой возникают проблемы, которые могут препятствовать ему выполнить данную просьбу либо исключают ее выполнение, такое государство безотлагательно проводит консультации с Судом для решения этого вопроса.
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
On the matter of strengthening the NPT Review Process, the Review Conference has adopted key elements of proposals submitted by States parties in this connection. По вопросу о повышении эффективности обзорного процесса Конференция по рассмотрению действия ДНЯО приняла ключевые элементы предложений, представленных в этой связи государствами-участниками.
The Committee's own knowledge of the matter - based on a rare degree of unanimity between the Council of Europe and NGOs in the field - pointed to serious discrimination against the country's Roma population. Согласно имеющимся у Комитета сведениям, при наличии в этой связи редкой степени единогласия Совета Европы и НПО, занимающимися этими вопросами, граждане из числа рома подвергаются серьезной дискриминации.
The Department was also reconsidering the question of maintaining the Prague Information Centre, whose closure had been briefly envisaged, and would remain in contact with the delegation of the Czech Republic on that matter. Департамент вновь рассматривает вопрос о сохранении информационного центра в Праге, закрытие которого предусматривалось ранее, и он установит в этой связи контакт с делегацией Чешской Республики.
We also express our concern that so many years have gone by, and that the matter of setting up operational machinery to promote peace among nations has so often come before the Security Council without any resolution. Мы также выражаем нашу озабоченность в связи с тем, что по прошествии стольких лет вопрос об учреждении оперативного механизма по содействию достижению мира между государствами зачастую рассматривается в Совете Безопасности в отсутствие каких-либо резолюций.
We are all aware of the inherent complexities of that delicate matter, and the decisions taken in the Security Council in that regard have not helped to resolve the problem. Все мы осознаем те сложности, которые присущи этому деликатному вопросу, и решения, принимаемые Советом Безопасности в этой связи, не способствуют решению проблемы.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
This offers full tax write-offs for losses within company groups, and transfer prices would no longer matter. Такой подход предлагает полное списание налогов за убытки в пределах групп компании, а трансфертные цены больше не будут иметь значение.
Well, it shouldn't matter if it's wood or steel or stone. Не должно иметь значение что это: дерево, сталь или камень.
Foreign ownership can matter in that corporate systems can become conduits for the transfer of environmental management practices and environmentally sound technologies, reaching even beyond the corporate system per se where comprehensive uniform corporate standards are in place. Иностранное владение может иметь значение в том смысле, что корпоративные системы могут стать инструментами передачи практики рационального природопользования и экологически безопасных технологий даже далеко за рамки самой корпоративной системы, в которой применяются всеобъемлющие единые корпоративные стандарты.
But that won't really matter to me. Но это не будет иметь значение ни для меня.
The Court is aware that, no matter what might be its conclusions in any opinion it might give, they would have relevance for the continuing debate on the matter in the General Assembly and would present an additional element in the negotiations on the matter. Суд осознает, что, независимо от того, какими могут быть его выводы в заключении, которое он может дать, они будут иметь значение для продолжающихся прений по данному вопросу в Генеральной Ассамблее и явятся дополнительным элементом в переговорах по нему.
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
Well, it won't matter anyway if Rush can't get those stones to disconnect. Ну, это все равно не поможет, если Раш не сможет разъединить камни.
No matter how good you are... there's always a million people better. Каков бы ты ни был, всё равно найдётся миллион лучших игроков.
Still, there's only one truth, and no matter what story you tell, there's truth, and then there's lies. Все равно, истина одна, не важно, что ты говоришь, есть истина и есть ложь.
Bailey's dead no matter what. Бейли все равно умрет.
Is only a matter of time before we're found. Нас всё равно найдут, это дёло врёмёни.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
As a matter of the caution, we can arrange for a couple of shallow boats to evacuate come only. Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только.
3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП.
replaced "Foreign material" by "Foreign matter" заменить слова "посторонний материал" на "постороннее вещество";
One of your duke ships struck dark matter, little realizing it was not a natural deposit, but rather centuries of Nibblonian fecal material. Один из ваших говеных кораблей добывал темную материю, не понимая, что это не природное ископаемое, а столетний фекальный материал ниблонианцев.
Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
Constable... whatever this personal matter is don't let it interfere with your job again. Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе.
There is another matter. Есть ещё одна причина.
The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела.
That was the main reason why our country was one of the prime negotiators of and first parties to the Ottawa Convention on Landmines, which is indeed a matter of public record. Это главная причина, по которой наша страна являлась одним из активнейших инициаторов переговоров и первых участников Оттавской конвенции по противопехотным минам, что отражено в соответствующих документах.
The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов.
Больше примеров...