Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
The recruitment of children in armed conflict must be halted at all costs as a matter of urgency. Необходимо положить конец вербовке детей для участия в вооруженных конфликтах любой ценой, рассматривая это, как неотложный вопрос.
It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня.
If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе.
The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения.
The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Secondly, if the matter had already reached the courts in one State, it would be necessary to "stay" or suspend the prosecution, pending resolution in the other State. Во-вторых, если в одном из государств дело уже передано в суд, уголовное преследование во втором государстве должно быть приостановлено до разрешения дела в первом государстве.
(c) In any case involving possible disciplinary action, the Secretary-General may refer the matter to a standing Joint Disciplinary Committee or may establish, on an ad hoc basis, machinery to advise him before any decision is taken. с) Во всех случаях, связанных с возможным применением дисциплинарных мер, Генеральный секретарь может передать дело на рассмотрение постоянного объединенного дисциплинарного комитета или на специальной основе создать орган для вынесения ему рекомендации, прежде чем он примет какое-либо решение.
Now, one more matter to attend to. И еще одно дело.
What's the matter, you scared? В чем дело? Испугался?
My refusal is a matter of principle. Мой отказ - дело принципа.
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
No matter how hard I try. Не важно, насколько сильно я пытаюсь.
And the fact of the matter is, we have plenty. И важно то, что у нас к вам много вопросов.
And no matter how each of us survived, maybe we owe it to those who didn't... to become the best of mankind. И не важно, каким образом каждый из нас выживет, возможно, мы должны это сделать ради тех, кто не смог... чтобы стать лучшими представителями человечества.
I am not enjoying this, no matter how much it is 100% my favorite movie come to life. Я не получаю никакого удовольствия, и не важно, что всё это почти на 100%, как в моем любимом фильме.
No matter what was happening, the thought of you was a constant comfort. Пойми, не важно, что происходило между нами, мысль о тебе всегда была утешением,
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
Before turning to your plea, there is another matter. Прежде, чем мы вернёмся к признанию вашей вины, есть другая проблема.
For small island developing States and archipelagos like the Bahamas, climate change is a matter of critical importance. Для такого малого островного развивающегося государства и архипелага как Багамы проблема изменения климата имеет жизненно важное значение.
What's the matter, don't you trust me? В чем проблема, ты не доверяешь мне?
As a matter of fact, an overall institutional weakness that we came across in our evaluation relates to the current lack of a truly integrated delivery of the reviewed programmes and projects. Фактически общая институциональная проблема, которая была выявлена в ходе нашей оценки, заключается в том, что в настоящее время отсутствует действительно комплексный подход к осуществлению рассмотренных программ и проектов.
According to the author, the crux of the matter was whether the injury had had a delayed effect and the problem was that the court had allowed the testimony of an expert hired by the defendant but refused to summon the expert she herself had proposed. Автор отмечает, что ключевое значение имело определение того, имела ли травма отсроченные последствия, и что проблема состояла в принятии судом во внимание заключения эксперта, нанятого ответчиком, и в отказе вызвать в суд эксперта, предложенного ею.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
In this model, matter creates defects in spacetime which generate curvature and all the effects of general relativity. В этой модели материя порождает дефекты в пространстве-времени, которые генерируют кривизну и все эффекты общей теории относительности.
Instead, they make a distinction between matter and energy and say that matter organized in structures disseminates energy gradients faster than randomly distributed matter. Вместо этого они делают различие между материей и энергией и говорят, что материя, организованная в структуры, распространяет градиенты энергии быстрее, чем беспорядочно распределенная материя.
Programmable matter is a term originally coined in 1991 by Toffoli and Margolus to refer to an ensemble of fine-grained computing elements arranged in space. Термин «программируемая материя» изначально придумали в 1991 году Тоффоли и Марголус для обозначения ансамбля из мелкомодульных вычислительных компонентов, расположенных в пространстве.
In 1905, Einstein developed a theory of Brownian motion in terms of fluctuations in the number of molecular collisions with an object, providing further evidence that matter was composed of atoms. Также в 1905 году Эйнштейн разработал теорию броуновского движения в терминах флуктуаций числа молекулярных столкновений, что предоставило ещё одно подтверждение тому, что материя состоит из атомов.
So by looking at things like clusters of galaxies, and how they - their number density, how many there are as a function of time - we can learn about how dark matter and dark energy compete against each other in structure forming. Таким образом, рассматривая такие объекты, как скопления галактик, и как они, точнее плотность их количества, как их количество зависит от времени, можно узнать, как тёмная материя и тёмная энергия конкурируют друг с другом при формировании структур.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
Come the New Year, that won't matter any longer. После Нового года это уже не будет иметь значения.
By then, it won't matter. К тому времени это уже не будет иметь значения.
But soon, none of that will matter. Но скоро, ничего подобного не будет иметь значения.
Once it's over, it won't matter anymore. Когда всё закончится, это уже не будет иметь значения.
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени.
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
In addition, it was observed that draft article 10 sufficiently covered the matter. Кроме того, было отмечено, что предмет проекта статьи 11 достаточно полно охватывается в проекте статьи 10.
6.2 The Committee notes that the matter in the present communication was considered by the European Court of Human Rights before being brought to the attention of the Committee. 6.2 Комитет отмечает, что предмет данного сообщения уже рассматривался Европейским судом по правам человека до того, как он был представлен вниманию Комитета.
After discussion, it was agreed that the matter could be raised in a note for the Working Group to consider it further to an evaluation of various practices. После обсуждения было принято решение о том, что этот вопрос может быть включен в примечание для Рабочей группы на предмет его дальнейшего рассмотрения при оценке различных видов практики.
This seems to be obvious in the case of istisna'a, as the beneficiary of income needs to manufacture or build the subject matter of the contract in the source State to sell it to the client. Это представляется очевидным в случае «истисны», поскольку получатель дохода должен произвести или построить предмет договора в государстве-источнике для его продажи клиенту.
In Canada, the obligation to extradite or submit the matter for prosecution applies to crimes of universal jurisdiction, whether recognized as such by treaty or by customary international law. В Канаде обязательство выдавать или передавать дело на рассмотрение правоохранительных органов на предмет судебного преследования применяется к преступлениям, на которые распространяется универсальная юрисдикция - будь то юрисдикция, признанная как таковая договором или обычным международным правом.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
Spent two hours scooping up brain matter on Jackson Square. Два часа собирала мозговое вещество с площади Джексона.
Or, more specifically, one matter the other antimatter. Точнее, одна - вещество, а другая - анти вещество.
I propose to you that matter that can evolve is alive, and this gives us the idea of making evolvable matter. Я предлагаю вам, что вещество, которое может эволюционировать - живо, и это даёт нам идею изготовления эволюционирующей материи.
Particulate matter (g/kWh) Smoke Дисперсное вещество (г/кВт::ч)
The electromagnetic and weak forces interact with matter according to their hypercharge and weak charge, which make this pattern. Слабое и электромагнитное взаимодействия действуют на вещество в соответствии с его слабым и гипер- зарядами, которые вы видите на этой диаграмме.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
Another matter discussed during the session was the Voluntary Fund for Advisory Services and Technical Assistance in the Field of Human Rights. Другим аспектом, который был рассмотрен в ходе этого совещания, является вопрос о Фонде добровольных взносов для оказания консультативных услуг и технической помощи в области прав человека.
If we do not act now, an unstable climate will undermine our progress in all those other areas that matter to us, not least the Millennium Development Goals themselves. Если мы не начнем действовать сейчас, неустойчивые климатические условия нанесут ущерб тем результатам, которые были достигнуты на всех других важных для нас направлениях, в том числе тем, которые связаны с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The current financial crisis in the Organization, especially in the area of peacekeeping, continued to be a matter of grave concern, and her delegation reiterated its call on all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Нынешний финансовый кризис в Организации, особенно в области миротворчества, остается предметом серьезной озабоченности, в связи с чем ее страна вновь призывает все государства-члены выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, вовремя и без предварительных условий.
UNHCR shared the concern expressed by a number of States at its recent Executive Committee meeting about the disparity in support and funding for refugee programmes worldwide: the problems caused by forced displacement must be addressed no matter where they occurred. УВКБ разделяет выраженную рядом государств на последнем заседании его Исполнительного комитета озабоченность в отношении неодинаковой поддержки и финансирования программ в области беженцев в разных частях мира: вызванные вынужденным перемещением населения проблемы должны решаться вне зависимости от того, где они возникают.
My delegation would like to focus on a limited number of issues of particular importance to us. First, the still-unsettled, and indeed precarious, security situation in Kosovo, as described by Mr. Annabi, remains a matter of very serious concern to my delegation. Во-первых, по-прежнему неурегулированная проблема безопасности и, действительно, неустойчивая ситуация в этой области в Косово, отмеченная гном Аннаби, остается вопросом, вызывающим весьма серьезную обеспокоенность моей делегации.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
What's it matter if I believe you or not? Какая разница верю ли я тебе или нет?
What does it matter whether I eat or starve? Какая разница ем я или голодаю?
Our differences in power don't matter! Разница в силе здесь ни при чём!
What does it matter if I'm alone, terrified of falling off the edge? какая разница, если я одна в ужасе от падения с края?
If the food isn't Elvis-themed, - does it matter that much? Если еда не будет в стиле Элвиса, будет ли хоть какая-то разница?
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
Mr. FIGUEIREDO said that racial discrimination was a matter of concern to his Government, which believed that such exclusionary behaviour undermined both social and legal norms. Г-н ФИГУЭЙРЕДУ говорит, что расовая дискриминация является предметом обеспокоенности правительства его страны, которое считает, что такое предосудительное поведение подрывает и социальные, и правовые нормы.
Hippy, what's the matter with you? Хиппи, что с тобой такое?
What's the matter, Rock? Что такое, Рок?
What's the matter, Mummy? Что такое, мамочка?
A fact-finding report prepared by the National Office of Statistics as part of the Multiple Indicator Cluster Survey (MICS 3) corroborates the existence of such behaviour among women who consider domestic violence to be a strictly private, family matter. В докладе, составленном по итогам исследования, проведенного Национальным статистическим управлением (НСУ) в рамках многофакторного обследования (МИКС 3), подтверждается распространенность подобной реакции у женщин, которые считают такое насилие чисто личным или семейным делом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
Resolution 56/262 of 15 February 2002 adopted in connection with the consideration of the above-mentioned report, however, did not address the matter. В резолюции 56/262 от 15 февраля 2002 года, принятой в связи с рассмотрением вышеупомянутого доклада, этот вопрос, однако, рассмотрен не был.
Argentina accepts recommendations 99.109 and 99.110 and states for the record that systematically continuing its efforts regarding the rights of indigenous peoples is both a concern and a matter of public policy for Argentina. Аргентина принимает к исполнению рекомендации 99.109 и 99.110 и заявляет, что принятие систематических и последовательных усилий в связи с правами коренных народов является приоритетом и одним из направлений государственной политики Аргентины.
Finally, some States parties expressed concern at the inaccuracies contained in the press releases issued by the United Nations Department of Public Information reflecting the examination of State party reports by the different treaty bodies, and suggested that the committees look into the matter. И наконец, некоторые государства-участники выразили обеспокоенность по поводу неточностей, содержащихся в пресс-релизах, выпускаемых Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций в связи с рассмотрением докладов государств-участников различными договорными органами, и предложили комитетам изучить этот вопрос.
The Constitution of Ghana guaranteed the protection of rights of all individuals and groups resident within its territory and, for that matter, all acts that tended to deny any such individual or group of people their inalienable rights could be sanctioned. Конституция Ганы гарантирует защиту прав всех индивидуумов и групп лиц, проживающих на ее территории, и в связи с этим любые деяния, направленные на лишение любых таких лиц или групп лиц неотъемлемых прав, могут быть наказуемыми.
In the Tunisian delegation's response to the Committee's questions on the matter, the Minister of Justice had advised human rights defenders to take legal action in court to obtain official registration and recognition. В ответе делегации Туниса на вопросы Комитета в этой связи указывается, что министр юстиции рекомендовал правозащитникам обращаться в суд за официальной регистрацией и признанием.
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания.
Will it matter to Chumhum if they know Diane is coming with us? Для "Чамхам" будет иметь значение, если они узнают, что Даян присоединяется к нам?
Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда.
Thus, gender is not a consideration in loss of nationality cases, but it can matter in acquisition of nationality cases. Таким образом, в случаях, когда речь идет об утрате гражданства, пол не учитывается, однако это обстоятельство может иметь значение при приобретении гражданства.
If an obligation was imposed because a significant risk was involved, why should it matter whether the activity was prohibited, and for reasons which might be totally unrelated to the risk? Если соответствующее обязательство введено по причине существования серьезного риска, то почему должен иметь значение вопрос о том, является ли соответствующий вид деятельности запрещенным, что также может быть по причинам, которые могут быть абсолютно не связанными с риском?
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter what I do, it happens anyway. Но что бы я не делал, потери все равно со мной.
No matter how drunk you were, Goethe was a poet! Всё равно, каким ты был пьяным, Гёте был поэт!
Given the magnitude of the challenge, it is imperative that climate change impacts and related adaptation requirements be considered as a matter of priority, along with initiatives aimed at mitigating greenhouse gas emissions (GHG) and climate change. С учетом масштабов этой проблемы крайне важно заняться изучением последствий изменения климата и соответствующих адаптационных требований в приоритетном порядке, равно как и инициатив, направленных на смягчение последствий выбросов парниковых газов (ПГ) и изменения климата.
I'll make it no matter what. Я все равно поступлю.
No matter what we do, he'll still suspect me no matter what! После всех уступок я все равно под подозрением!
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни.
Article 48 of the Press Law, provides that printed matter that might encroach upon another's honour and dignity or the "state security" and public order will be stopped from production, issuing, dissemination, export and import. В статье 48 Закона о печати предусматривается, что печатный материал, который может затрагивать честь и достоинство другого человека или «государственную безопасность» и общественный порядок, может быть запрещен к публикации, выпуску, распространению, экспорту и импорту.
It also requested the Secretariat to prepare a background paper on the matter to reflect the various views expressed in the Committee. Он также просил Секретариат подготовить информационный материал по этому вопросу, который должен отражать различные мнения, высказанные в рамках Комитета.
In 2013, a special report on "Water sharing, an urgent matter for humanity" was published in the association's journal. В 2013 году Французская ассоциация по оказанию помощи населению опубликовала специальный материал, озаглавленный "Распределение водных ресурсов - насущная задача человечества".
I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. Знаете, я режу и клею материал, и не занимаюсь житиями святых.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
I requested this audience, Father, to discuss a matter of great importance. Причина прошения этой аудиенции, отец, это обсуждение очень важного дела.
So, Mr. governor, what is this pressing matter? Итак, господин губернатор, какова причина такой поспешности?
No matter what your excuses are using the company's items without permission is unforgivable Не важно какова причина, брать без спроса - плохо.
I'm thinking maybe the reason you don't want surgery is that while your husband will find you attractive no matter what, all the other men you're sleeping with might not be so open-minded. Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
This is because a patent and other intellectual property right do not guarantee the right of the right holder to use the invention or other protected subject matter; they are only concerned with the right of the right holder to prevent others from doing so. Причина этого состоит в том, что патент или иное право интеллектуальной собственности не гарантируют правообладателю права на использование изобретения или другого охраняемого объекта; речь идет лишь о праве правообладателя не допускать их использования кем-либо другим.
Больше примеров...