| It is only a matter of time before someone recognizes your picture. | Это лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не узнает вашу фотографию. |
| Chief Superintendent, I'm the one raising the matter. | Главный суперинтендант, я поднимаю этот вопрос |
| He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. | Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
| The branch office was in the process of finalizing the list of lost properties, and the matter had yet to be reported to the Property Survey Board. | Отделение заканчивало составление перечня утраченного имущества, и этот вопрос должен был быть представлен на рассмотрение Инвентаризационного совета. |
| He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. | Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
| To trust so great a matter to just one servant, whoever he is? | Доверить такое большое дело всего одному человеку. |
| What's the matter - other than the fact that you're obviously out of towels. | В чем дело - кроме того, что у тебя, очевидно, закончились полотенца? |
| Matter of fact, he called me yesterday. | Дело в том, что он звонил мне вчера. |
| What's the matter, Ace? | В чем дело, ас? |
| Tom, what's the matter? | Том, в чем дело? |
| Our position is safe no matter how much Jan Arild gets out of this. | Наша позиция останется безопасной и не важно насколько Ян Арильд будет вмешиваться. |
| No, it does not matter. | Нет, это не важно. Аа... |
| If you succeed, it won't matter. | Если у вас все получится, это не важно. |
| Without using words, no matter how far apart, | Без слов, не важно, на каком расстоянии, |
| No matter what you do. | Не важно, что ты делаешь. |
| A separate but related topic is the important matter of humanitarian intervention. | Отдельной, но связанной с этим вопросом темой является проблема гуманитарной интервенции. |
| 'There's just one matter I need to tidy up first.' | Осталось только одна проблема, с которой мне нужно сначала разобраться. |
| The proclamation of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty was a reminder that the matter must be tackled urgently. | Объявление Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты является напоминанием о том, что эта проблема должна решаться незамедлительно. |
| The continued lack of tangible progress in this area could induce internal and external instability; this is a matter which my Government and the international community should seek to avoid at all costs. | Сохраняющееся отсутствие ощутимого прогресса в данной области способно навлечь внутреннюю и внешнюю нестабильность; а это та проблема, которую мое правительство и международное сообщество должны стремиться избежать любой ценой. |
| As a matter of fact, actions lag behind intentions, as the issue of violence against women is somewhat new to institutions, at times hitting the headlines, still not yet becoming a social priority. | Как правило, действия отстают от намерений, поскольку проблема насилия в отношении женщин в некотором роде является новой для государственных институтов: она широко освещается прессой, но борьба с ней еще не стала первоочередной задачей общества. |
| These clouds are gravitationally unstable, and matter coalesces within them to smaller denser clumps, which then rotate, collapse, and form stars. | Эти облака гравитационно неустойчивы, и материя в них собирается в сгустки, вращается, сжимается и затем формирует звезды. |
| then it became, the dominant force, as it cooled, became matter; | Затем доминирующей силой, когда вселенная остыла, стала материя. |
| Programmable matter is matter which has the ability to change its physical properties (shape, density, moduli, conductivity, optical properties, etc.) in a programmable fashion, based upon user input or autonomous sensing. | Программируемая материя - это материя, которая может изменять свои физические свойства (форму, плотность, структуру, оптические свойства и т. д.) программируемым образом, посредством заданных пользователем или автономных восприятий. |
| Yes. We both need zero matter. | Нам обоим нужна нулевая материя. |
| Dark matter, because it gravitationally attracts, it tends to encourage the growth of structure, OK. | Оттого, что тёмная материя, имеет гравитационное притяжение, она больше способствует образованию структур. |
| We could die of exposure, starvation, and then it wouldn't matter. | Мы можем умереть от переохлаждения, или голода, и тогда это не будет иметь значения. |
| If project looking glass is completed, it won't matter. | Если проект "Зазеркалье" будет завершён, они не будут иметь значения. |
| In the future, the distinction between high- and low-income countries, or between emerging and mature markets, will no longer matter. | В будущем различия между странами с высоким и низким доходом или между развивающимися и зрелыми рынками больше не будут иметь значения. |
| It shouldn't matter why I want the money back, | Это не должно иметь значения почему я хочу деньги обратно, |
| This body won't matter. | Тело не будет иметь значения. |
| Subject matter requires we perform our research after hours. | Предмет изучения требует от нас сверхурочной работы. |
| An object's weight can be offset using matter from the opposite world - inverse matter. | Любой предмет можно уравновесить материей из противоположного мира - обратной материей. |
| The representative requested the Secretary-General to study the matter with a view to the Assembly establishing criteria for obtaining and verifying data relating to such investments. | Представитель просил Генерального секретаря изучить этот вопрос на предмет установления Ассамблеей критериев для получения и проверки данных о таких инвестициях. |
| In the hope of a just, speedy and peaceful solution to the war, the Committee urges the Government, as a matter of the highest priority, to negotiate the acceptance by all concerned of its proposed peace plan involving devolution of authority to regional governments. | Надеясь на скорейшее мирное и справедливое урегулирование вооруженного конфликта, Комитет настоятельно призывает правительство в самом срочном порядке провести переговоры на предмет принятия всеми заинтересованными сторонами предложенного им мирного плана, предусматривающего перераспределение полномочий в пользу районных органов власти. |
| Following the adoption of the latest resolution, the IAEA Director General issued an ultimatum to the effect that the Agency would bring the matter to the United Nations Security Council to apply sanctions against the DPRK unless it implemented the resolution in a few weeks. | После принятия самой последней резолюции Генеральный директор МАГАТЭ выступил с ультиматумом в отношении того, что Агентство доведет этот вопрос до сведения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на предмет принятия санкций против КНДР, если она не выполнит эту резолюцию в течение нескольких недель. |
| Geant4 (for GEometry ANd Tracking) is a platform for "the simulation of the passage of particles through matter" using Monte Carlo methods. | Geant4 (англ. GEometry ANd Tracking - геометрия и трекинг) - инструментарий для моделирования прохождения элементарных частиц через вещество с использованием методов Монте-Карло. |
| The slug that Ducky pulled from Dylan Bates' body matches the gun, but... the brain matter on the tip of the gun does not match Bates. | Пуля, которую Даки достал из тела Дилана Бэйтса, совпадает с оружием, но... мозговое вещество на кончике ствола не принадлежит Бэйтсу. |
| It converts matter to energy. | Оно преобразовывает вещество в энергию. |
| It's got dark matter, it's got ordinary matter, it's gotphotons and it's got neutrinos, which don't play much role in thelater part of the universe. | В ней есть темное вещество и обычное вещество. У нее естьфотоны и нейтрино, которые позже не играют большой роли воВселенной. |
| Matter and antimatter have a tendency to cancel each other out, violently. | Вещество и анти вещество имеют тенденцию к самоуничтожению. |
| Extensive jurisprudence on the matter reflected the fact that foreigners enjoyed the same political rights as citizens of Luxembourg. | Богатая юридическая практика в этой области свидетельствует о том, что иностранцы пользуются такими же политическими правами, как и граждане Люксембурга. |
| Pursuant to Human Rights Council resolution 21/23, OHCHR organized a public consultation on the promotion and protection of the human rights of older persons in April 2013, in order to receive information and to share good practices on the matter. | Согласно резолюции 21/23 Совета по правам человека УВКПЧ в апреле 2013 года организовало публичные консультации по вопросам поощрения и защиты прав человека пожилых людей для получения информации и обмена передовым опытом в этой области. |
| It would be of interest to see whether rules of customary international law could be discerned in the matter and, if so, whether they were restricted to certain crimes or were general in scope. | Было бы интересно уточнить, можно ли выделить в этой области какие-либо нормы обычного международного права, и если можно, то касаются ли они ограниченного круга преступлений или носят общий характер. |
| "The Council will remain seized of the matter." | Совет призывает Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом на регулярной основе и сообщать ему о любых новых событиях в этой области. |
| Developing countries should, as a matter of priority, participate fully in decisions including regarding the reform of the rules and procedures of trade and the international financial architecture, whenever those rules and procedures did not support their development aspirations. | Развивающимся странам следует в приоритетном порядке подключиться к процессу выработки решений, в том числе решений, связанных с пересмотром правил и процедур торговли и международной финансовой архитектуры, во всех тех случаях, когда эти правила и процедуры не способствуют осуществлению их чаяний в области развития. |
| What does it matter if I trust you or not? | Какая разница, верю я тебе или нет? |
| What the hell does it matter? | Какие, к черту, разница? |
| If the disease is in you, why does it matter where you go? | Если болезнь внутри тебя, то какая разница, куда ты пойдёшь? |
| What does all that matter now? | Да какая сейчас разница? |
| Does it matter? slaves are often treated worse than dogs. | А есть разница? что в вашем мире чем к собакам. |
| Daisy, what is the matter with you? | Дейзи, да что с тобой такое? |
| What's the matter with kids today? | Да что такое сейчас с детьми? |
| What's the matter with you lot? | Да что с вами такое, люди? |
| The President: A quorum was not required for that decision: the President can take such a decision, and I decided to refer the matter to the General Committee, based on the proposal by our colleague from Cyprus. | Председатель (говорит по-английски): Для того решения кворум не требовался: Председатель может принять такое решение, и я решил передать этот вопрос в Генеральный комитет, основываясь на предложении нашего коллеги из Кипра. |
| What's the matter, kid? | Замечательно. А что такое? |
| The representatives discussed the problem with the non-governmental organization liaison officer in Geneva, who agreed to take up the matter with the appropriate authorities. | Наши представители обсуждали эту проблему с сотрудником по вопросам связи с НПО в Женеве, который согласился поставить этот вопрос перед соответствующими властями. |
| Therefore, international cooperation should, as a matter of priority, be responsive to the circumstances and conditions surrounding the development of the LDCs. | В этой связи международное сотрудничество в первую очередь должно строиться с учетом обстоятельств и условий развития НРС. |
| It will be desirable for the Commission to keep the matter under review with a view to assessing the effectiveness of the new office at its fifty-fourth session. | В этой связи было бы желательно, чтобы Комиссия держала данный вопрос под контролем для оценки эффективности работы нового механизма на ее пятьдесят четвертой сессии. |
| In this regard, my delegation had in the past called for a separate chapter in the report to comprehensively reflect the activities and decisions of the sanctions committee, a matter which, regrettably, continues to be treated in a superficial fashion. | В этой связи моя делегация ранее уже призывала к выделению в докладе отдельной главы, в которой в комплексе отражались бы действия и решения Комитета по санкциям; к сожалению, этот вопрос по-прежнему рассматривается весьма поверхностно. |
| The matter of their compensation for the persecution suffered during the Second World War posed complex practical problems which were the subject of a report by the Ministry of Finance. | В связи с предоставлением им компенсации за преследования, которым они подверглись во время второй мировой войны, возникают сложные практические проблемы, подробно излагаемые в докладе министерства финансов. |
| It'll matter to Neil Gross. | Это будет иметь значение для Нейла Гросса. |
| Would it matter if I said no? | Если я скажу нет, это будет иметь значение? |
| Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. | Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков. |
| Words are always going to matter. | Слова всегда будут иметь значение. |
| Not that that should matter, But I could hear how young you were Because it just felt like there was so much more potential | Не то, что бы это могло иметь значение, но я услышал, какая ты молодая, потому что чувствовалось, что еще очень много потенциала в твоем голосе не было раскрыто. |
| No matter how hard you try, you won't be able to do it. | Неважно, как сильно ты стараешься, ты всё равно не сможешь сделать это. |
| Still, there's only one truth, and no matter what story you tell, there's truth, and then there's lies. | Все равно, истина одна, не важно, что ты говоришь, есть истина и есть ложь. |
| Unni, no matter what you say, I'm definitely going to marry him! | Что бы ты ни говорила, всё равно за него выйду! |
| We agree with the Special Rapporteur that extremism, even if confined to a minority, has the potential to affect gravely inter-community harmony in India, or for that matter any country. | Мы согласны со Специальным докладчиком в том, что экстремизм, даже если экстремистских взглядов придерживается меньшинство населения, может оказать серьезное деструктивное воздействие на гармоничное развитие межобщинных отношений в Индии, равно как и в любой другой стране. |
| I'll make it no matter what. | Я все равно постчплю. |
| confidentiality agreements for all personnel which prohibit communicating any matter related to an investigation with any person or institution not involved in the investigation unless authorised to do so by the Secretary-General. | соглашения о конфиденциальности по всему персоналу с запрещением сообщать любой материал, связанный с расследованием, любому лицу или учреждению, не причастному к расследованию, если только это не санкционировано Генеральным секретарем. |
| Any old, useless matter will do. | Сгодится любой ненужный материал. |
| And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. | А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат. |
| Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. | В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях. |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| Constable... whatever this personal matter is don't let it interfere with your job again. | Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе. |
| Lynette knew serious illness was not a matter to be treated lightly. | Линетт знала, серьёзное заболевание не причина, чтобы этим пользоваться. |
| Okay, what's the matter? | Хорошо, в чем причина? |
| Another matter of concern is the inadequate facilities for responding to and/or addressing juvenile justice. | Еще одна причина, вызывающая обеспокоенность, - слабость системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Briefly, the reasons why we are not in favour of the addition of the words "foreign occupation" is that we already added "foreign occupation" in this very paragraph at the time of the consideration of the matter by the Third Committee. | Короче говоря, причина, по которой мы выступаем против добавления слов «иностранная оккупация», заключается в том, что мы уже включили слова «иностранная оккупация» в этот самый пункт во время рассмотрения данного вопроса в Третьем комитете. |