| They were warned that if they carried on with such reports, the matter would be treated seriously. | Они были предупреждены о том, что, если они будут продолжать направлять такие сообщения, этот вопрос будет рассмотрен самым серьезным образом. |
| There is no clear consensus on why the incidence of malnutrition among children in South Asia is so much higher than in Africa or anywhere else for that matter. | Пока нет единого ответа на вопрос, почему число случаев неправильного питания среди детей в Южной Азии гораздо выше, чем в Африке, да, пожалуй, и в любом другом регионе. |
| He hoped that the important matter of meeting costs which came under agenda item 2 would be dealt with promptly. | Он надеется, что важный вопрос о расходах на проведение заседаний, рассматриваемый по пункту 2 повестки дня, будет рассмотрен незамедлительно. |
| Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. | Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
| If there was not sufficient support for maintaining the whole of the paragraph, the matter might be considered further in the working group. | Если не удастся сохранить весь пункт в представленном виде, то этот вопрос можно было бы подробнее рассмотреть в рабочей группе. |
| How you feel about it, That's an entirely different matter. | Как ты себя чувствуешь по этому поводу, это - совершенно другое дело. |
| I will address the matter when we get back to the Indefatigable | Мы рассмотрим это дело по возвращении на «Неутомимый». |
| The determination of the penalty in individual cases was a matter for the trial judge, who took account of all the circumstances of the offence and all relevant aggravating and mitigating factors. | Наказание в каждом конкретном случае определяется судьей, рассматривающим дело, который принимает во внимание все обстоятельства преступления и все смягчающие или отягчающие обстоятельства, имеющие отношение к делу. |
| It's only a matter of time. | Это всего лишь дело времени. |
| The case may be considered as a precedent, because this problem affects interests of many of taxpayers, and in the above-mentioned decision the Higher Administrative Court of Ukraine clearly formulated its position in respect of the matter. | Данное дело можно считать прецедентным, поскольку эта проблема затрагивает интересы многих плательщиков налогов, а в указанном постановлении была четко сформулирована позиция ВАСУ по данной проблеме. |
| And it's important for him to know that no matter what, he can count on me. | И ему важно знать, что бы ни случилось, он может положиться на меня. |
| Procrastination in their ratification by the States that matter most could expose them to the danger of becoming dead letters. | Проволочки с их ратификацией со стороны государств, чье участие наиболее важно, подвергают их риску остаться бездейственными. |
| If the CD does not discuss nuclear disarmament, it does not matter if it does fold up. | Что ж, если на КР не обсуждается ядерное разоружение, то не так уж важно, если это произойдет. |
| Does it really matter? | Разве это так важно? |
| For our country, it is a matter of great importance to continue to have the support of the United Nations Systems on these issues, in the context of elaborating a positive agenda. | Нашей стране весьма важно и впредь пользоваться поддержкой системы Организации Объединенных Наций в этих вопросах в контексте разработки позитивной программы. |
| The issue of Taiwan was an internal matter that should be resolved by the Chinese people. | Проблема Тайваня - проблема внутригосударственная и должна решаться народом Китая. |
| The findings disclosed in the current report indicate that the transfer of unserviceable property at additional costs to the Organization is still a matter of concern. | Выводы, отраженные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что проблема сопряженной с дополнительными расходами для Организации передачи непригодного для использования имущества сохраняется. |
| Whenever a problem could not be resolved through administrative channels or if there were grounds to believe that an offence had been committed, the matter was immediately referred to the competent judicial body. | Если проблема не может быть урегулирована административным органом или существует подозрение в совершении нарушения, то дело незамедлительно передается в компетентное судебное учреждение. |
| As one of the most vulnerable, despite its greenhouse gas concentration accounting for less than 0.01 per cent of global emissions, Maldives faced climate change as a matter of survival and security. | Будучи одним из наиболее уязвимых государств, несмотря на свою долю в концентрации парниковых газов менее 0,01 процента от глобального объема выбросов, перед Мальдивскими Островами стоит вопрос изменения климата как проблема выживания и безопасности. |
| It's a matter of right and wrong. | Это проблема связана с пониманием того, что правильно, а что нет. |
| I wish I knew what dark matter was. | Хотел бы я знать, чем была темная материя. |
| There's matter on one side, and there's gravity on the other side. | С одной стороны есть материя, а с другой - гравитация. |
| The break-through of TeVeS over MOND is that it can explain the phenomenon of gravitational lensing, a cosmic optical illusion in which matter bends light, which has been confirmed many times. | Прорыв TeVeS по отношению к MOND связан с тем, что она может объяснить явление гравитационного линзирования - космического явления, в котором близлежащая материя искажает свет, и которое наблюдалось много раз. |
| There's Zero Matter on the floor. | Здесь везде на полу нулевая материя. |
| The entire anti-life matter that that thing puts out could someday encompass the entire galaxy. | Эта анти-живая материя, которой они себя окружают, может заполонить всю галактику. |
| Do what you will, but know that no matter what, Anna, I love you. | Что бы ты ни сделала, ты должна знать, что это не будет иметь значения, Анна, я люблю тебя. |
| It shouldn't matter why I want the money back, | Это не должно иметь значения почему я хочу деньги обратно, |
| How everything that's a problem right now wouldn't matter anymore? | Как всё, что волнует меня сейчас, не будет больше иметь значения? |
| Indeed, if Spanish savers become truly afraid of redenomination risk in the interim, the OMT will not matter: they will just take their cash and deposit it as quickly as possible in, say, a German bank. | Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения: они просто возьмут свои деньги и разместят их как можно быстрее, скажем, в немецком банке. |
| Nothing can't not matter. | Пустяк не может иметь значения. |
| In the second response, the military observer has indicated that the matter has been referred to his Government's Ministry of Defence for verification. | Во втором ответе военный наблюдатель указал, что дело передано в министерство обороны его страны на предмет проверки. |
| It was suggested that the matter be taken up by the Committee with a view to increasing the current page limitation, if required. | Было предложено, чтобы Комитет рассмотрел этот вопрос на предмет увеличения, если это необходимо, нынешнего установленного максимального объема страниц. |
| Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation; relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. | Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку; отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора. |
| However, the view was also expressed that drafting a comprehensive definition of the "injured State" raised major difficulties because the subject matter was extremely technical and complex and could not simply be based on customary law. | В то же время высказывалось также мнение о том, что разработка всеобъемлющего определения понятия "пострадавшее государство" связана со значительными трудностями, поскольку данный предмет характеризуется исключительно техническим и сложным характером и не может быть просто основан на обычном праве. |
| GEIS also partners directly with the DoD Geographic Combatant Commands to provide a workshops and exercises to facilitate technical exchanges between regional ministries of agriculture, defence and health, along with subject matter experts from around the world. | ГСНИ налаживает также прямые партнерские отношения с географическими боевыми командованиями Министерства обороны на предмет организации практикумов и практических занятий для облегчения технических обменов между региональными министерствами сельского хозяйства, обороны и здравоохранения наряду с экспертами в конкретных областях со всего мира. |
| Time and space and matter, yours to control. | Время, пространство и вещество - всё под твоим управлением. |
| Gray matter, that's what counts. | Серое вещество - вот, что важно. |
| The slug that Ducky pulled from Dylan Bates' body matches the gun, but... the brain matter on the tip of the gun does not match Bates. | Пуля, которую Даки достал из тела Дилана Бэйтса, совпадает с оружием, но... мозговое вещество на кончике ствола не принадлежит Бэйтсу. |
| However, if this were the case, then the arms would become more and more tightly wound, since the matter nearer to the center of the galaxy rotates faster than the matter at the edge of the galaxy. | Если бы данное предположение было верным, то спиральные рукава становились бы со временем всё более туго закрученными, поскольку вещество вблизи центра галактики вращается быстрее, чем вещество на краю галактики. |
| The term "master universe" refers to what in modern usage would be the total universe-all existing matter and space taken as a whole. | Современное определение термина «вселенной» - всё существующее вещество и пространство, взятое как целое, - в книге упоминается как «вселенная вселенных». |
| In addition to the Government's measures in health care, food security has also been a matter of concern for the Government. | Помимо предпринимаемых правительством мер в области здравоохранения, одним из приоритетных направлений политики является продовольственная безопасность. |
| The Government must, as a matter of urgency, implement a strategy for the alleviation of poverty among women, and more information about Government programmes in that area would be very welcome. | Правительство должно в самом неотложном порядке разработать и воплотить в жизнь стратегию по снижению уровня нищеты среди женщин, и весьма хотелось бы получить дополнительную информацию о программах правительства в этой области. |
| This is an important initiative on a matter that has not been given sufficient attention in the past, and we hope that your initiative constitutes the first step in the ongoing involvement of the United Nations system in this regard. | Это важная инициатива по вопросу, который не получал достаточного внимания в прошлом, и мы надеемся, что Ваша инициатива представляет собой первый шаг в направлении вовлечения системы Организации Объединенных Наций в деятельность в этой области. |
| It follows from a reading of these articles that such cooperation is based on the principle of reciprocity and on the multilateral and bilateral agreements in the matter that have been signed and ratified by the National Congress. | Из положений этих статей следует, что такое сотрудничество основано на принципе взаимности и на многосторонних и двусторонних соглашениях, которые были подписаны в этой области и ратифицированы Национальным конгрессом. |
| Despite international unanimity, shown in the Disarmament Conference and other international forums, regarding the need to limit the spread of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, progress in this field remains slow, which is a matter of concern to us. | Несмотря на единодушное мнение международного сообщества, продемонстрированное на Конференции по разоружению и других международных форумах, относительно необходимости ограничить распространение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, достижение прогресса в этой области по-прежнему идет медленными темпами, что является для нас причиной глубокого беспокойства. |
| Well, you know, it doesn't even matter, because you can't introduce a resolution like this, 'cause it violates the bylaws. | Да какая разница, ты не можешь предложить эту идею, потому что она нарушает устав фирмы. |
| It seems like the only place where our differences don't matter is in college. | И похоже, что единственное место, где наша разница не имеет значение - это универ. |
| Today, tomorrow, does it matter? | Сегодня или завтра, какая разница? |
| What does it matter to you now, anyway? | А тебе какая разница? |
| Like what I felt didn't matter anymore. | Да какая уже разница. |
| What's the matter, sonny? | Что такое, сынок? - Ничего. |
| You can't go around saying those things about people, no matter how much you don't like them. | Ты не можешь просто ходить и говорить такое о людях, в независимости от того, как они тебе не нравятся. |
| What the hell's the matter with you? | Что с тобой такое, к черту? |
| If such a study is undertaken, it would be expected that the Secretariat would consult with and inform member and observer States on the progress made in developing its recommendations concerning future work and suggests that the Secretariat consider holding a colloquium of experts on the matter. | Если такое исследование будет начато, ожидается, что Секретариат проведет консультации с государствами-членами и государствами, имеющими статус наблюдателя, и информирует их о прогрессе, достигнутом в разработке его рекомендаций в отношении будущей работы, и Секретариату предлагается рассмотреть возможность проведения коллоквиума экспертов по этому вопросу. |
| What the hell's the matter with you? Smith! Smith! | Что с тобой такое, Смит? |
| His delegation intended to introduce a specific proposal on the matter. | Болгарская делегация намерена представить в этой связи конкретное предложение. |
| He encouraged Member States to share their experiences, information and best practices on the matter and looked forward to discussions at the next session. | Оратор призывает государства-члены делиться своим опытом, информацией и передовой практикой по данному вопросу и выражает надежду на проведение обсуждений в связи с этим на следующей сессии. |
| It is a matter of coherence and credibility, especially as these indiscriminate attacks against civilians, including the elderly, children and women, constitute war crimes. | Проблема заключается в отсутствии последовательности и подрыве доверия, особенно в связи с тем, что эти неизбирательные нападения на гражданских лиц, в том числе престарелых, детей и женщин, являются военными преступлениями. |
| The situation surrounding the ABM Treaty is therefore a matter of considerable concern, since for many years the ABM Treaty has underpinned the relative balance and stability in the world and has played a decisive role in curbing the arms race. | В этой связи вызывает озабоченность ситуация, складывающаяся вокруг Договора по ПРО, который в течение последних десятилетий обеспечивал относительный баланс и стабильность в мире и играл решающую роль в сдерживании гонки ядерных вооружений. |
| On the future management structure and staffing requirements for the project, the Advisory Committee was informed that the matter was under review by the Under-Secretary-General for Management, to whom the Executive Director was responsible. | В связи с будущей управленческой структурой и предлагаемым штатным расписанием проекта Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время этот вопрос рассматривается заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, которому подотчетен Исполнительный директор. |
| Not that it'll matter when she's staking you in the pump. | Но не то, чтобы это будет иметь значение, когда она вгонит тебе кол в кровяной насос. |
| And somehow our troubles still find a way to matter. | И так или иначе наши переживания все же находят способ иметь значение. |
| But that won't really matter to me. | Но это не будет иметь значение ни для меня. |
| Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. | Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков. |
| Our manic tweeting and texting can blind us to the fact that the subtleties of human decency - character integrity - that's still what matters, that's always what's going to matter. | Наша маниакальная жажда общения в твиттере и обмена сообщениями может затмить собой тот факт, что тонкости человеческой порядочности - целостность характера - вот что всё ещё имеет значение и будет иметь значение всегда. |
| No matter what happened, she still wanted to be with you. | Несмотря ни на что, она всё равно хотела быть с тобой. |
| What does it matter where he comes from? | Не все ли равно, откуда он появился? |
| If the issue was deferred, there would still be sufficient funds to maintain the mission at the current level, and the new assessments would be worked out when the Committee took action on the matter. | Если принятие решения по этому вопросу будет отложено, то все равно будет иметься достаточно средств для финансирования миссии в ее нынешнем составе, а размер новых начисляемых взносов будет определен тогда, когда Комитет примет решение по этому вопросу. |
| You matter to him. | Ему совсем не всё равно. |
| You and I, the people of this city... we still matter. | Ты и я, горожане... нам все еще не все равно. |
| It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter | Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал... |
| For the purposes of this Act, any act, matter or word shall be deemed to be subversive if it: | Для целей настоящего закона любое действие, материал или устное заявление считаются подрывными, если они: |
| Second, when gases from Earth were mixed together with Martian soil something seems to have chemically combined the gases with soil almost as if there were little Martian microbes capable of synthesizing organic matter from atmospheric gases. | Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов. |
| Packages must be free of all foreign matter including excessive casing material. | Упаковки должны быть лишены всяких инородных веществ, включая избыточный тепличный материал. |
| 3.6.2. "Particulate matter" (PM) means any material collected on the filter media from diluted vehicle exhaust as specified in this gtr. | 3.6.2 "Взвешенные частицы" (ВЧ) означает любой материал, собранный на фильтрующем элементе в результате прохождения разбавленного потока отработавших газов транспортного средства, как определено в настоящих ГТП. |
| Lynette knew serious illness was not a matter to be treated lightly. | Линетт знала, серьёзное заболевание не причина, чтобы этим пользоваться. |
| And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty. | И вы, милорд, прекрасно знаете, ...что не важно, прав человек или нет, ...всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным. |
| Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
| The reason why galaxy clusters can teach us about dark matter, the reason why galaxy clusters can teach us about the physics of the very small, is precisely because they are so very big. | Причина, по которой скопления галактик могут дать нам знания о тёмной материи, причина, по которой скопления галактик могут научить нас физическим процессам малых объектов, кроется в том, что они необычайно велики. |
| I don't think it's a matter of being reasonable, Sam. | Не думаю, что причина их любезности именно в этом, Сэм. |