Английский - русский
Перевод слова Matter

Перевод matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопрос (примеров 10920)
On the issue of conference rooms, it might be productive to discuss the matter in informal consultations. Что касается залов заседаний, то, возможно, было бы целесообразным обсудить этот вопрос на неофициальных консультациях.
Well, from all appearances, your father's a pathological liar, and it's just a matter of time before he screws up again. Что же, судя по всему, ваш отец патологический лжец и это всего лишь вопрос времени, когда он облажается снова.
He (the Controller) emphasized that the matter was entirely unconnected with the total level of peace-keeping expenditure. Контролер подчеркивает, что этот вопрос не имеет никакого отношения к общей сумме расходов на деятельность по поддержанию мира.
There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было.
His own opinion was that it was a matter for States parties and not a concern of the Committee. Его собственное мнение состоит в том, что этот вопрос следует решать государствам-участникам и он не имеет отношения к Комитету.
Больше примеров...
Дело (примеров 3329)
Discriminatory attitudes that viewed domestic violence in particular as an acceptable private matter remained common. По-прежнему повсеместно распространен дискриминационный подход, в соответствии с которым бытовое насилие воспринимается как частное дело и считается приемлемым.
What's the matter with this kid? В чём дело? Да что с этим ребёнком?
In either the original complaint and the subsequent appeal, if the adversely affected person fails to take advantage of the 60-day window, the matter is closed and not subject to further administrative review. В отношении первоначальной жалобы, как и последующей апелляции, в случае, если неблагоприятно затронутое лицо не использует указанный 60-дневный срок, его дело закрывается и не подлежит дальнейшему административному пересмотру.
What's the matter? Джон, в чем дело?
What's the matter, referee? В чём дело, судья?
Больше примеров...
Важно (примеров 2365)
You know what, man, people have a choice, no matter what hand you're dealt. Ты знаешь, мужик, у людей есть выбор не важно какой рукой ты работаешь
He was the one who taught her that it did not matter if she fell off the first few times she tried, what mattered was that she got back up, and eventually she learned. Сэнтаро был единственным, кто смог научить её, что не важно сколько раз она упала во время первых попыток, важно лишь то, чтобы она смогла найти в себе силы, чтобы продолжить обучение и наконец научиться.
No matter how remote. И не важно, как давно это происходило.
No matter to Harold. Гарольду это не важно.
Regardless of the subject matter, the essential point is to determine whether Cuba's act of donating did or did not constitute a unilateral act containing a promise, specifically a promise not to demand any payment from the Uruguayan Government. Несмотря на цель, важно определить, представляет ли собой акт пожертвования вакцины Кубой односторонний акт, содержащий обещание, в данном случае обещание не требовать какой-либо оплаты от правительства Уругвая.
Больше примеров...
Проблема (примеров 674)
It is a matter of some controversy, however, where the responsibility for this state of affairs lies. Однако проблема того, на ком лежит ответственность за такое положение, в некоторой степени является неоднозначной.
The challenge that faces democratic Governments - and any Government, for that matter - is how to promote that cluster of human rights without giving any undue attention to a few of them. Проблема, стоящая перед демократическими правительствами - и поэтому перед любым правительством, - заключается в том, как способствовать распространению этих прав человека в их единстве, не уделяя при этом чрезмерного внимания лишь некоторым из них.
Another representative, however, said that it was equally a matter of principle that the problem of HFCs had arisen from actions taken under the Montreal Protocol and that parties therefore had a legal and moral obligation to rectify the issue. Вместе с тем другой представитель заявил, что принципиально также и то, что проблема ГФУ возникла из-за действий, принятых в рамках Монреальского протокола, и что поэтому Стороны несут юридическую и моральную ответственность за то, чтобы исправить данную ситуацию.
What's the matter, judge? В чём проблема, судья?
Law and order remain a matter of serious concern, especially in the Tarai, where many armed groups are operating in a climate of general impunity. Серьезную обеспокоенность в течение отчетного периода по-прежнему вызывала проблема правозаконности, особенно в районе Терай, где многие вооруженные группы действуют в обстановке полной безнаказанности.
Больше примеров...
Материя (примеров 358)
During the merger, stars and dark matter in each galaxy become affected by the approaching galaxy. В процессе слияния звёзды и тёмная материя в каждой галактике испытывают воздействие приближающейся галактики.
Instead, the collapsing matter reaches an enormous but finite density and rebounds, forming the other side of an Einstein-Rosen bridge, which grows as a new universe. Вместо этого коллапсирующая материя достигает огромной, но конечной плотности и «отскакивает», образуя другую сторону моста Эйнштейна - Розена, которая растёт в качестве новой вселенной.
Vergon 6 was once filled with the dense substance "Dark Matter." Each pound of it weighs over 1 0,000 pounds. Вергон 6 был заполнен плотным веществом, известным как темная материя каждый фунт которой весит более десяти тысяч фунтов!
So matter and the forces of nature all are put together under the rubric of vibrating strings. Таким образом, вся материя и физические силы природы объединяются под единым началом вибрирующих струн.
It's called dark is matter that doesn't interact with light the typical way that ordinary matter does, the way the light's shining on me or on the stage. Это такая материя, которая не взаимодействует со светом, как это делает обычное вещество, например, освещая меня или сцену.
Больше примеров...
Иметь значения (примеров 83)
None of that will matter once we reach the surface. Всё это не будет иметь значения, как только мы доберемся до поверхности.
It shouldn't matter what people thought of Mark. Это не должно иметь значения, что люди думали о Марке.
Well, then it won't matter if you're late. Что ж, тогда не будет иметь значения, если ты немного опоздаешь.
I also know you're only sitting here in front of my face because you think whatever I do to you won't matter. И я также знаю, что ты сидишь тут передо мной только потому, что думаешь, что наказание, которое я могу назначить, не будет иметь значения.
How can it not matter? Как это может не иметь значения?
Больше примеров...
Предмет (примеров 312)
You obviously know the subject matter. Очевидно, что вы знаете предмет.
That matter should be further examined with a view to overcoming the fundamental dilemma of scarcity of troops and the lack of equipment of those that could provide the manpower. По мнению Бангладеш, этот вопрос требует дальнейшей проработки на предмет преодоления дилеммы, которую создает, с одной стороны, нехватка войск, а с другой - отсутствие техники у тех, кто может такие войска предоставить.
To this end, the Plenary needed to discuss the matter to define what was required and to see how to proceed. С этой целью Пленарная сессия должна обсудить его на предмет определения потребностей и схемы действий.
Therefore, she broadened the subject matter of her analysis, acknowledging that the formal private sector represents only a small fraction of actors involved in service provision. Поэтому она расширила предмет своего анализа в порядке признания того, что формальный частный сектор представляет собой лишь малую толику субъектов, участвующих в предоставлении услуг.
If the Attorney General decides upon a prosecution, the matter is usually referred back to the Directorate to undertake the processes of court registration and mention before the courts. В случае если Генеральный прокурор принимает решение о возбуждении судебного преследования, вопрос, как правило, передается в Управление на предмет его регистрации и подготовки к рассмотрению в суде.
Больше примеров...
Вещество (примеров 181)
It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center that makes key hormones and neurotransmitters. Это было не серое вещество, а вязкая область в самом центре, которая вырабатывает ключевые гормоны и нейротрансмиттеры.
Half computer, half living organic matter. Наполовину компьютер, наполовину живущее органическое вещество.
The ability of gravitational waves to move freely through matter also means that gravitational-wave detectors, unlike telescopes, are not pointed to observe a single field of view but observe the entire sky. Способность гравитационных волн свободно проходить сквозь вещество также означает, что гравитационно-волновые детекторы, в отличие от обычных телескопов, не ограничены полем зрения, а наблюдают все небо.
And all that redistributed matter's what's been interfering with our signals. И все это перераспределенное вещество накладывается на наши сигналы.
The neutron star matter, pulled back by the Earth's gravity would plunge again through the Earth eventually punching hundreds of thousands of holes before friction with the interior of our planet stopped the motion. Вещество нейтронной звезды, притянутое земной гравитацией, снова пролетело бы сквозь Землю, пробивая сотни тысяч дыр, пока трение о недра планеты не остановило бы его.
Больше примеров...
Области (примеров 1442)
This body, which has an important role to play in future security policies, should be an important vehicle for participation on an issue on which achieving broad consensus is a matter of priority. Этот орган, призванный сыграть соответствующую роль в выработке будущих стратегий в области безопасности, должен стать важным форумом для обсуждения темы, в которой главное значение имеет достижение широкого консенсуса.
(b) That, if the Commission is unable to take action on the situation of human rights in Algeria, to continue consideration of the matter at its fifty-first session under the same agenda item. Ь) продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят первой сессии в рамках того же пункта повестки дня в том случае, если Комиссия не сможет предпринять какие-либо действия в связи с вопросом о положении в области прав человека в Алжире .
The post-cold-war agenda for decolonization might be over, but the results of colonization were still a matter of concern. Повестка дня в области деколонизации в период после окончания "холодной войны", возможно, уже исчерпана, однако результаты колонизации по-прежнему вызывают обеспокоенность.
The prosecutor of the Vitsebsk Region promised to settle up the matter after the meeting with Levinau. Вчера после встречи с Левиновым прокурор Витебской области обещал разобраться в ситуации.
The achievement of durable solutions needed to be addressed as a matter of priority by States, authorities, development and humanitarian actors, urban planners and donors. Изыскание долгосрочных решений должно стать приоритетной задачей для государств, органов власти, организаций, занимающихся деятельностью в области развития, гуманитарной деятельностью и городским планированием, и доноров.
Больше примеров...
Разница (примеров 346)
Well, you know, it doesn't even matter, because you can't introduce a resolution like this, 'cause it violates the bylaws. Да какая разница, ты не можешь предложить эту идею, потому что она нарушает устав фирмы.
What does it matter how you kill a snake? Какая разница, как ты убиваешь змею?
But the differences between us and where we are in relation to each other now matter very much. Разница между нами, и наше положение на фоне других - вот что имеет огромное значение.
What the hell does it matter now? Какая теперь, к черту, разница?
My delegation would have become a sponsor of this draft resolution had not the 13-hour difference between my capital and New York prevented our receipt of timely advice on the matter. Моя делегация стала бы соавтором данного проекта резолюции, если бы 13-часовая разница во времени между столицей моей страны и Нью-Йорком не препятствовала получению нами своевременной рекомендации по данному вопросу.
Больше примеров...
Такое (примеров 849)
In theory, a ship using this device could pass through normal matter. Теоретически, корабль, использующий такое устройство, может проходить сквозь обычную материю.
What is the matter with you today? Да что с вами такое сегодня?
A solution must be found in order to settle the matter in accordance with international legal standards, in conjunction with the authorities of Bosnia and Herzegovina. Необходимо найти такое решение, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными юридическими стандартами вместе с властями Боснии и Герцеговины.
It will thus frequently be the case that a matter not regulated by special law will arise in the institutions charged to administer it. Таким образом, нередко будет встречаться ситуация, когда какой-либо вопрос, не регулируемый специальным правом, будет возникать перед институтами, которым поручено применять такое право.
No matter how old those girls get, they give you that face, you got to say "yes." Неважно, сколько твоим дочерям лет, они всегда будут делать такое лицо, что тебе придётся сказать "да".
Больше примеров...
Связи (примеров 2138)
The Group, therefore, calls on the 2015 Review Conference, in addition to nuclear disarmament being its highest priority, to fully address this legitimate right as a matter of priority. В этой связи Группа призывает участников Обзорной конференции 2015 года помимо ядерного разоружения, которое является ее главным приоритетом, в полном объеме и в порядке первоочередности рассмотреть вопрос об этом законном праве.
It was therefore a matter of concern that the Office of Internal Oversight Services had not provided annual audit coverage for the project as mandated by the General Assembly in its resolution 63/263. В связи с этим вызывает озабоченность тот факт, что Управление служб внутреннего надзора не обеспечило охват проекта ежегодной ревизией, предусмотренный резолюцией 63/263 Генеральной Ассамблеи.
The subject matter of the proceedings and the facts of the case before it were identical to the present communication, i.e. that Germany should have taken action on the author's claim against the Czech Republic with respect to his alleged property rights. Предмет разбирательства и обстоятельства дела, находившиеся на рассмотрении, были идентичны настоящему сообщению, т.е. Германии следовало принять меры по иску автора в отношении Чешской Республики в связи с его предполагаемыми правами собственности.
First, it struck her that repealing laws that discriminated against women should be a simple and unequivocal matter for the country's parliament, particularly since many of those laws were no longer applied in practice. Во-первых, для нее совершенно очевидно, что отмена законов, имеющих дискриминационный характер по отношению к женщинам, должна быть простым и недвусмысленным вопросом для парламента страны, в частности в связи с тем, что многие из этих законов больше на практике не применяются.
On a related matter, the Advisory Committee was informed that the liaison office in Nairobi would be closing in October and that the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) would take over the use of the premises. В связи со смежным вопросом Консультативный комитет был проинформирован о том, что отделение связи в Найроби закроется в октябре, а используемые им помещения займет Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС).
Больше примеров...
Иметь значение (примеров 65)
And it shouldn't matter that he's my son. И не должно иметь значение, что ты мой сын.
You know, Maddie, it shouldn't matter what the cool girls think. Знаешь, Мэдди, не должно иметь значение, что думают крутые девчонки.
Not that it'll matter when she's staking you in the pump. Но не то, чтобы это будет иметь значение, когда она вгонит тебе кол в кровяной насос.
I don't know, this whole stepfather thing seems suddenly to somehow matter like it never did before. Ну, я не знаю, просто то, что я отчим, а не отец, вдруг стало иметь значение как никогда раньше
To mention just a few: should multilateral banking institutions be treated in the same way as non-banking international organizations? Should it matter that some organizations are integrationist and others not? В качестве примера можно привести следующее: должны ли банковские учреждения пользоваться таким же режимом, что и небанковские международные организации; должно ли иметь значение то обстоятельство, что одни организации носят интеграционный характер, а другие такого характера не носят?
Больше примеров...
Равно (примеров 474)
No matter how we rationalize this, we're still letting the Wraith kill humans. Независимо от того, сколь это выгодно, мы все равно позволяем Рейфам убивать людей.
If it didn't matter to you, you could tell me. Если тебе все равно, тогда ты можешь рассказать мне.
I thought that in 100 years, it's not going to matter if she turns me down. Что через 100 лет уже будет всё равно, послали меня или нет.
And no matter how many pageants you made me do, people still knew, okay? И вне зависимости от числа конкурсов красоты люди всё равно знали.
It didn't matter who I killed. Все равно, кого убивать.
Больше примеров...
Материал (примеров 37)
And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат.
For the purposes of this Act, any act, matter or word shall be deemed to be subversive if it: Для целей настоящего закона любое действие, материал или устное заявление считаются подрывными, если они:
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях.
Material containing organic matter such as plant residues, manure, sewage sludge, composts or peat, added to soil to improve its physical, chemical and biotic properties. Материал на базе органической субстанции, например растительных остатков, навоза, продуктов отстоя сточных вод, компоста или торфа, вносимый в почву для улучшения ее физических, химических и биотических свойств.
I cut and splice film, I don't get involved with the subject matter. Я режу и клею материал, его смыслом не занимаюсь.
Больше примеров...
Причина (примеров 53)
It's... it's a matter of this war has to end. Важно, что он причина по которой стоит завершить эту войну.
Well, when you don't connect on that many fundamental levels, it's only a matter of time before you realize you're not meant to be together. Ну, когда вы не походите друг другу на стольки фундаментальных уровнях, единственная причина, пока ты и сам этого не поймешь, в том, что вы не предназначены друг для друга.
Or you, for that matter. Или ты причина этого.
The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела.
This is because a patent and other intellectual property right do not guarantee the right of the right holder to use the invention or other protected subject matter; they are only concerned with the right of the right holder to prevent others from doing so. Причина этого состоит в том, что патент или иное право интеллектуальной собственности не гарантируют правообладателю права на использование изобретения или другого охраняемого объекта; речь идет лишь о праве правообладателя не допускать их использования кем-либо другим.
Больше примеров...