| The Committee should therefore give careful consideration to the matter. | Поэтому Комитет должен серьезно обсудить этот вопрос. |
| In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. | Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой. |
| I would like to express my greetings and best wishes to you and to bring to your attention the following matter of serious and urgent concern to my Government. | Позвольте приветствовать Вас и выразить Вам наилучшие пожелания, а также обратить Ваше внимание на следующий вопрос, который, по мнению моего правительства, является весьма серьезным и не терпящим отлагательств. |
| I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. | Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
| There had been discussion of the question of what could be considered international customary law, but no general agreement had been reached on that matter. | Ранее уже обсуждался вопрос о том, что могло бы считаться международным обычным правом, однако общего согласия в этой связи достигнуто не было. |
| Let's take care of the matter with Ma Jun at the directors meeting next week. | Давай уладим дело с Ма Чжуном на встрече директоров на следующей неделе. |
| Come on, Professor, what's the matter? | Эй, Профессор, в чём дело? |
| He repeats that the matter was therefore not studied by the European Court, which did not examine any issue of substance. | Он подчеркивает, что вследствие этого дело не было рассмотрено Европейским судом, так как последний не затронул ни одного вопроса существа. |
| Although the matter was passed to the police, along with allegation of various offences under the Charities Act 1993, the police declined to take any action. | Хотя это дело было передано полиции наряду с информацией о ряде преступлений по Закону 1993 года о благотворительной деятельности, полиция отказалась принимать какие-либо меры. |
| Well, there is the matter of the flag. | Тут дело касается флага. |
| No matter where you came from. | Не важно, откуда ты родом. |
| At this rate, it'll be the same no matter how many times you try. | Не важно, сколько раз ты пытаешься, выходит одно и то же. |
| No matter what you think of me, I love you and I wouldn't hurt you for anything. | Не важно, что ты думаешь обо мне, я люблю тебя и никогда не причиню тебе вред. |
| It is significant to note that the complainant does not have to be a citizen of Jamaica or live in Jamaica but the matter complained about must have occurred in Jamaica. | Важно отметить, что заявитель не обязательно должен являться гражданином Ямайки или проживать в Ямайке, однако предметом жалобы должен быть случай, имевший место в Ямайке. |
| no matter what it takes! | не важно чего это стоит! |
| The death penalty was essentially a matter of criminal justice and not a human rights issue; it was part of the policies applied by each State for the punishment of the most serious crimes which frequently reflected its values and culture. | Проблема смертной казни более тесно связана с уголовным правосудием, чем с правами человека, а точнее, с той политикой, которую проводит каждое государство для пресечения наиболее тяжких преступлений и которая нередко отражает ценности и культурные традиции соответствующей страны. |
| "no matter requires a more urgent response on the part of the international community than climate change which undoubtedly represents the most important environmental issue of our day and presents the most disturbing challenge to world development". | «ни одна проблема не требует столь неотложного внимания со стороны международного сообщества, как проблема изменения климата, которая, безусловно, представляет собой самую важную экологическую проблему современности и является самым тревожным вызовом для процесса мирового развития». |
| Another matter of concern was the fact that individuals could be arrested without a warrant, and detained for over a year without access to a lawyer, doctor or family members, or possibility of challenging the legality of their detention. | Еще одна проблема, вызывающая обеспокоенность, сводится к тому, что отдельные лица могут арестовываться без ордера на арест и содержаться под стражей в течение более одного года без доступа к адвокату, врачу или членам семьи и не иметь возможности обжаловать законность своего содержания под стражей. |
| United Nations Joint Program on HIV/AIDS (UNAIDS) "Pan African Youth Forum on AIDS: A Matter of Education." 22-26 March 2004, Dakar, Senegal. | Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Панафриканский молодежный форум по СПИДу: проблема просвещения, 22 - 26 марта 2004 года, Дакар (Сенегал). |
| Because of its linkage to the distribution of new permanent and non-permanent members among regions, the question of size must be addressed as a matter of top priority if we wish to see forward movement in our now-stalled discussions. | В силу своей связи с вопросом о распределении мест новых постоянных и непостоянных членов между регионами проблема общего численного состава Совета должна быть урегулирована в приоритетном порядке, если мы желаем добиться прогресса в нашей зашедшей в настоящее время в тупик дискуссии. |
| If it is closed what is the hidden matter that's closing it? | Если она замкнута, какая скрытая материя совершает это? |
| Matter (particles) is simply the momentary manifestation of interacting fields. | Материя (частицы) является просто мгновенным проявлением взаимодействующих полей. |
| Dead matter that is no longer rigid. | Материя, которая потеряла твердость. |
| One theory was that dark matter might consist of Massive Astrophysical Compact Halo Objects (MACHOs)-faint but massive objects such as red dwarfs and planets in the outer regions of galaxies. | Одна из теорий состоит в том, что тёмная материя могла бы состоять из Массивных Астрофизических Компактных Объектов Гало - слабосветящихся массивных объектов, таких как красные карлики, во внешних областях галактик. |
| Matter is simply frozen energy. | Материя это представление энергии. |
| Disagreements like ours will no longer matter. | Разногласия, подобные нашим, больше не будут иметь значения. |
| Do what you will, but know that no matter what, Anna, I love you. | Что бы ты ни сделала, ты должна знать, что это не будет иметь значения, Анна, я люблю тебя. |
| Indeed, if Spanish savers become truly afraid of redenomination risk in the interim, the OMT will not matter: they will just take their cash and deposit it as quickly as possible in, say, a German bank. | Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения: они просто возьмут свои деньги и разместят их как можно быстрее, скажем, в немецком банке. |
| If you continue to disrupt our lives, we will have to make a change, and it will not matter one iota that your daughter is doing our son. | Если вы будете продолжать разрушать нашу жизнь, мы должны будем принять изменения, и это не будет иметь значения ни на йоту, что ваша дочь с нашим сыном. |
| This body won't matter. | Тело не будет иметь значения. |
| The subject matter of the treaty in question is also of relevance. | Здесь также имеет значение предмет договора. |
| Subject matter aside, the rapidity of speech puzzles me. | Предмет разговора остался в стороне, скорость речи озадачивает меня. |
| The subject matter is complex, multidisciplinary and integrated into every aspect of society. | Предмет рассмотрения является сложным, многодисциплинарным и затрагивает все стороны жизни общества. |
| In principle, Portugal supports the chosen method of categorization of treaties and the recommendation by the Working Group on the Effects of Armed Conflicts on Treaties in 2007 to replace "object and purpose" with "subject matter". | В принципе, Португалия поддерживает выбранный метод категоризации договоров и рекомендацию Рабочей группы по последствиям вооруженных конфликтов для международных договоров, вынесенную в 2007 году, заменить «объект и цель» на «предмет». |
| Throughout the project, Curriculum-Framing Questions challenge students to think and make connections to concepts that matter in the real world. | В ходе проекта направляющие вопросы заставляют учащихся задуматься и связать предмет изучения с концепциями реального мира. |
| It wasn't the grey matter, but it was the gooey part dead center that makes key hormones and neurotransmitters. | Это было не серое вещество, а вязкая область в самом центре, которая вырабатывает ключевые гормоны и нейротрансмиттеры. |
| I'm looking at brain matter here. | Я здесь вижу мозговое вещество |
| As "dark matter", baryonic dark matter is undetectable by its emitted radiation, but its presence can be inferred from gravitational effects on visible matter. | Как и тёмная материя в целом, барионная тёмная материя не может быть обнаружена по излучению электромагнитных волн, но её наличие можно выявить по гравитационному воздействию на видимое вещество. |
| According to the lab, that brownish stuff on Doug Packard's palm? It's a decomposing organic matter from seed spike of a typha. | По отчету лаборатории то коричневатое вещество на ладони Дуга Пакарда - это полуразложившаяся органика от семенного початка растения семейства рогозовых. |
| Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons. | Вещество, которое не может быть разложено на более простые вещества. Химические элементы являются "кирпичиками" любой материи. Элементы состоят из атомов, которые в свою очередь представляют собой ядра из положительных протонов, нейтральных нейтронов и оболочки из электронов. |
| It would be essential to examine and compare national legislation and practice in the matter. | Крайне важно будет изучить и сравнить национальное законодательство и практику в этой области. |
| The Ministry of Internal Affairs was currently taking steps to bring domestic law into line with international standards in the matter. | В настоящее время министерство внутренних дел предпринимает шаги для приведения внутреннего законодательства в соответствие с действующими в этой области международными нормами. |
| Under those exceptional circumstances, the Committee had deferred the item to the first part of the resumed session, as the mobility initiative was of great significance to the Organization and must be addressed as a matter of priority. | В таких исключительных условиях Комитет перенес рассмотрение этого вопроса на первую часть возобновленной сессии, поскольку инициатива в области регулируемой мобильности имеет огромное значение для Организации и должна быть рассмотрена в приоритетном порядке. |
| The information contained in the twenty-seventh report of the Special Committee shows, however, that the general situation of human rights in the territories still remained very serious and a matter for grave concern. | Однако информация, содержащаяся в двадцать седьмом докладе Специального комитета, показывает, что положение в области прав человека на оккупированных территориях в общем продолжает оставаться весьма сложным и вызывает серьезную озабоченность. |
| This document indicates the current state of affairs and the steps taken by the Special Rapporteur to ensure that a matter of the importance and gravity of the active presence of mercenaries in the armed conflicts taking place in the territory of the former Yugoslavia does not go unpunished. | Изучение этих документов дает представление о нынешнем состоянии дел в этой области и о шагах, предпринимаемых Специальным докладчиком для того, чтобы активное участие наемников в вооруженных конфликтах на территории бывшей Югославии, являющиеся весьма важной и острой проблемой, не осталось безнаказанным. |
| What's it matter if I believe you or not? | Какая разница верю ли я тебе или нет? |
| Buried, cremated, whatever, what does it matter? | Похоронен, кремирован, да что угодно, какая разница? |
| WHAT DOES IT MATTER? THERE ARE NO RINGS. | Да какая разница, колец всё равно нет. |
| What does it matter if I did? | Да и какая разница? |
| In any case, would it matter? | Хотя, какая разница? |
| What's the matter, Blur? | Что такое? А, Пятно? |
| Should that really matter at a time like this? | А это действительно важно сейчас, в такое время? |
| The delegation urged that the matter be looked into and stated that a format could be developed in which the agreement would become part of the project document. | Эта делегация призвала рассмотреть данный вопрос и заявила, что можно было бы разработать такой формат, в соответствии с которым такое соглашение становилось бы частью проектного документа. |
| But if you knew who you were and what you believed, then it didn't matter if they called you names or made fun of your buggy or whatever. | Но если ты знал, кто ты, во что ты веришь - тогда было неважно, что тебя обзывают, что смеются над твоей телегой и все такое. |
| What's the matter, Mrs Jenkins? | Что такое, миссис Дженкинс? |
| On a related matter, she asked about recent progress in developing the investigation learning programme modules to be used for training programme managers. | В связи с этим она спрашивает, какой прогресс был достигнут в последнее время в разработке модулей учебных программ по проведению расследований, которые будут использоваться руководителями учебных программ. |
| On a practical matter regarding the participation of women in the political field, she wondered whether women could change their election cards when they changed residence. | Касаясь практического вопроса в связи с участием женщин в политической жизни, она спрашивает, могут ли женщины поменять свои регистрационные карточки избирателя при смене места жительства. |
| Mr. Kuokkanen responded on 16 March 2010, stating that he has not acted against the rules of procedure and therefore he sees no need to refrain from participating in the work of the Committee in relation to the matter to which the allegation of Croatia relates. | 16 марта 2010 года г-н Куокканен представил ответ, в котором он заявил, что он не нарушал правила процедуры и поэтому не видит никакой необходимости воздерживаться от участия в работе Комитета в связи с вопросом, касающимся утверждений Хорватии. |
| Further to its consideration of promotional and information activities for the Year at its eighteenth session, the Joint United Nations Information Committee again considered the matter at its nineteenth session, on the basis of a report by the Department of Public Information containing suggestions for joint activities. | С учетом рассмотрения вопроса о пропагандистских и информационных мероприятиях в связи с проведением Года на своей восемнадцатой сессии Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций вновь рассмотрел этот вопрос на своей девятнадцатой сессии на основании доклада Департамента общественной информации, в котором содержались предложения по вопросу о проведении совместных мероприятий. |
| While the increase in unpaid assessments for peacekeeping operations in 2010 could be explained in part by the higher level of those assessments, the problem of arrears to the peacekeeping budget was perennial and therefore a matter of concern. | При том, что увеличение объема невыплаченных начисленных взносов для операций по поддержанию мира в 2010 году может быть частично объяснено увеличением размера таких взносов, проблема задолженности по взносам в бюджет операций по поддержанию мира носит хронический характер и в связи с этим вызывает обеспокоенность. |
| And it shouldn't matter that he's my son. | И не должно иметь значение, что ты мой сын. |
| Well, it shouldn't matter if it's wood or steel or stone. | Не должно иметь значение что это: дерево, сталь или камень. |
| Not that it'll matter when she's staking you in the pump. | Но не то, чтобы это будет иметь значение, когда она вгонит тебе кол в кровяной насос. |
| No, but why should that matter? | Нет, но почему это должно иметь значение? |
| I was sat there thinking, "if I'm dead, does it matter and stuff?" | Я сидел и думал: "Если я умру, будет ли это иметь значение и все такое?". |
| No matter who you end up with, I will still love you. | Неважно, с кем ты будешь, я всё равно буду тебя любить. |
| No matter how small a lie, one day you'll be found out. | Неважно, велика или мала ложь, рано или поздно она все равно выйдет наружу. |
| We acknowledge, as a matter of course, the need to attend to the views of others as we hope and expect others will attend to our perceived security needs and concerns. | Мы, разумеется, признаем необходимость учитывать взгляды других, равно как и мы рассчитываем и ожидаем, что и другие будут учитывать ощущаемые нами нужды и заботы в плане безопасности. |
| The quality and relevance of training in separate vocational training centres is a matter for critical concern, as is the preparation of training personnel in separate and integrated settings. | Особо важное значение имеют качество и адекватность профессиональной подготовки в отдельных специальных центрах профессиональной подготовки, равно как и обучение преподавательского состава методам специального и общего обучения. |
| It doesn't completely matter. | Мне все равно, что он сказал. |
| Some examples are: liquids and solutions, for instance of sugar or proteins; bulk materials in storage silos, like cereal; granular matter, like sand; powders, like toner. | Примеры: жидкости и растворы, например сахар или белок; сыпучие вещества в элеваторе, такие как крупа; гранулированный материал, такой как песок; порошки, такие как тонер. |
| while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. | Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни. |
| It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter | Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал... |
| And for our third child, we would love to mix our genetic matter, letting 'em Duke it out. | А для третего ребенка, мы б хотели смешать наш генетический материал, и пусть они сами себе решат. |
| Like much of that era's popular entertainments, revues often featured material based on sophisticated, irreverent dissections of topical matter, public personae and fads, though the primary attraction was found in the frank display of the female body. | Как и многие популярные развлечения этой эпохи, ревю часто показывали материал, основанный на сложных, непочтительных обсуждениях актуального вопроса, публичных персонажей и причуд, хотя первичное привлечение публики основывалось на откровенном показе женского тела. |
| It's... it's a matter of this war has to end. | Важно, что он причина по которой стоит завершить эту войну. |
| Another matter of concern is the inadequate facilities for responding to and/or addressing juvenile justice. | Еще одна причина, вызывающая обеспокоенность, - слабость системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
| And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty. | И вы, милорд, прекрасно знаете, ...что не важно, прав человек или нет, ...всегда найдется причина, чтобы он оказался виновным. |
| Or a reason to equate me with herpetology, for that matter? | Или причина сравнивать меня с пресмыкающимся, если на то пошло? |
| Anyway, it doesn't really matter what it's about, right? | В любом случае, причина не важна, так ведь? |