| The matter of the land and property rights of refugees was also discussed. | Кроме того, рассматривался вопрос о праве беженцев на землю и недвижимость. |
| Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. | Расизм - это не просто вопрос невежества или плохих экономических или социальных условий и обстоятельств. |
| A key issue was the scope of the obligation with regard to subject matter. | Ключевой вопрос - это сфера применения данного обязательства в отношении предмета договора. |
| The level of monthly allowances was a matter for States themselves to decide. | Вопрос о размере месячных пособий должен решаться самими государствами. |
| Unless the rural areas in question were populated predominantly by ethnic minorities, there was no reason to raise the matter in the concluding observations. | Если только упомянутые сельские районы не заселены преимущественно этническими меньшинствами, нет оснований затрагивать этот вопрос в заключительных замечаниях. |
| The matter is being pursued by a newly established organization change team, which focuses on the improvement of managerial processes. | Данный вопрос рассматривается недавно учрежденной группой по организационным изменениям, которая сосредотачивает внимание на повышении эффективности процессов управления. |
| A fundamental issue of the elimination of weapons of mass destruction continues to be a matter of our common concern. | Предметом нашего общего беспокойства продолжает оставаться важнейший вопрос о ликвидации оружия массового уничтожения. |
| This is a matter for the general law of obligations. | Этот вопрос является предметом регулирования общего обязательственного права. |
| The operation of the CST bureau in an intersessional period is a matter that needs consideration by Parties. | Вопрос о работе Бюро КНТ в межсессионный период требует рассмотрения Сторонами. |
| The subject of due diligence was considered to be important by some delegations, which suggested that the matter should be examined further. | Некоторые делегации сочли вопрос о должной осмотрительности имеющим важное значение и предложили изучить его дополнительно. |
| Another related matter is the extent of the obligation to compensate and the types of damage that should be recompensed. | С этим связан также вопрос об объеме обязательства возмещать ущерб и о подлежащих возмещению типах ущерба. |
| He understood that the matter was currently being discussed in China among specialists in criminal law. | Как представляется, в настоящее время в Китае этот вопрос является объектом обсуждения специалистами в области уголовного права. |
| He felt that Mr. Scheinin's draft handled the matter with appropriate caution. | Он считает, что проект г-на Шейнина трактует этот вопрос с должной осторожностью. |
| The matter had been settled by agreement with the local authorities and a system of home teaching had been authorized. | Вопрос был решен путем достижения соглашения с местными властями, и было разрешено выработать систему домашнего обучения. |
| It is in this vein that Nauru is raising the matter of West Papua. | По той же причине Науру поднимает вопрос о Западном Папуа. |
| There would in fact be an opportunity to discuss the matter with the High Commissioner that afternoon. | Во второй половине дня появится реальная возможность обсудить этот вопрос с Верховным комиссаром. |
| That was not a matter of impunity but of respect for the necessary procedural safeguards of any criminal proceeding. | Таким образом, вопрос заключается не в безнаказанности, а в соблюдении необходимых процедурных гарантий любого уголовного судопроизводства. |
| That was a matter for deep concern, because a person thus condemned was left absolutely without remedy. | Этот вопрос серьезно его беспокоит, потому что осужденный таким образом человек остается абсолютно без средств правовой защиты. |
| This last matter was also discussed during the informal consultations held during the fifth session of the Ad Hoc Committee. | Этот последний вопрос также обсуждался на неофициальных консультациях, проведенных в ходе пятой сессии Специального комитета. |
| Another delegation was of the view that the matter was sufficiently well covered in current extradition practice. | Другая делегация высказала мнение, что этот вопрос уже достаточно охвачен нынешней практикой выдачи. |
| It is also a matter of democratic principle that laws are written in the language of every land where they apply. | Это также вопрос демократического принципа, чтобы законы были написаны на языке каждой страны, в которой они применяются. |
| Mr. Voulgaris called for a substantive discussion of the matter. | Г-н Вульгарис призывает обсудить этот вопрос по существу. |
| The timing of ratification was a matter for the States parties. | Вопрос о сроках ратификации должен быть оставлен на усмотрение государств-участников. |
| The Government of the United Kingdom has the matter under careful consideration and cannot comment further. | Правительство Соединенного Королевства внимательно рассматривает этот вопрос и не может комментировать его подробнее. |
| The issue of capital punishment remains a matter of great importance and vigorous public debate in the United States. | Вопрос о смертной казни по-прежнему остается вопросом огромной важности и предметом оживленнейшей публичной дискуссии в Соединенных Штатах. |