Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Matter - Вопрос"

Примеры: Matter - Вопрос
If, however, disagreement between the parents persists, and the matter is one of fundamental importance, the presiding judge may, upon the request of both spouses jointly, determine the matter himself in the best interests of the family and family life. Однако если разногласия межу родителями сохраняются, а вопрос имеет принципиальное значение, то председатель суда может по совместной просьбе обоих супругов вынести решение по данному вопросу самостоятельно в наилучших интересах семьи и семейной жизни.
Support was expressed for the first limb of subparagraph 6.4.1 and for broad recognition that the matter of delay and duration of a transport was a commercial matter that could be the subject of agreements between the parties. Была поддержана первая часть текста подпункта 6.4.1 и подтверждено широкое признание того факта, что вопрос о задержке и продолжительности перевозки является коммерческим вопросом, который может быть предметом соглашений между сторонами.
Croatia views cooperation generally as a matter of enforcing the rule of law and, more specifically, as a matter of implementing the relevant Security Council resolutions, the Statute of the ICTY and our own constitutional law, which mandates compliance with all Tribunal requests. По мнению Хорватии, вопрос о сотрудничестве является, в целом, вопросом обеспечения верховенства права и, более конкретно, вопросом осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, Статута МТБЮ и нашего собственного закона, соответствующего конституции и требующего удовлетворения всех требований Трибунала.
No court judgement may have entered into force in the matter of the petition and the matter may not be concurrently subject to pre-trial complaint proceedings or judicial proceedings. Ни одно судебное решение не может вступать в силу в связи с предметом такого заявления, и вопрос, по которому сделано заявление, не может параллельно являться предметом процедуры досудебного обжалования или судопроизводства.
The Mechanism was informed that the matter had been referred to the SADC sectoral committees for expert consideration and that a report on the matter is expected in time for the ministerial session to be held early in 2001. Механизм был информирован о том, что этот вопрос был передан секторальным комитетам САДК на предмет его изучения экспертами и что, как ожидается, доклад по этому вопросу будет представлен сессии на уровне министров, запланированной на начало 2001 года.
It was therefore a matter of concern that decisions, such as the renaming of the unit responsible for disability issues within the United Nations, had been taken by the Secretariat before the matter had been fully considered by Member States. Вследствие этого возникает обеспокоенность тем, что такие решения, как переименование структурной единицы, ответственной в рамках Организации Объединенных Наций за вопросы, связанные с инвалидами, рассматриваются Секретариатом до того, как вопрос будет полностью рассмотрен государствами-членами.
Another view expressed at that session was that it was proper for the Commission to recommend to the General Assembly to reconsider the matter, and the Commission should not reopen the discussion on the matter on which it had already taken a decision. Другая точка зрения, высказанная на этой сессии, заключалась в том, что Комиссия вправе рекомендовать Генеральной Ассамблее вновь рассмотреть данный вопрос и что Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу, в отношении которого она уже приняла решение.
Whilst it was agreed that this point was essentially a drafting matter, it was agreed that the matter should be considered in a future draft. Хотя было достигнуто согласие с тем, что этот вопрос является по своей сути редакционным, было решено учесть его в будущем проекте.
The Committee may predicate a reported matter for: (a) assignment for investigation; (b) rejection and registration for information purposes; (c) referral to an appropriate entity to respond to the matter; or (d) suspension pending further clarification. По рассмотрении представленного ему вопроса Комитет может: а) дать поручение начать расследование; Ь) отклонить и зарегистрировать вопрос для целей информации; с) передать вопрос соответствующему органу для представления ответа; или d) приостановить рассмотрение до дальнейшего уточнения фактов.
He recalled that the seventeenth Meeting of States Parties to the Convention had discussed the increasing workload of the Commission and reaffirmed that the matter would continue to be addressed by the meeting as a matter of priority. Он напомнил, что на семнадцатом Совещании государств-участников Конвенции обсуждался вопрос об увеличении объема работы Комиссии и было подтверждено, что этот вопрос по-прежнему будет одним из приоритетов в работе совещания.
In that case, however, integrity would be proven by the use of the method and was therefore a matter of fact, not a matter to be presumed. В этом случае, однако, целостность будет доказываться на основании использования этого конкретного метода и, таким образом, будет представлять собой вопрос факта, а не вопрос презумпции.
Hence the strategy is a matter of substance as well as a matter of the specific approach (national actions coupled with regional support and international funding and expertise). Таким образом, стратегия - это и вопрос существа, и вопрос конкретного подхода (национальные действия, подкрепленные региональной поддержкой и международным финансированием и опытом).
Neither is it a matter of either science or values; it is a matter of both. Оно также не представляет собой научный вопрос или вопрос моральных ценностей; это и то и другое вместе взятое.
For many of us it is not just a matter of economics, but a matter of survival, as 80 per cent of our landmass is within five feet of mean sea level; even a one-degree rise in atmospheric temperature can have devastating ecological effects. Для многих из нас это не столько вопрос из области экономики, сколько вопрос выживания, так как 80 процентов территории нашей страны расположено в среднем на высоте 5 футов над уровнем моря - и повышение температуры атмосферы даже на один градус может привести к опустошительным экологическим последствиям.
The Expanded Bureau recommended that, if possible, the matter be resolved by the end of June 2007, so as to enable the Open-ended Working Group to consider the matter at its next meeting. Расширенное бюро рекомендовало, чтобы, если это возможно, данный вопрос был решен до конца июня 2007 года, с тем чтобы дать Рабочей группе открытого состава возможность рассмотреть этот вопрос на своем следующем совещании.
In view of the difficulty of the matter and the lack of consensus as to the law applicable to set-off, the Working Group recalled and confirmed its decision not to address that matter (see para. 135). С учетом трудностей, связанных с этим вопросом, и отсутствия консенсуса в отношении норм права, применимых к зачету, Рабочая группа напомнила о своем решении не рассматривать этот вопрос и подтвердила данное решение (см. пункт 135).
In view of the lack of sufficient time to discuss that matter, the Working Group decided that draft article X should not be included in the text of the draft Convention, leaving that matter to the Commission. С учетом отсутствия достаточного времени для обсуждения этого вопроса Рабочая группа решила, что проект статьи Х не следует включать в текст проекта конвенции и что этот вопрос должен быть решен Комиссией.
Some delegations stressed the need to take into account the role the International Atomic Energy Agency (IAEA) could play on the matter, while others felt that States could take care of the matter themselves. Одни делегации подчеркивали необходимость учета той роли, которую могло бы сыграть в этом вопросе Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), в то время как другие считали, что государства сами могут решить этот вопрос.
The Security Council has considered the matter of protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations and has given careful consideration to the views expressed in the debate on the matter at its 3778th meeting on 21 May 1997. Совет Безопасности рассмотрел вопрос о защите в отношении гуманитарной помощи беженцам и другим лицам в ходе конфликтов и подробно изучил мнения, выраженные в ходе прений по данному вопросу на его 3778-м заседании 21 мая 1997 года.
Although four years had indeed gone by since consideration of the matter had begun, the General Assembly had nevertheless not yet been able to give the draft document the kind of attention that such an important matter required. Она указывает, что, хотя и прошло более четырех лет с момента начала рассмотрения данного вопроса, Генеральная Ассамблея, тем не менее, еще не имела возможности рассмотреть проект документа со всем тем вниманием, которое требует столь важный вопрос.
Noting that the matter was being considered by Working Group V, the Working Group agreed that efforts of the two Working Groups on that matter should be coordinated. Отметив, что данный вопрос рассматривается Рабочей группой V, Рабочая группа решила, что следует обеспечить координацию усилий данных двух рабочих групп в отношении этого вопроса.
I promptly called President Guelleh to enquire about the matter and to express my belief that "if there was indeed a border problem, the matter could have been resolved bilaterally without resorting to third parties". Я сразу же позвонил президенту Геллеху, чтобы обговорить с ним этот вопрос и выразить надежду на то, что «если пограничная проблема действительно существует, то этот вопрос может быть урегулирован в двустороннем порядке без привлечения третьих сторон».
After discussion, the Commission expressed its willingness to discuss the matter again and agreed to revisit the matter at its next session, on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved. После обсуждения Комиссия выразила готовность вновь обсудить этот вопрос и вернуться к нему на своей следующей сессии на основе доклада по соответствующим вопросам и вариантам, который было поручено подготовить Секретариату.
When any matter arising out of this article is being considered by the Committee, the parties concerned shall be entitled to send a representative to take part in the proceedings of the Committee, without voting rights, while the matter is under consideration. Если какой-либо вопрос, вытекающий из положений настоящей статьи, находится на рассмотрении Комитета, заинтересованные государства-участники имеют право направить своих представителей для участия в заседаниях Комитета без права голоса на период рассмотрения данного вопроса.
First, whether to restrict the application of the death penalty or abolish it is a matter of domestic legislation and justice, not a matter of human rights. Во-первых, вопрос о том, ограничивать ли применение смертной казни или отменять ее, - это вопрос внутреннего законодательства и правосудия, а не прав человека.