| The issue of how the review mechanism will be funded is an important matter that needs to be addressed. | Вопрос о том, каким образом будет финансироваться механизм обзора, является весьма важным вопросом, который требует внимания. |
| Committee members might wish to study that text before further consideration of the matter. | Он призывает членов Комитета ознакомиться с указанным документом, прежде чем рассматривать этот вопрос более углубленно. |
| The Committee therefore agreed to recommend that the Government of Hungary keep the matter under review. | Поэтому Комитет постановил рекомендовать правительству Венгрии периодически рассматривать данный вопрос. |
| Information on environmental decision-making is generally provided to the media via the presenting official for the matter. | Информация о процессе принятия решений, касающаяся окружающей среды, обычно предоставляется средствам массовой информации с помощью должностного лица, представляющего конкретный вопрос. |
| DIMA should investigate the adequacy of the mental health staffing levels in the Northern centre, as a matter of urgency. | МВИМВ в срочном порядке должно рассмотреть вопрос о достаточности уровня укомплектования Северного центра персоналом по охране психического здоровья. |
| Fundamentally, this is a matter of achieving a better classification of costs. | По сути это - вопрос улучшения системы классификации расходов. |
| It was therefore deemed appropriate to address the matter in a comprehensive manner. | В этой связи было сочтено целесообразным рассмотреть данный вопрос всеобъемлющим образом. |
| The President: I think the matter is clear. | Председатель (говорит по-английски): На мой взгляд, вопрос ясен. |
| I hope that that clarifies the matter. | Надеюсь, что это прояснило вопрос. |
| Horizontal non-proliferation is certainly a matter of concern for Mexico. | Вопрос горизонтального нераспространения, конечно же, вызывает обеспокоенность у Мексики. |
| The resettlement of internally displaced persons in Sri Lanka must be addressed as a matter of urgent priority. | Необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос о переселении внутренне перемещенных лиц в Шри-Ланке. |
| He joined in the request to discuss the matter in a formal meeting. | Он присоединяется к просьбе обсудить этот вопрос на официальном заседании. |
| While his delegation agreed that the matter of associated costs must be addressed, it believed that other solutions could be found. | Хотя делегация оратора согласна с тем, что вопрос о сопутствующих расходах необходимо решить, она считает, что можно найти другие решения. |
| She would make herself available for informal consultations with any delegation that wished to discuss the matter. | Оратор готова провести неофициальные консультации с любой делегацией, которая хотела бы обсудить данный вопрос. |
| His delegation would prefer to entrust the matter to the Commission, but it was prepared to consider other options. | Его делегация предпочла бы поручить этот вопрос Комиссии, однако готова рассматривать и другие варианты. |
| The author has not commented on this specific matter in his further submissions. | Автор не затрагивал этот конкретный вопрос в своих последующих представлениях. |
| The matter under consideration here does not meet that test. | Рассматриваемый здесь вопрос не отвечает этому критерию. |
| Guinea and Peru did not provide a response on the matter. | Гвинея и Перу не представили ответов на этот вопрос. |
| Many urged the Board to bring the matter to a prompt resolution. | Многие призвали Совет в кратчайшие сроки решить этот вопрос. |
| Seized of the matter, the Administrative Council called upon the Secretary-General to make additional regular budget funds available to the Institute. | Рассмотрев данный вопрос, Административный совет призвал Генерального секретаря предоставить Институту дополнительные средства из регулярного бюджета. |
| He hoped that the Chairman of the Unit would comment further on the matter in informal consultations. | Оратор надеется, что Председатель Группы более подробно прокомментирует этот вопрос в ходе неофициальных консультаций. |
| The matter was governed by a distinct body of law and posed different problems from those arising from extradition between States. | Этот вопрос регламентируется отдельным сводом правовых норм и влечет за собой проблемы, отличающиеся от проблем, возникающих в связи с экстрадицией между государствами. |
| His delegation was not satisfied with the way in which the matter had been handled. | Делегация Ирана не удовлетворена тем, как рассматривался этот вопрос. |
| Regarding the alleged violation of article 17, the matter was not raised in the domestic courts, and is totally unfounded. | Что касается предполагаемого нарушения статьи 17, то этот вопрос в национальных судах не поднимался и совершенно лишен обоснования. |
| The question of population size, in this context, has nothing to do with the matter whatsoever. | В этом контексте вопрос численности населения абсолютно не причем. |