In the past three years, the matter has been discussed at meetings of an interdepartmental commission of the Government, with the participation of NGOs. |
За последние три года данный вопрос дважды обсуждался на заседании Межведомственной комиссии при Правительстве Республики Казахстан с участием НПО. |
OIOS should review the matter further, especially in the context of key risks to the Organization and the necessity of ensuring proper oversight coverage of those key risks. |
УСВН следует далее рассмотреть этот вопрос, особенно в контексте основных рисков для Организации и необходимости обеспечить надлежащий охват ревизиями этих рисков. |
The matter would require further consideration and action by the committees providing guidance to the Secretary-General on the preparation of the proposed programme budget for the next biennium. |
Этот вопрос потребует дополнительного рассмотрения и действий со стороны комитетов, консультирующих Генерального секретаря по поводу подготовки предлагаемого бюджета по программе на следующий двухгодичный период. |
At the meeting of the States Parties a majority stated that this issue was a procedural matter and would therefore fall within the competence of SPLOS. |
На Совещании государств-участников большинство назвало этот вопрос процедурным и относящимся поэтому к компетенции Совещания. |
Mr. Feltman (Under-Secretary-General for Political Affairs) said that the financing of support mechanisms for special political missions was a matter for Member States to determine. |
Г-н Фелтман (заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам) говорит, что вопрос финансирования вспомогательных механизмов специальных политических миссий решается самими государствами-членами. |
The Party concerned was to provide the requested information by 15 September 2012 and the Committee would then consider the matter at its thirty-eighth meeting. |
Соответствующая Сторона должна была представить испрошенную информацию до 15 сентября 2012 года, после чего Комитет планировал рассмотреть этот вопрос на своей тридцать восьмой сессии. |
The importance of the participation of organizations of persons with disabilities in national monitoring activities was also identified as a matter which requires further attention. |
Было также указано на важность участия организаций инвалидов в национальных усилиях в области мониторинга как на вопрос, заслуживающий дальнейшего рассмотрения. |
It invites the Committee to conclude that it will no longer consider the matter under the context of the follow-up to Views. |
Оно предлагает Комитету сделать вывод о том, что нет необходимости далее рассматривать этот вопрос в контексте последующих мер в связи с Соображениями Комитета. |
According to the special Law Commission that developed the Report on the Gender Equality Act, they considered the matter of inserting a sunset clause in the statute but finally decided against it. |
По данным специальной Комиссии по правовым вопросам, которая подготовила доклад относительно законодательного акта о гендерном равенстве, ею рассматривался вопрос о включении в этот законодательный акт положения об истечении срока действия, но, в конце концов, от этого отказалась. |
If two or more persons are equally suitable, the matter is referred to a judge. |
При наличии одинаковых родственных связей у более чем двух лиц вопрос передается на рассмотрение судье. |
Where violations of fundamental rights are found, it may refer the matter to the competent authorities for disciplinary or criminal sanctions. |
При выявлении нарушений основных прав он может передавать вопрос компетентным органам власти для принятия мер дисциплинарного воздействия или уголовного преследования. |
The equal treatment principle also covers any other matter that, according to national law and practice, is considered a working condition or term of employment, such as maternity protection. |
Принцип равного обращения также охватывает любой другой вопрос, который в соответствии с национальным законодательством и практикой считается условием труда или условием занятости, например охрану материнства. |
So what's this delicate matter you need to discuss? |
Так что за деликатный вопрос ты хочешь обсудить? |
Gentlemen, I propose that we consider the matter of this woman, |
ДжентльМены, предлагаю считать вопрос с зтой женщиной, |
The Polo matter, are you prepared to proceed? |
Вопрос с Поло, вы готовы с ним продолжить? |
We have to assume it's just a matter of time before they identify the rest of us, which includes you, Theo. |
Соответственно, это лишь вопрос времени, чтобы они установили наши личности, включая и тебя, Тео. |
This is a deeply personal matter And I doubt it's anyone's business but our own here at the company. |
Это очень личный вопрос и сомневаюсь, что кому-то есть до него дело, кроме нашей компании. |
Sir, once we've breached the doors, it should only be a matter of time before we... |
Сэр, как только мы сломаем двери, лишь вопрос времени, прежде чем... |
The approved agency will, where a complainant has suffered serious emotional distress, attempt to resolve the matter through negotiation, persuasion and other non-coercive measures. |
Назначенное учреждение в случае, если заявитель понес серьезный эмоциональный ущерб, пытается разрешить данный вопрос путем переговоров, убеждения и с помощью других, не связанных с принуждением мер. |
He invited the delegation to comment on the matter, to indicate the reasons for the gap and to elaborate on the internal procedures governing the ratification of international instruments. |
Оратор просит делегацию прокомментировать данный вопрос, указать причины такой задержки и представить больше информации о внутренних процедурах, регулирующих ратификацию международных договоров. |
In two cases, the matter was not explicitly addressed in the law and further clarification was sought by the reviewing experts. |
В двух случаях данный вопрос отдельно не урегулирован в законодательстве, в связи с чем проводившие обзор эксперты рекомендовали внести необходимые уточнения. |
The Tribunal pointed out that this was a very sensitive matter to discuss over the telephone and was not satisfied the claim was truthful. |
Трибунал указал, что данный вопрос носит слишком деликатный характер, чтобы его обсуждать по телефону и не признал его утверждение достоверным. |
Examining laws that result in an evident grievance when applied and raising the matter with the competent authorities; |
анализировать законы, применение которых чревато очевидными жалобами и обсуждать этот вопрос с правомочными органами. |
There was still much work to be done, but inclusion was a matter that concerned everyone and required the active involvement of all. |
Хотя многое предстоит еще сделать, вопрос интеграции касается всех и требует всеобщего активного участия. |
He notes that this is not just a matter of lack of resources, but requires the safe passage of humanitarian assistance to these camps. |
Он отмечает, что вопрос заключается не только в нехватке ресурсов, но и в необходимости обеспечения безопасного доступа гуманитарной помощи в эти лагеря. |