If the Seelie scouts were able to find us here, it's only a matter of time before more dangerous enemies turn up. |
Если разведчики фейри смогли нас здесь найти, то это вопрос времени, когда нас найдут более опасные враги. |
They now consider this to be a matter of principles... they can go on for years. |
Они полагают, что это вопрос принципов... они могут продолжить борьбу с нами в течение многих лет. |
The whole matter must now be handed over to our legal advisors and... accountants - |
Этот вопрос теперь должен оказаться в руках наших юристов и... бухгалтеров - |
It's just a matter of giving the right man several hundred pounds. |
Вопрос в даче нескольких сотен фунтов нужному человеку |
But if you ask me, it's only a matter of time before the wrong person gets caught in the crossfire. |
Но если вы спросите меня, это только вопрос времени до того, как тот человек попадает в перекрестный огонь. |
Your Honor, you know if I'm here, this is not a routine matter. |
Ваша честь, раз уж я здесь, это не рутинный вопрос. |
The next matter on the agenda is the continuing unrest in the outer colonies. |
Следующий вопрос на повестке дня - восстания в дальних колониях. |
It's only a matter of time before they come for you, too, if they're not already. |
Это вопрос времени, когда они придут и за тобой. Готовься. |
It's not a matter of him believing me or not. |
Вопрос не в том, поверит он мне или нет. |
And the answer is that it's all a matter of brain cells. |
А сейчас твой вопрос, что значит быть сильно пьяным. |
You trouble me over such trivial matter? |
Не можешь решить даже такой незначительный вопрос... |
I have to believe that it's just a matter of time before he comes out of it. |
Я думаю, это вопрос времени, когда он выйдет из этого состояния. |
And it's only a matter of time before someone lands on it and takes a sample or gets infected. |
Ёто лишь вопрос времени, когда туда кто-то приземлитс€, и возьмЄт образец или заразитс€. |
I could have put a note into your private post bag, but since it is such a delicate matter I thought I might call on you. |
Я могла бы положить записку в твою сумку для почты, но так как это деликатный вопрос, я решила зайти к тебе. |
And the delicate matter is...? |
И деликатный вопрос - это...? |
Dude, it was a matter of time before this whole dad thing killed your game. |
Чувак, это вопрос времени, рано или поздно все эти отцовские штучки разрушат твою личную жизнь. |
No, it's a matter of some me time, boundaries, work-life balance, the pause that refreshes. |
Нет, вопрос в моём времени, границах, в балансе жизни и труда, паузе, что обновляет. |
Though, knowing James, I expect it's just a matter of time before he walks through that door and tells me he's just joined up. |
Однако, зная Джеймса, это лишь вопрос времени, когда он придет и скажет, что поступил на службу. |
That it was only a matter of time before all the other families would be out of his way. |
И лишь вопрос времени, прежде чем уберёт с дороги все остальные семьи. |
It is a matter of principle is that it? |
Это вопрос принципа, не так ли? |
Lee's DNA was on that pipe, no question, but the Wraith is another matter. |
ДНК Ли была на той трубе, без вопросов, но Духа, это другой вопрос. |
I maybe should say "when she leaves," because it's just a matter of time. |
Я бы даже сказал: "когда она уйдет", потому что это просто вопрос времени. |
The people I work for see and hear everything, so it's only a matter of time before they find her. |
Моя контора видит и слышит всё, так что её поимка - вопрос времени. |
A matter we'd like to talk to you about if you have a couple moments. |
Вопрос в том, что мы хотели бы поговорить с Вами о том, есть ли у Вас пара минут. |
It's only a matter of time before he strikes. |
Это вопрос времени, как скоро он нападёт |