| I know it's not cheap to replace them, but it's really just a matter of time until the next disaster happens. | Знаю, их замена обойдется недешево, но следующая авария только вопрос времени. |
| I knew it was only a matter of time before one of these women fell in love with you. | Я знала, что это вопрос времени пока одна из этих женщин в тебя не влюбится. |
| This is a very serious matter, Mr. Johnson. | Это очень серьёзный вопрос, мистер Джонсон |
| Well... It's only a matter of time now before the media bloodhounds drag him out into the open. | Ну... это лишь вопрос времени прежде чем СМИ вытащат это наружу. |
| Well, if you're walking around with a bullet in your head, it's all... just a matter of time. | Ну, если разгуливаешь с пулей в голове, это всего лишь вопрос времени. |
| Well, this is a sensitive matter and so I wanted to avoid the big firms. | Ну, это деликатный вопрос, так, что я хотел бы обойтись без крупных фирм. |
| I should imagine it's simply a matter of... | Думаю, вопрос лишь в правильной... |
| The second question is, does the sequencing of the download matter? | Второй вопрос: имеет ли значение последовательность скачивания? |
| I think it's more a matter of you being in alignment with the Universe itself. | Скорее это вопрос того, насколько вы в гармонии с самой Вселенной. |
| It's just a matter of working out what. | Вопрос только в том, что именно. |
| I knew it was a matter of time... before I bumped into somebody from downtown about this. | Я понимаю, это лишь вопрос времени... когда кто-то из руководства на это наткнется. |
| If we do nothing, yes, he'll go back to the way he was, probably in a matter of hours. | Да, если ничего не делать, все вернется, как было, это вопрос пары часов. |
| He is building an army there, and it is only a matter of time before it implodes. | Он создает там армию, и вопрос времени, когда у него это получится. |
| She knew that it was only a matter of time before they figured out the truth about what she had done. | Она знала, что это просто вопрос времени прежде чем они узнают правду о том, что она сделала. |
| Only that it's... a matter of not inconsiderable importance, you see. | Только то, что... это вопрос огромной важности, видите ли. |
| This is a very serious matter, this is the life of a child. | Это очень серьезный вопрос, это жизнь ребенка. |
| Now, Lorenzo, shall we discuss the pending matter of your gold? | Сейчас, Лоренцо. нам следует обсудить отложенный вопрос о твоём золоте. |
| you know it's only a matter of time before georgina spills. | Ты знаешь, Джорджина расскажет всем, это вопрос времени. |
| As much as I adore him, it's only a matter of time before he brings this place to its knees. | Я очень ценю его, но развал им этого места - лишь вопрос времени. |
| I've been considering the matter very carefully - in fact, I have thought of little else. | Я очень внимательно обдумал этот вопрос, и вот что мне пришло на ум. |
| If they're sleeping with the baby in the room, it's only a matter of time before Jimmy's just another loser divorcé. | Если они спят с ребёнком в комнате, это только вопрос времени, когда Джимми станет очередным разведённым неудачником. |
| I knew it'd be only a matter of time before you did something on your own. | Как только я заставил копов гоняться за своим хвостом, я знал, что это только вопрос времени, когда ты предпримешь что-нибудь самостоятельно. |
| Only a matter of time before it comes back as a match to the one used to kill Captain Landis. | Это лишь вопрос времени, когда найдут совпадение с ножом, которым убили капитана Лэндиса. |
| And it was just a matter of time before you figured out that I lied, started looking for Shelburne on your own. | И это был лишь вопрос времени, прежде чем ты догадался, что я лгу и начал искать Шелбурна сам. |
| Chief Superintendent, I'm the one raising the matter. | Главный суперинтендант, я поднимаю этот вопрос |