I know it's not cheap to replace them, but it's really just a matter of time until the next disaster happens. |
Знаю, их замена обойдется недешево, но следующая авария только вопрос времени. |
I knew it was only a matter of time before one of these women fell in love with you. |
Я знала, что это вопрос времени пока одна из этих женщин в тебя не влюбится. |
This is a very serious matter, Mr. Johnson. |
Это очень серьёзный вопрос, мистер Джонсон |
Well... It's only a matter of time now before the media bloodhounds drag him out into the open. |
Ну... это лишь вопрос времени прежде чем СМИ вытащат это наружу. |
Well, if you're walking around with a bullet in your head, it's all... just a matter of time. |
Ну, если разгуливаешь с пулей в голове, это всего лишь вопрос времени. |
Well, this is a sensitive matter and so I wanted to avoid the big firms. |
Ну, это деликатный вопрос, так, что я хотел бы обойтись без крупных фирм. |
I should imagine it's simply a matter of... |
Думаю, вопрос лишь в правильной... |
The second question is, does the sequencing of the download matter? |
Второй вопрос: имеет ли значение последовательность скачивания? |
I think it's more a matter of you being in alignment with the Universe itself. |
Скорее это вопрос того, насколько вы в гармонии с самой Вселенной. |
It's just a matter of working out what. |
Вопрос только в том, что именно. |
I knew it was a matter of time... before I bumped into somebody from downtown about this. |
Я понимаю, это лишь вопрос времени... когда кто-то из руководства на это наткнется. |
If we do nothing, yes, he'll go back to the way he was, probably in a matter of hours. |
Да, если ничего не делать, все вернется, как было, это вопрос пары часов. |
He is building an army there, and it is only a matter of time before it implodes. |
Он создает там армию, и вопрос времени, когда у него это получится. |
She knew that it was only a matter of time before they figured out the truth about what she had done. |
Она знала, что это просто вопрос времени прежде чем они узнают правду о том, что она сделала. |
Only that it's... a matter of not inconsiderable importance, you see. |
Только то, что... это вопрос огромной важности, видите ли. |
This is a very serious matter, this is the life of a child. |
Это очень серьезный вопрос, это жизнь ребенка. |
Now, Lorenzo, shall we discuss the pending matter of your gold? |
Сейчас, Лоренцо. нам следует обсудить отложенный вопрос о твоём золоте. |
you know it's only a matter of time before georgina spills. |
Ты знаешь, Джорджина расскажет всем, это вопрос времени. |
As much as I adore him, it's only a matter of time before he brings this place to its knees. |
Я очень ценю его, но развал им этого места - лишь вопрос времени. |
I've been considering the matter very carefully - in fact, I have thought of little else. |
Я очень внимательно обдумал этот вопрос, и вот что мне пришло на ум. |
If they're sleeping with the baby in the room, it's only a matter of time before Jimmy's just another loser divorcé. |
Если они спят с ребёнком в комнате, это только вопрос времени, когда Джимми станет очередным разведённым неудачником. |
I knew it'd be only a matter of time before you did something on your own. |
Как только я заставил копов гоняться за своим хвостом, я знал, что это только вопрос времени, когда ты предпримешь что-нибудь самостоятельно. |
Only a matter of time before it comes back as a match to the one used to kill Captain Landis. |
Это лишь вопрос времени, когда найдут совпадение с ножом, которым убили капитана Лэндиса. |
And it was just a matter of time before you figured out that I lied, started looking for Shelburne on your own. |
И это был лишь вопрос времени, прежде чем ты догадался, что я лгу и начал искать Шелбурна сам. |
Chief Superintendent, I'm the one raising the matter. |
Главный суперинтендант, я поднимаю этот вопрос |