While summary records of the treaty bodies are not yet available in that form, it is surely only a matter of time. |
Хотя краткие отчеты договорных органов в этом виде пока еще недоступны, можно с уверенностью утверждать, что это лишь вопрос времени. |
The matter of the reliability of allegations concerning the removal for commercial purposes of organs and tissues was touched upon at the Annecy meeting. |
Вопрос о достоверности утверждений, касающихся изъятия в коммерческих целях органов и тканей, был затронут в ходе совещания в Анси. |
Another Government stated that the matter raised was a consequence of the measures taken by such Government to implement the resolutions of the Security Council. |
Другое правительство заявило, что поднятый вопрос является следствием мер, принятых таким правительством для осуществления резолюций Совета Безопасности. |
The Committee recommends that the administration look into the matter with a view to convincing the troop contributor to bear the cost of the additional rotation. |
Комитет рекомендует администрации рассмотреть этот вопрос с тем, чтобы убедить соответствующую страну, предоставляющую войска, взять на себя расходы по дополнительной замене. |
The view was expressed that neither article 26 bis proposed by the Special Rapporteur nor the Commission's discussion had really done justice to the matter. |
Было выражено мнение о том, что ни статья 26-бис, предложенная Специальным докладчиком, ни обсуждения в Комиссии на самом деле не позволяют оценить должным образом этот вопрос. |
Indeed, the question of the extent to which and how those objectives could be served by international investment agreements was a matter that required further attention. |
В частности, дальнейшего изучения требует вопрос о том, в какой мере и каким образом международные инвестиционные соглашения могут служить этим целям. |
The Commission recalled that ACPAQ had studied the matter and requested the report of an outside consultant. |
Комиссия напоминает о том, что ККВКМС изучил этот вопрос и просил подготовить по этому вопросу доклад силами консультантов со стороны. |
If there were no agreement on an immediate separation, the matter might have to be resolved under a "settlement of disputes" clause. |
В случае отсутствия договоренности о незамедлительном увольнении этот вопрос, возможно, придется решать в соответствии с оговоркой об "урегулировании споров". |
The matter would be finally resolved in the new Code of Criminal Procedure to be submitted to the State Duma in the near future. |
В любом случае этот вопрос будет окончательно решен в новом Уголовно-процессуальном кодексе, который должен быть в ближайшее время представлен на рассмотрение Государственной Думы. |
The question of a confession obtained in violation of the Convention's provisions had always been a matter of substance and not merely one of procedure. |
Вопрос получения признаний в нарушение положений Конвенции всегда был вопросом существа, а не простым вопросом процедуры. |
This is a matter of particular urgency in societies such as Guatemala's which is facing the task of national integration. |
В Гватемале, равно как и в других странах, испытывающих потребность в сплочении нации, этот вопрос приобретает особую остроту. |
The Secretary-General of the United Nations raised the matter again with the Foreign Minister of the Russian Federation during his visit in April 1998. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций вновь поставил этот вопрос перед министром иностранных дел Российской Федерации в ходе его визита в апреле 1998 года. |
Did the relevant law set forth that matter in detail? |
Подробно ли рассматривается этот вопрос в соответствующем законодательстве? |
The use of abortion as a contraceptive method could not be condoned, of course, and the matter would be taken up with the appropriate authorities in Georgia. |
Несомненно, использование аборта в качестве метода контрацепции нетерпимо, и этот вопрос будет поставлен перед соответствующими властями в Грузии. |
However, it was merely a drafting matter, since there was a common understanding that execution was included in paragraph (1) (a). |
Однако это всего лишь вопрос редакционного характера, поскольку существует общее понимание того, что исполнительные меры включены в пункт 1 (а). |
Enacting States would doubtless vary the provision in article 20, but the model law should not seek to regulate that matter. |
Принимающие типовые положения государства будут, без сомнения, модифицировать положения статьи 20, но в типовом законе не следует пытаться урегулировать этот вопрос. |
(c) Refer the matter to the Appeals Chamber. |
с) передать вопрос в Апелляционную палату. |
The question of security training for all staff members and dependants serving in the field was discussed extensively and is a matter of utmost priority. |
Вопрос об организации для всех сотрудников и иждивенцев, находящихся на местах, подготовки по вопросам безопасности обсуждался всесторонне и в первоочередном порядке. |
The matter was addressed by the office of the resident coordinator of the United Nations in Zambia in a note verbale on 29 March 1996. |
Этот вопрос был затронут управлением координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Замбии в вербальной ноте от 29 марта 1996 года. |
With respect to currency exchange rates, for ILO and UNESCO the situation had not changed since the Advisory Committee last reviewed the matter in 1988. |
Что касается курсов обмена валют, то для МОТ и ЮНЕСКО ситуация практически не изменилась с тех пор, когда Консультативный комитет в последний раз рассматривал этот вопрос в 1998 году. |
The secretariat should therefore carry out the necessary studies to enable the Board to take up the matter at its next regular session and reach a favourable decision. |
В этой связи секретариату следует провести необходимые исследования, чтобы позволить Совету рассмотреть данный вопрос на его следующей очередной сессии и принять положительное решение. |
The Registrar stated that he would look into the matter and advise the Office of his findings. |
Секретарь заявил, что он изучит этот вопрос и сообщит Управлению о выводах, которые будут сделаны по итогам рассмотрения. |
The matter was also dealt with in paragraphs 84 to 86 of the fourth periodic report. |
В четвертом периодическом докладе, представленном Ираком Комитету по правам человека, этот вопрос рассматривается в пунктах 84-86. |
The logical point raised by the representative of Spain regarding the "block" reference was a drafting matter; there could not be any real misunderstanding. |
Поднятый представителем Испании логический вопрос о "совокупной" ссылке имеет редакционный характер; на практике не должно быть никакого неправильного толкования. |
Ms. SABO (Observer for Canada) said the question raised by the representative of France might be a matter of language. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что поднятый представителем Франции вопрос, возможно, имеет лингвистический характер. |