| It was therefore understandable that the matter remained at the theoretical level. | В связи с этим понятно, почему вопрос остается на теоретическом уровне. |
| The second matter concerns the Conference on Disarmament. | Второй вопрос касается Конференции по разоружению. |
| If the matter is concluded before the end of the meeting we will inform you immediately. | Если вопрос будет решен до окончания этого заседания, мы сразу же проинформируем Вас. |
| It will be for the Commission to reconsider the matter when it reverts to the formulation of article 19. | Комиссия должна будет пересмотреть этот вопрос, когда она вернется к рассмотрению формулировки статьи 19. |
| At the end of the investigation, the matter is referred to the Director of Public Prosecutions for advice and subsequent action. | После расследования вопрос передается главному прокурору в порядке консультации и принятия дальнейшего решения. |
| Ambassador Edwards intends personally to bring the matter up when he visits the parliament in January. | Посол Эдвардс намеревается лично обсудить этот вопрос во время своего посещения парламента в январе. |
| Never before has the international community deliberated for so many years and succeeded in forging and maintaining consensus on a matter of such moral and political importance. | Никогда ранее международное сообщество не обсуждало в течение столь многих лет тот или иной вопрос подобного морального и политического значения и не добивалось сплочения и поддержания консенсуса по нему. |
| This is not only a matter of settling one of the last questions of decolonization. | Это не только вопрос урегулирования одного из последних вопросов деколонизации. |
| In October 1989, the Organizational Committee of ACC decided to refer the matter to IAMLADP. | В октябре 1989 года Организационный комитет АКК постановил передать этот вопрос на рассмотрение МСМЯОДП. |
| The Bureau could profitably examine the matter to see how such expansion would benefit the Committee. | Бюро могло бы с пользой для дела изучить данный вопрос на предмет выяснения того, какую выгоду от такого расширения получит Комитет. |
| The CHAIRMAN said that the Secretariat would take note of that observation and pursue the matter further. | З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат примет к сведению это замечание и дополнительно рассмотрит данный вопрос. |
| He urged that a matter of such fundamental importance should not be resolved on the basis of procedural considerations. | Он призывает к тому, чтобы вопрос столь большой важности не решался исходя из соображений процедурного характера. |
| Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that it would be difficult to settle the matter without the necessary information. | Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что возникший вопрос трудно разрешить в отсутствие необходимой информации. |
| Further consideration of the matter was needed, given the disparate views on the modalities for providing assistance to affected States. | Этот вопрос требует дальнейшего изучения, если учесть, что мнения о формах помощи пострадавшим государствам расходятся. |
| We recommend therefore that the Commission give more thought to the matter on the basis of the following considerations. | Поэтому мы рекомендуем Комиссии тщательней продумать данный вопрос на основании следующих соображений. |
| The host country Mission could also seek clarification on how the head of the mission intends to deal with the matter. | Представительство страны пребывания могло бы также запросить разъяснения в отношении того, как глава соответствующего представительства намеревается урегулировать данный вопрос. |
| The matter had been raised with the Chairman of the Preparatory Committee, and he hoped that the situation could be redressed. | Этот вопрос был доведен до сведения Председателя Подготовительного комитета, и он надеется, что ситуация будет исправлена. |
| The issue of violence against women should continue to be dealt with as a matter of urgency. | По-прежнему в качестве одного из первоочередных следует рассматривать вопрос о насилии в отношении женщин. |
| He was confident that the Third Committee would give serious consideration to the matter. | Оратор выражает уверенность, что Третий комитет серьезно рассмотрит этот вопрос. |
| He believed that the Special Committee should study the matter carefully. | Делегация Колумбии считает, что этот вопрос требует тщательного изучения Специальным комитетом. |
| The decision had been taken and his delegation considered the matter closed. | Решение принято, и марокканская делегация считает вопрос закрытым. |
| The first variant is preferable as the matter involves fundamental legislative policy, which should be clearly set out. | Первое является предпочтительным, поскольку данный вопрос связан с основополагающим аспектом политики директивных органов, которая должна быть четко изложена. |
| She expressed regret over any possible misunderstanding and suggested that the matter could be resolved immediately in informal consultations. | Она выражает сожаление по поводу любого возможного неправильного понимания и предлагает незамедлительно решить этот вопрос в рамках неофициальных консультаций. |
| That matter should be clarified before the draft resolution was adopted. | Этот вопрос должен быть разъяснен до принятия проекта резолюции. |
| It proposed that the matter should be duly reflected in any resolution adopted by the Fifth Committee. | Она предлагает должным образом отразить этот вопрос в любой резолюции, которая будет принята Пятым комитетом. |