| Only the General Assembly, which had moved the Institute from New York to Geneva, could decide on that matter. | Только Генеральная Ассамблея, принявшая решение о переводе Института из Нью-Йорка в Женеву, может решить этот вопрос. |
| In any event, that matter could be addressed at the fifty-second session. | В любом случае этот вопрос можно было бы обсудить на пятьдесят второй сессии. |
| The Committee could perhaps raise the matter when Spain's next periodic report was considered. | Комитет может поднять данный вопрос в ходе рассмотрения следующего периодического доклада Испании. |
| The issue of negative security assurances is a matter of paramount importance for non-nuclear-weapon States. | Первостепенное значение для государств, не обладающих ядерным оружием имеет вопрос о негативных гарантиях безопасности. |
| Some others thought that we should refer the matter to the capitals. | Другие делегации считают, что этот вопрос нам надо передать в столицы. |
| The Committee should at least try to clarify the matter. | Комитету следовало бы, по меньшей мере, попытаться внести ясность в этот вопрос. |
| He welcomed that move, considering that the matter was one of great importance. | Он весьма рад этому, поскольку считает данный вопрос очень важным. |
| The Organization must work towards achieving the most efficient use of resources in cooperation with non-governmental organizations, as a matter of priority. | Организация должна работать для того, чтобы добиться наиболее эффективного использования ресурсов в области сотрудничества с неправительственными организациями, рассматривая этот вопрос как имеющий первостепенное значение. |
| Subject to the procedure established in the relevant code, the judge shall resolve the matter. | Вопрос о попечении решает судья согласно процедуре, предусмотренной в соответствующем кодексе. |
| From this point of view, the enlargement of the Conference on Disarmament should be seen as a very important matter. | С этой точки зрения вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению следует рассматривать как очень важный. |
| The cost-benefit analysis recommended by the Commission should help to shed more light on that complex matter. | Анализ затрат и результатов, который рекомендовала провести Комиссия, должен помочь внести больше ясности в этот сложный вопрос. |
| It was to be hoped that the budget performance report would clarify that matter. | Следует надеяться, что в докладе об исполнении бюджета этот вопрос будет прояснен. |
| In any event, the matter must be clarified. | В любом случае, этот вопрос нуждается в разъяснении. |
| The paragraph was not clear in that respect, and he felt that the matter had not been settled. | В этом отношении данный пункт является неясным, и он считает, что соответствующий вопрос не урегулирован. |
| The Costa Rican delegation had expressed the hope that the matter would be maintained on the Special Committee's agenda. | Делегация Коста-Рики выразила надежду на то, что этот вопрос будет оставлен в повестке дня Специального комитета. |
| Furthermore, recognition of foreign insolvency proceedings might not be considered as a matter of recognizing a "judgment". | Кроме того, признание иностранного производства по делу о несостоятельности может и не рассматриваться как вопрос признания "судебного решения". |
| After discussion, the Working Group agreed that the matter could not be examined thoroughly at the current session. | После обсуждения Рабочая группа пришла к выводу, что этот вопрос не удастся углубленно рассмотреть на нынешней сессии. |
| The maintenance of international peace and security is certainly a matter of concern to all States as well as people. | Поддержание международного мира и безопасности - это, безусловно, вопрос, волнующий все государства и народы. |
| The matter had been discussed extensively in informal consultations and the wording of paragraph 28.17 should not be changed. | Этот вопрос широко обсуждался в рамках неофициальных консультаций, и формулировка пункта 28.17 должна быть оставлена без изменений. |
| The Board had once again urged the Institute to settle the matter, which had long been outstanding. | Комиссия вновь настоятельно призвала ЮНИТАР урегулировать этот вопрос, который долгое время остается нерешенным. |
| The matter should therefore be given thorough consideration. | Поэтому этот вопрос заслуживает тщательного рассмотрения. |
| Mr. HANSON (Canada) said that the matter was a simple one. | Г-н ХЭНСОН (Канада) говорит, что вопрос решается просто. |
| The Chairman said that he would bring the matter to the attention of the General Assembly Affairs Division. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что обратит внимание Отдела по делам Генеральной Ассамблеи на этот вопрос. |
| The matter was so important for the maintenance of international peace and security that those exceptions must be expressly stated. | Данный вопрос является настолько важным для поддержания международного мира и безопасности, что эти изъятия необходимо прямо указать. |
| It does not aim at precluding dual or multiple nationality - a matter to be decided by each individual State. | Этот проект статьи отнюдь не направлен на недопущение двойного или множественного гражданства, поскольку этот вопрос должен решаться каждым государством самостоятельно. |