| This being so, the matter of who will bring the abuse to the attention of the courts becomes a serious problem. | При таком положении вещей вопрос о том, кто доведет факт дурного обращения до сведения суда, становится весьма проблематичным. |
| A number of delegations queried the cost of airfares for spouses of members of ACABQ and stressed that the matter should be reviewed during the forthcoming session of the General Assembly. | Ряд делегаций осведомились о стоимости авиабилетов для супругов членов ККАБВ и подчеркнули, что этот вопрос следует рассмотреть на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The issue of the maritime jurisdiction areas in the Aegean and the breadth of the territorial sea in this context is a serious matter that requires careful consideration. | Вопрос о юрисдикции над морскими районами в Эгейском море и в этой связи о ширине территориальных вод представляет собой серьезную проблему, которая требует тщательного изучения. |
| Where the issue in dispute has technical aspects, States concerned may refer the matter to an ad hoc expert panel established by the parties to the dispute. | В случае, если спорный вопрос носит технический характер, соответствующие государства передают его специальной комиссии экспертов, учрежденной сторонами в споре. |
| The question of jurisdiction, since it goes to the root of the matter, should be decided at a pre-trial stage by a chamber set up to hear the case. | Вопрос о юрисдикции, поскольку он является основой основ, должен решаться на досудебном этапе камерой, созданной для заслушивания дела. |
| The Mission had also asked the Office of Foreign Missions in New York to discuss the matter with the City in order to obtain any information needed by the Committee. | Представительство также просило Управление по делам иностранных представительств в Нью-Йорке обсудить этот вопрос с городскими властями для получения любой информации, необходимой Комитету. |
| Before operational progress could be made, the Commission would need to address as a policy matter whether one or two post adjustments would be required. | Прежде чем можно будет добиться прогресса в решении оперативных вопросов, Комиссии необходимо решить вопрос директивного характера о том, сколько потребуется коррективов: один или два. |
| The Committee considered the matter and agreed that a third UNISPACE conference could be held before the turn of the present century. | Комитет рассмотрел этот вопрос и пришел к выводу о том, что третью конференцию ЮНИСПЕЙС можно было бы провести до конца нынешнего столетия. |
| Last Monday, when Secretary-General Boutros Boutros-Ghali addressed our Committee, he referred to the matter of arms proliferation in certain countries. | В понедельник, когда Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали выступал в нашем Комитете, он затронул вопрос распространения оружия в определенных странах. |
| A plan of relinquishment of 20 per cent of the area has already been finalized and the matter is under consideration by the Government. | Уже окончена работа над планом отказа от 20 процентов площади района, и вопрос рассматривается сейчас правительством. |
| As a practical matter, however, mothers tend to receive custody in the large majority of cases. | Однако на практике вопрос о том, кто будет назначен опекуном ребенка, в подавляющем большинстве случаев решается в пользу матерей. |
| 9.3 [States Parties shall first make every effort to clarify and resolve the matter referred to in paragraph 8 through exchange of information and consultation among themselves. | 9.3 [Государства-участники прежде всего предпринимают всяческие усилия к тому, чтобы прояснить и урегулировать путем обмена информацией и консультаций между собой вопрос, упомянутый в пункте 8. |
| The Symposium confirmed that there is broad international agreement that the matter of changing unsustainable patterns of production and consumption must be tackled on a priority basis. | На симпозиуме было подтверждено наличие на международном уровне широкого единогласия мнений в отношении того, что вопрос изменения нерациональных структур производства и потребления должен быть рассмотрен на первоочередной основе. |
| He therefore proposed that the matter be given urgent consideration at the highest level and direct consideration by the General Assembly. | Поэтому он предложил, чтобы этот вопрос был рассмотрен на самом высоком уровне и чтобы Генеральная Ассамблея уделила ему непосредственное внимание. |
| The President: I should like to draw the attention of members to a matter relating to the date of recess. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на вопрос, касающийся переноса даты перерыва в работе. |
| The matter would be further pursued with the Administrative Committee on Coordination (ACC) at its second regular session later in 1995. | Данный вопрос будет подвергнут дальнейшему рассмотрению Административным комитетом по координации (АКК) на его второй очередной сессии позднее в 1995 году. |
| The only avenue open to staff, therefore, was to take the matter to the administrative tribunal, which they would surely do. | Поэтому у персонала не остается иного выбора, как передать этот вопрос в Административный трибунал, что он непременно и сделает. |
| In view of the difficulties it involved, the best course might be for the appropriate Main Committee to consider the matter. | С учетом возникающих в этой связи трудностей, возможно, было бы целесообразно рассмотреть этот вопрос в рамках соответствующего главного комитета. |
| Another matter to be considered is the proposal to consider the item on a biennial basis as a way to help lighten the workload of the First Committee. | Еще одним вопросом, который следует рассмотреть, является предложение обсуждать данный вопрос каждые два года, с тем чтобы снизить рабочую нагрузку Первого комитета. |
| We acknowledge that additional information is provided in the introduction, but the present document still does not enable the General Assembly to consider the matter fully. | Мы отмечаем, что во введении содержится дополнительная информация, однако данный документ тем не менее не позволяет Генеральной Ассамблее полностью рассмотреть этот вопрос. |
| It is a matter of deep concern to the developing countries that donor aid programmes have seldom achieved the internationally agreed target of their gross national product. | Этот вопрос вызывает глубокую обеспокоенность у развивающихся стран именно тем, что программы помощи доноров редко достигали согласованного долевого уровня их ВНП. |
| With respect to the agenda of the first session, the Preparatory Commission deliberated on the matter during its last session. | Что касается повестки дня первой сессии, то Подготовительная комиссия обсуждала этот вопрос на своей последней сессии. |
| Some delegations pointed out that they were perfectly aware that the question of the waiver of privileges and immunities was not merely a theoretical matter. | Некоторые делегации отмечали, что у них есть все основания не считать вопрос об отказе от привилегий и иммунитетов чисто теоретическим вопросом. |
| As a matter of policy, this provision is not used in practice and its amendment or repeal will be considered when a suitable legislative opportunity arises. | В принципе в настоящее время это положение на практике не используется, и вопрос о его изменении или отмене будет рассмотрен при первой подходящей возможности. |
| As we see it, this is not a matter of preferential or discriminatory treatment that would benefit one region at the expense of another. | Как нам представляется, вопрос заключается не в предоставлении преференционного или дискриминационного режима, благодаря которому один район получит преимущества за счет другого. |