| I know where you're going, and it's only a matter of time until I find you. | Я знаю, куда вы направляетесь, и найду вас - это лишь вопрос времени. |
| Now a rumour of our marriage is a matter of time. | Теперь слухи о нашем браке всего лишь вопрос времени |
| I believe we discussed the little matter of my payment. | Мы вроде бы уже обсудили вопрос о моей компенсации |
| Jordan and Evan must have known that it was only a matter of time till we got to them. | Джордан и Эван поняли, что мы доберемся до них, это просто вопрос времени. |
| Just a matter of whether you do it before or after I shame you in front of your coworkers here. | Вопрос в том, сделаешь ты это до или после того, как я опозорю тебя перед коллегами. |
| I wish I could say I didn't know it was just a matter of time. | Хотела бы я сказать, что ничего не знаю, но это был лишь вопрос времени. |
| Do this thing for me, and the matter of your excision from the church will be something we can discuss. | Выполни мою просьбу, и мы сможем обсудить вопрос твоего отлучения от Церкви. |
| It's just a matter of how much time he had to digest the mountain of files. | Вопрос в том, сколько времени у него уйдет на обработку множества файлов. |
| At its thirty-seventh session, in May 1994, the Committee on Food Aid Policies and Programmes took up the matter of the implementation of General Assembly resolution 48/162. | На своей тридцать седьмой сессии в мае 1994 года Комитет по политике и программам продовольственной помощи рассмотрел вопрос об осуществлении резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи. |
| The remaining replies are either couched in general terms, promise an investigation of the matter considered by the Committee or reiterate the State party's position during the proceedings. | Остальные ответы либо изложены в общих выражениях и содержат обещание изучить вопрос, рассмотренный Комитетом, либо подтверждается позиция государства-участника в ходе разбирательства. |
| The Organization of African Unity may, if necessary, refer the matter to the United Nations Security Council; | Организация африканского единства может, при необходимости, передать этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
| With regard to that suggestion, the view was expressed that the matter fell more appropriately within the mandate of specialized national or international bodies. | По поводу этого предложения было высказано мнение, что данный вопрос скорее относится к мандатам специализированных национальных или международных органов. |
| On that occasion the representative of the Secretary-General discussed the matter with a special commission established for that purpose by the President of the Dominican Republic. | В ходе встречи представитель Генерального секретаря обсудил указанный вопрос со специальной комиссией, созданной в этих целях президентом Доминиканской Республики. |
| It was stressed that the matter was an urgent one on which the momentum should not be lost. | Было подчеркнуто, что этот вопрос является очень насущным и что он требует к себе неослабного внимания. |
| Only 22 per cent of couples shared tasks equally, but it was a matter to be discussed by couples themselves and not for government intervention. | Лишь 22 процента супружеских пар делят семейные обязанности поровну, однако этот вопрос должны решать сами супруги, а не правительство. |
| In relation to the age of entitlement to a State pension, the Government was considering the matter. | В настоящее время правительство рассматривает вопрос о том, в каком возрасте должно предоставляться право на получение государственной пенсии. |
| As to the post of Deputy Resident Representative, he said he would pursue the matter with the departments concerned. | Что касается должности заместителя Представителя-резидента, то он сказал, что обсудит данный вопрос с соответствующими подразделениями. |
| It's just a matter of how big you want to grow the base beforehand. | Вопрос лишь в том, насколько вы хотите увеличить базу перед этим. |
| I have a matter of grave importance to take up, sir. | Я хотел бы обсудить вопрос огромной важности. |
| In the opinion of the Advisory Committee, more information should be provided to the Assembly regarding the Secretary-General's proposal in this regard and the matter discussed in appropriate forums. | По мнению Консультативного комитета, Ассамблее необходимо представить дополнительную информацию относительно высказанного в этой связи предложения Генерального секретаря и рассмотреть данный вопрос на соответствующих форумах. |
| The discussions in the Working Group were constructive but did not result in concrete recommendations, leaving the matter open for further discussions. | Обсуждение в Рабочей группе носило конструктивный характер, однако конкретные рекомендации выработаны не были, и вопрос остается открытым для дальнейшего обсуждения. |
| Clearly, this is an area where the United Nations could, as a matter of priority, consider offering the necessary assistance and support. | Несомненно, Организация Объединенных Наций могла бы в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о предоставлении необходимой помощи и поддержки в этой области. |
| Numerous contacts have been made with the Croatian authorities in Zagreb and the Co-Chairmen of the International Conference have had discussions on the matter with President Tudjman. | С хорватскими властями в Загребе поддерживались широкие контакты, а Сопредседатели Международной конференции обсудили этот вопрос с президентом Туджманом. |
| What is now really needed is the complete lifting of all sanctions, which the Security Council should consider as a matter of urgency. | Сегодня настоятельно необходимо полностью снять все санкции, и этот вопрос Совету Безопасности необходимо рассмотреть в самом срочном порядке. |
| It was a serious matter and diplomatic personnel, the United Nations and the host country had to ensure that such an incident did not recur. | Данный вопрос является серьезным, и дипломаты, Организация Объединенных Наций и страна пребывания должны обеспечить недопущение таких инцидентов. |